1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Cada uma destas pessoas ficaria feliz em dar 3 00:00:24,921 --> 00:00:26,631 a vida delas pela sua. 4 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 E você, Viren? 5 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Vim atrás do rei. E também do filho, o príncipe Ezran. 6 00:00:35,932 --> 00:00:38,142 Espera. Precisa ver algo. 7 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 Não pode ser. 8 00:00:40,228 --> 00:00:42,313 O ovo... não foi destruído. 9 00:00:42,397 --> 00:00:45,942 Elfos da Lua são guerreiros de elite perigosos. 10 00:00:46,025 --> 00:00:48,778 Na lua cheia, são quase invisíveis. 11 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Atravessam qualquer defesa. Nada nos cinco reinos os impedirá. 12 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 No fim, mandarei um falcão-das-sombras 13 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 com uma mensagem de fita encarnada para a rainha dos dragões. 14 00:00:59,706 --> 00:01:02,000 Atacaremos na lua mais alta. 15 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 LIVRO 1 LUA 16 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 CAPÍTULO 3 O NASCER DA LUA 17 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Pode ser o fim. 18 00:03:16,342 --> 00:03:19,220 Quem é que dá os melhores beijinhos? 19 00:03:19,303 --> 00:03:20,304 É o Pio. 20 00:03:24,183 --> 00:03:27,895 Não entendo. O feitiço da troca salvará a vida dele. 21 00:03:27,979 --> 00:03:31,691 -Por que rejeitaria? -Ele é um homem de princípios. 22 00:03:31,774 --> 00:03:34,527 -Ou seja, teimoso. -Olhe como fala. 23 00:03:34,986 --> 00:03:39,323 Mas, sim, é cabeça-dura. Geralmente com as coisas certas, mas... 24 00:03:39,574 --> 00:03:40,575 com isto... 25 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 Eu não sei. 26 00:03:43,828 --> 00:03:47,331 Você parece estar tão feliz nesse retrato. 27 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Eu estava. 28 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Posamos uns dias após a coroação do rei Harrow. 29 00:03:54,922 --> 00:03:58,009 Insistiu que eu ficasse ao lado dele. 30 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 Sabia que eu passaria por tudo com ele. 31 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 E passou. 32 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Até agora, sim. 33 00:04:12,940 --> 00:04:15,902 Devo passar por isto com ele também. 34 00:04:16,986 --> 00:04:19,864 Devo ser quem ele acreditava que eu era. 35 00:04:20,364 --> 00:04:21,991 O que significa, pai? 36 00:04:22,074 --> 00:04:26,579 Significa que posso fazer mais uma coisa para convencer o rei. 37 00:04:26,662 --> 00:04:27,914 O que vai fazer? 38 00:04:28,080 --> 00:04:31,042 Se eu contasse, tentaria me impedir. 39 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 Nesse caso, eu não deveria impedi-lo mesmo assim? 40 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Adeus, Claudia. 41 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 Caqui? 42 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Isso muda tudo. 43 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 Então é isto? O ovo do Príncipe Dragão? 44 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 Não acredito. Se o ovo está vivo... 45 00:05:40,820 --> 00:05:42,738 Talvez pare a guerra. 46 00:05:48,953 --> 00:05:51,998 Ele está bem aqui dentro. Sinto que está. 47 00:05:52,832 --> 00:05:55,793 Mas como? Por que não foi destruído? 48 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Porque meu pai salvou. 49 00:05:58,087 --> 00:06:01,215 -Claudia! -Callum, Ezran, fiquem atrás de mim. 50 00:06:01,299 --> 00:06:03,593 Posso proteger vocês da elfo. 51 00:06:04,010 --> 00:06:07,638 -Seu pai não salvou o ovo. Ele roubou. -Mentira! 52 00:06:07,847 --> 00:06:10,182 Então por que o ovo está aqui? 53 00:06:10,266 --> 00:06:13,060 Meu pai pegou para nos proteger, 54 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 para os elfos e os dragões não usarem o ovo. 55 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 Como assim? Como usaríamos? 56 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 Não finja. Sabe bem que é uma arma poderosa. 57 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 Não é uma arma. É um ovo! 58 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, não tenha medo. 59 00:06:28,326 --> 00:06:31,287 Ande para cá e, se ela se mexer... 60 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Traga essa coisa para cá. 61 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 Não é uma coisa! 62 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Tem mãe e precisa voltar para ela. 63 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Tem razão. Ele quer a mãe. 64 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, cuidado. 65 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Venha comigo. 66 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Não se preocupe. Não acerto o Ez. 67 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis! 68 00:07:10,618 --> 00:07:13,955 -O que está fazendo? -O certo. Assim espero. 69 00:07:15,539 --> 00:07:16,999 Desculpe, Claudia. 70 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum! 71 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Tem algo vindo! 72 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Continuem! 73 00:08:04,672 --> 00:08:07,049 -Espera, por aí não. -Por quê? 74 00:08:08,968 --> 00:08:10,344 Não tem saída. 75 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 Não consigo. São de fumaça. Minhas espadas atravessam. 76 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 77 00:08:43,169 --> 00:08:46,672 Talvez eu possa fazer algo, só não sei se consigo. 78 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 É para adivinhar? Faz logo! 79 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro. 80 00:09:04,315 --> 00:09:07,318 -Conseguiu! -Não disse que é mago. 81 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Quem? Eu? Não, eu... 82 00:09:09,904 --> 00:09:12,406 -Não sou nada, na real. -Fez magia. 83 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 É, ser mago é isso. 84 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Você é mago. 85 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 É sério? 86 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 Caramba! Sou mago. 87 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Sou mago! 88 00:09:24,877 --> 00:09:28,506 -Ninguém gosta de magos escandalosos. -Desculpe. 89 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Sou mago. 90 00:09:46,774 --> 00:09:48,400 O que tem na cesta? 91 00:09:48,818 --> 00:09:50,236 Uma traça maior? 92 00:09:50,653 --> 00:09:54,824 Algo que protegerá o rei quando suas espadas falharem. 93 00:09:55,324 --> 00:09:57,743 Sabia que eles ouvem o senhor? 94 00:09:58,285 --> 00:09:59,411 Ele sabe. 95 00:09:59,912 --> 00:10:02,873 Farei o que for para proteger o rei. 96 00:10:03,040 --> 00:10:03,958 O que for. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Espero que entenda. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Preciso que me entregue o ovo para levar ao telhado agora. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,436 -O quê? Por quê? -Confie em mim. 100 00:10:24,520 --> 00:10:27,898 Não é? Faz sentido, já que somos velhos amigos. 101 00:10:27,982 --> 00:10:32,111 Como há 10 minutos, quando me perseguiu para me ferir? 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Bons tempos. 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 Pode não saber, mas quero ajudar. 104 00:10:36,532 --> 00:10:39,785 A qualquer momento, virão outros como eu. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Assassinos. 106 00:10:44,123 --> 00:10:47,751 Preciso mostrar o ovo para pararem. Entregue para mim. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Levo você ao telhado. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,027 -Pensei no que me disse. -Pensou? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,409 Então por que voltou com essa abominação? 110 00:11:20,910 --> 00:11:22,912 Sim, trouxe a devoralma. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Ouça minha proposta. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Fale. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,587 Você é meu rei 114 00:11:32,379 --> 00:11:34,131 e também é meu amigo. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,966 Seu amigo? 116 00:11:36,342 --> 00:11:38,469 Sim. Neste momento... 117 00:11:38,969 --> 00:11:41,388 não vim procurá-lo como rei. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,973 Eu considero você 119 00:11:43,307 --> 00:11:44,516 como um irmão. 120 00:11:45,392 --> 00:11:47,353 Agora entendo o problema. 121 00:11:47,436 --> 00:11:49,230 Você se acha especial, 122 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 melhor do que os outros, acima das leis deste reino. 123 00:11:54,026 --> 00:11:56,195 Não queria dizer isso. Ouça. 124 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Virão me matar esta noite. Está desperdiçando meu tempo. 125 00:12:00,658 --> 00:12:02,701 -Não, Harrow, eu... -Pare! 126 00:12:02,785 --> 00:12:04,495 Que tal "Não, Alteza?" 127 00:12:04,578 --> 00:12:08,666 Na verdade, só para variar, vamos de "Sim, Alteza." 128 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 E não prefere "Alteza Real"? 129 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 "Respeitável e Ímpar Majestade" serve? 130 00:12:15,214 --> 00:12:19,677 Tolerei sua arrogância demais, talvez tenha até encorajado. 131 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Se este é meu último dia de rei, 132 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 aprenderá qual é o seu lugar. 133 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 E onde exatamente é esse lugar? 134 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Bem aqui... 135 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 de joelhos. 136 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Você é um criado do reino de Katolis. 137 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Você é um criado. 138 00:12:58,632 --> 00:12:59,717 Está aqui. 139 00:13:00,175 --> 00:13:01,635 Sei que você está. 140 00:13:03,012 --> 00:13:04,013 Rayla. 141 00:13:07,308 --> 00:13:08,892 Você me desobedeceu. 142 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, cancele a missão. 143 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 -Perdeu a cabeça. -Por favor, ouça. 144 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 Encontrei algo, o ovo do Príncipe Dragão. 145 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 É impossível. 146 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 Não foi destruído, foi roubado. 147 00:13:22,489 --> 00:13:26,327 Usariam para Magia Sombria, mas os príncipes acharam. 148 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 -E só querem ajudar... -Não! 149 00:13:28,620 --> 00:13:32,249 Humanos são mentirosos. É um truque, uma armadilha. 150 00:13:32,333 --> 00:13:35,044 -Você é uma tola. -Ela não é tola. 151 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Ela disse a verdade. 152 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 -Cometeu um grande erro. -Ez, mostre a ele. 153 00:13:47,097 --> 00:13:48,098 É... 154 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 é lindo. 155 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 Como podemos nos vingar pelo que não aconteceu? 156 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Precisa cancelar. 157 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, sabe que não é assim. Nós nos amarramos. 158 00:13:59,443 --> 00:14:02,863 -Só há um jeito de nos soltarmos. -Por favor. 159 00:14:02,946 --> 00:14:07,034 Deve ter outro jeito. É um milagre, uma chance de paz. 160 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 Os humanos eliminaram o rei dos dragões. 161 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 A justiça não será negada. Agora, me dê o ovo. 162 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, vão. 163 00:14:16,960 --> 00:14:19,129 -Mas... -Protejam o ovo. 164 00:14:30,891 --> 00:14:32,476 Não faça isso. 165 00:14:33,977 --> 00:14:36,855 -Eu vou matar você. -Provavelmente. 166 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Um feitiço que quebre a corrente. 167 00:14:58,335 --> 00:15:03,173 Seria legal as correntes virarem cobras, mas vou usar a chave logo. 168 00:15:10,848 --> 00:15:13,183 Precisa ficar aqui, escondido. 169 00:15:14,268 --> 00:15:15,436 Proteja o ovo. 170 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Falarei com o rei. 171 00:15:18,564 --> 00:15:21,442 Callum, por que não o chama de "pai"? 172 00:15:22,192 --> 00:15:23,694 Porque ele é o rei. 173 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 E eu sou enteado dele. 174 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 Acho que ele ia gostar, se você gostasse. 175 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 Não sei disso. 176 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Já volto. 177 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Ei, mais devagar, meio-príncipe. 178 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 O rei está muito ocupado tentando não morrer. 179 00:15:48,093 --> 00:15:49,678 Não vai me impedir. 180 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 Nem devia estar aqui. 181 00:16:07,279 --> 00:16:10,032 -Você é melhor que isto. -Até que não. 182 00:16:10,115 --> 00:16:13,827 -Treinou 20 anos a mais. -Não falo do combate. 183 00:16:13,911 --> 00:16:15,662 Falo do seu caráter. 184 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Você viu o ovo. Não precisa se vingar. 185 00:16:46,735 --> 00:16:51,823 -Só está tentando me atrasar. -Teoria interessante. Vamos discutir? 186 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 A sua justiça virá depois. 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Não. Espere! 188 00:16:59,414 --> 00:17:03,001 Sei o que fez. Roubou o ovo do Príncipe Dragão. 189 00:17:03,085 --> 00:17:06,171 -Nós achamos o ovo e guardamos. -Nós? 190 00:17:06,255 --> 00:17:09,174 O rei ordenará sua prisão quando souber. 191 00:17:10,050 --> 00:17:13,303 Por que acha que ele ainda não sabe? 192 00:17:14,221 --> 00:17:17,391 -Segurem o rapaz! -Mas ele é o príncipe. 193 00:17:22,312 --> 00:17:23,564 Agora me diga. 194 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 -Onde está o ovo? -Vou me esgoelar. Vou gritar. 195 00:17:28,277 --> 00:17:29,570 Fique à vontade. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Esse aí não se esconde tão bem. 197 00:18:38,180 --> 00:18:39,514 Eu avisei a ele. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 -E seu irmão? -Foi à torre avisar nosso pai. 199 00:18:46,271 --> 00:18:49,483 Não. É o último lugar onde deveria estar. 200 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 Seu mesticinho abusado! 201 00:18:54,071 --> 00:18:56,782 Você foi mimado e teve tudo! 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 E isso fez de você fraco e indefeso. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Esta noite, seu mundo mudará, 204 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 e não há nada que você ou ninguém possa... 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,513 Eles chegaram. 206 00:19:27,771 --> 00:19:29,314 Defendam as portas! 207 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 Rei Harrow! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Pai! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,651 Callum! 210 00:20:18,530 --> 00:20:20,031 Callum, onde está? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 Callum! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 Callum! Falou com papai? 213 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 É só pedir que vou à torre com você. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 Não. Agora só depende de nós. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,999 Temos de devolver o ovo. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Temos de levar o ovo em segurança para Xadia. 217 00:21:15,629 --> 00:21:17,422 E encontrar a mãe dele. 218 00:21:17,506 --> 00:21:20,884 Podemos mudar as coisas, fazer a diferença. 219 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Só nós três. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Quatro. 221 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Acha que papai ficará bem? 222 00:21:51,998 --> 00:21:54,876 Ele tem os melhores guardas do reino. 223 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Tem. 224 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Sim, claro. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 Regina Draconis! 226 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Acabe com isto. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,363 -Com todo prazer. -Não. 228 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 Podemos dar mais utilidade para esse aí. 229 00:23:09,784 --> 00:23:10,952 Amarrem o elfo. 230 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 O que foi? Algum problema? 231 00:23:43,193 --> 00:23:44,319 Não, é que... 232 00:23:44,903 --> 00:23:46,613 devíamos descansar. 233 00:23:47,197 --> 00:23:49,449 É uma viagem longa até Xadia. 234 00:24:40,458 --> 00:24:43,086 Legendas: Maria Isabel Rodrigues