1
00:00:07,529 --> 00:00:11,324
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,582
Anteriormente em...
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Cada um destes homens e mulheres
daria a vida
4
00:00:25,046 --> 00:00:26,631
para salvar a sua.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
Tu também, Viren?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,306
Estou aqui pelo rei
e pelo filho dele, o Príncipe Ezran.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,559
Espera! Tens de ver algo.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
Não pode ser.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,105
O ovo... não foi destruído.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,733
Os Elfos das Sombras
são guerreiros de elite perigosos.
11
00:00:45,817 --> 00:00:48,778
Sob a lua cheia,
tornam-se quase invisíveis.
12
00:00:48,861 --> 00:00:53,825
Conseguem penetrar qualquer defesa.
Nos cinco reinos, nada os consegue deter.
13
00:00:54,242 --> 00:00:56,911
Quando terminar,
enviarei um falcão das sombras
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
com um laço de sangue
para a Rainha dos Dragões.
15
00:00:59,706 --> 00:01:02,083
Atacaremos quando a lua estiver no auge.
16
00:01:33,072 --> 00:01:34,490
LIVRO 1
LUA
17
00:01:35,158 --> 00:01:37,493
CAPÍTULO 3
LUA CHEIA
18
00:03:11,003 --> 00:03:13,214
Isto pode ser o fim.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
Quem dá os melhores beijinhos? O Pip.
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
Não percebo.
O feitiço de troca salvar-lhe-á a vida.
21
00:03:27,937 --> 00:03:29,313
Porque recusaria?
22
00:03:29,397 --> 00:03:31,649
O Rei Harrow é um homem de princípios.
23
00:03:31,733 --> 00:03:34,527
- É teimoso.
- Tem tento na língua.
24
00:03:35,027 --> 00:03:38,948
Sim, é casmurro. Normalmente,
com as coisas certas, mas...
25
00:03:39,574 --> 00:03:41,117
... neste caso...
26
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
Não sei.
27
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Estás tão feliz neste retrato.
28
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
E estava.
29
00:03:50,209 --> 00:03:54,046
Posámos para ele
alguns dias após a coroação do Rei Harrow.
30
00:03:54,922 --> 00:03:57,842
Insistiu que ficasse ao lado dele...
31
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
... pois sabia que nunca o abandonaria.
32
00:04:03,806 --> 00:04:04,932
E não abandonaste.
33
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Até agora, não.
34
00:04:12,940 --> 00:04:15,443
Tenho de continuar ao lado dele.
35
00:04:16,986 --> 00:04:19,906
Tenho de ser o homem
que ele acreditou que eu era.
36
00:04:20,364 --> 00:04:21,699
O que significa, pai?
37
00:04:22,116 --> 00:04:26,579
Que há mais uma coisa
que posso fazer para o convencer.
38
00:04:26,662 --> 00:04:28,039
O que vais fazer?
39
00:04:28,122 --> 00:04:31,042
Se te dissesse, tentarias impedir-me.
40
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
Então, não te devia tentar impedir,
mesmo sem saber?
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Adeus, Claudia.
42
00:05:04,784 --> 00:05:05,910
Persimmon?
43
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Isto muda tudo.
44
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
É isto? É o ovo do Príncipe Dragão?
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,570
Não acredito. Se o ovo está vivo...
46
00:05:40,820 --> 00:05:42,655
Talvez possa impedir a guerra.
47
00:05:48,953 --> 00:05:51,706
Ele está bem lá dentro. Eu sinto-o.
48
00:05:52,832 --> 00:05:55,501
Como? Porque não foi destruído?
49
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
O meu pai salvou-o.
50
00:05:58,087 --> 00:06:01,173
- Claudia!
- Callum, Ezran, atrás de mim.
51
00:06:01,257 --> 00:06:03,593
Eu protejo-vos do elfo.
52
00:06:04,010 --> 00:06:07,805
- O teu pai não o salvou. Roubou-o.
- Isso é mentira!
53
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
Então, porque está aqui?
54
00:06:10,266 --> 00:06:13,060
O meu pai ficou com ele para nos proteger.
55
00:06:13,144 --> 00:06:16,314
Para os elfos e os dragões não o usarem.
56
00:06:16,397 --> 00:06:19,108
Do que estás a falar? Como o usaríamos?
57
00:06:19,191 --> 00:06:22,570
Não te faças de burra.
Sabes que é uma arma poderosa.
58
00:06:22,653 --> 00:06:25,323
Não é uma arma, é um ovo!
59
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, não tenha medo.
60
00:06:28,326 --> 00:06:31,287
Caminhe para mim. Se ela se mexer...
61
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
Traga essa coisa para aqui.
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
Não é uma coisa!
63
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Tem uma mãe, e tem de voltar para ela.
64
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Tens razão. Quer a mãe.
65
00:06:49,472 --> 00:06:50,890
Ezran, cuidado.
66
00:06:59,065 --> 00:07:00,066
Segue-me.
67
00:07:02,693 --> 00:07:05,029
Não se preocupe, não acerto no Ez.
68
00:07:06,572 --> 00:07:07,573
Fulminis...
69
00:07:10,743 --> 00:07:13,955
- Callum, o que está a fazer?
- O correto. Espero.
70
00:07:15,623 --> 00:07:16,958
Lamento, Claudia.
71
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
Callum!
72
00:07:59,208 --> 00:08:00,501
Há algo atrás de nós.
73
00:08:02,128 --> 00:08:03,337
Continuem a correr.
74
00:08:04,672 --> 00:08:07,091
- Espera, por aí, não.
- Porquê?
75
00:08:08,968 --> 00:08:10,219
É um beco sem saída.
76
00:08:24,942 --> 00:08:28,904
Não consigo detê-los. São fumo.
As minhas espadas atravessam-nos.
77
00:08:39,540 --> 00:08:40,541
Aspiro.
78
00:08:43,169 --> 00:08:46,672
Pode haver algo que eu possa fazer,
mas não sei se consigo.
79
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
É um jogo de adivinhas? Faz e pronto!
80
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
Aspiro.
81
00:09:04,315 --> 00:09:07,318
- Conseguiste!
- Nunca disseste que eras mago.
82
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
Quem? Eu? Não, eu...
83
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
- Não sou nada.
- Fizeste magia.
84
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Sim, é o que faz um mago.
85
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
És um mago.
86
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
A sério?
87
00:09:19,330 --> 00:09:21,373
Sou um mago.
88
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
Sou um mago!
89
00:09:24,877 --> 00:09:28,506
- Ninguém gosta de magos barulhentos.
- Lamento.
90
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Sou um mago.
91
00:09:46,774 --> 00:09:48,400
O que está no cesto?
92
00:09:48,818 --> 00:09:50,236
Uma traça maior?
93
00:09:50,694 --> 00:09:54,406
É algo que protegerá o rei
quando todas as espadas falharem.
94
00:09:55,407 --> 00:09:57,451
Sabes que te ouvem?
95
00:09:58,244 --> 00:09:59,161
Ele sabe.
96
00:09:59,912 --> 00:10:03,749
Estou preparado para fazer tudo
para proteger o rei. Tudo.
97
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
Espero que entendas.
98
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Preciso que me dês o ovo.
Tenho de levá-lo já para o telhado.
99
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
- O quê? Porquê?
- Confia em mim.
100
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Sim, como nos conhecemos há tanto tempo.
101
00:10:27,982 --> 00:10:32,278
Como naquela vez, há dez minutos,
em que me perseguiste e tentaste matar?
102
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Belos tempos.
103
00:10:33,654 --> 00:10:36,448
Podes não perceber,
mas estou a tentar ajudar.
104
00:10:36,532 --> 00:10:39,785
A qualquer momento, chegam outros.
Outros como eu.
105
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Assassinos.
106
00:10:44,081 --> 00:10:47,793
Tenho de lhes mostrar o ovo para os deter.
Dá cá.
107
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Eu levo-te ao telhado.
108
00:11:09,899 --> 00:11:13,027
- Pensei no que me disse.
- Pensaste?
109
00:11:16,864 --> 00:11:20,409
Então, porque voltaste
com essa abominação?
110
00:11:20,910 --> 00:11:22,870
Sim, trouxe a serpente da alma.
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
Tenho uma proposta. Eu explico.
112
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Continua.
113
00:11:30,211 --> 00:11:31,545
É o meu rei.
114
00:11:32,338 --> 00:11:34,131
Mas também é meu amigo.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Teu amigo?
116
00:11:36,050 --> 00:11:38,469
Sim. Neste momento...
117
00:11:39,053 --> 00:11:41,180
... não o procuro como meu rei.
118
00:11:41,597 --> 00:11:42,681
Considero-o...
119
00:11:43,307 --> 00:11:44,516
... meu irmão.
120
00:11:45,434 --> 00:11:49,230
Estou a ver o problema.
Achas que és especial,
121
00:11:49,897 --> 00:11:53,943
melhor do que os outros,
acima das leis deste reino.
122
00:11:54,026 --> 00:11:56,195
Não era isso que estava a dizer.
Por favor, ouça.
123
00:11:56,278 --> 00:12:00,574
Esta noite, assassinos vêm atrás de mim,
e estás a fazer-me perder tempo.
124
00:12:00,658 --> 00:12:02,493
- Não, Harrow, eu...
- Para!
125
00:12:02,826 --> 00:12:05,829
E que tal: "Não, Alteza."
Na verdade, vamos tentar:
126
00:12:05,913 --> 00:12:08,249
"Sim, Alteza." Para variar.
127
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
De certeza que não prefere "Alteza Real"?
128
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
Ou talvez "Majestade inimitável
e estimada"?
129
00:12:15,214 --> 00:12:19,468
Há muito que tolero a tua arrogância,
talvez até a tenha encorajado.
130
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Se hoje é o meu último dia como rei,
131
00:12:22,721 --> 00:12:25,140
conhecerás o teu lugar.
132
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
E onde é exatamente?
133
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Aqui...
134
00:12:30,312 --> 00:12:33,357
... de joelhos.
135
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
És um súbdito do Reino de Katolis.
136
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
És um súbdito.
137
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Estás aqui. Eu sei que estás.
138
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
139
00:13:07,308 --> 00:13:08,475
Desafiaste-me.
140
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, tens de cancelar a missão.
141
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
- Enlouqueceste.
- Por favor, ouve-me.
142
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
Encontrei algo, o ovo do Príncipe Dragão.
143
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
Isso é impossível.
144
00:13:20,029 --> 00:13:22,406
O ovo não foi destruído, foi roubado.
145
00:13:22,489 --> 00:13:26,327
O Mago Supremo ia usá-lo para magia negra,
os príncipes encontraram-no.
146
00:13:26,410 --> 00:13:28,162
- Estão a tentar ajudar.
- Não!
147
00:13:28,704 --> 00:13:32,249
Os humanos são mentirosos.
Isto é uma armadilha.
148
00:13:32,333 --> 00:13:34,877
- És uma tola, Rayla.
- Não é nada.
149
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Está a dizer a verdade.
150
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
- Cometeram um erro enorme.
- Ez, mostra-lhe.
151
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
É...
152
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
... lindo.
153
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
Como nos podemos vingar
de algo que nunca aconteceu?
154
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
Tens de cancelar.
155
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, sabes que não é assim. Atámo-nos.
156
00:13:59,443 --> 00:14:02,821
- Só há uma forma de nos soltarmos.
- Runaan, por favor.
157
00:14:02,905 --> 00:14:07,034
Tem de haver outra forma.
É um milagre, uma hipótese de paz.
158
00:14:07,117 --> 00:14:10,245
Os humanos abateram o Rei dos Dragões.
159
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
A justiça não será negada.
Agora, dá-me o ovo.
160
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, vão.
161
00:14:16,960 --> 00:14:18,754
- Mas...
- Mantenham-no seguro.
162
00:14:30,891 --> 00:14:32,476
Não faças isto.
163
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
- Eu mato-te.
- Provavelmente.
164
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
Ora bem.
Um feitiço para partir a corrente.
165
00:14:58,127 --> 00:15:01,296
Por muito divertido que fosse
transformá-la em cobras,
166
00:15:01,380 --> 00:15:03,173
acho que vou usar a chave.
167
00:15:10,848 --> 00:15:13,100
Tens de ficar aqui escondido.
168
00:15:14,268 --> 00:15:15,477
Mantém o ovo seguro.
169
00:15:16,478 --> 00:15:17,855
Vou falar com o rei.
170
00:15:18,605 --> 00:15:21,442
Callum, porque não lhe chamas pai?
171
00:15:21,984 --> 00:15:23,318
Porque é o rei.
172
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
E eu sou enteado dele.
173
00:15:26,363 --> 00:15:29,616
Acho que ele quereria, se tu quisesses.
174
00:15:31,160 --> 00:15:32,369
Não sei.
175
00:15:33,328 --> 00:15:34,371
Volto já.
176
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Calma, príncipe-enteado.
177
00:15:44,506 --> 00:15:47,926
O rei está muito ocupado
a tentar não morrer.
178
00:15:48,093 --> 00:15:49,678
Não me vais impedir.
179
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
Não devia estar aqui.
180
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
- És melhor do que isto.
- Não, nem por isso.
181
00:16:09,990 --> 00:16:13,827
- Tiveste mais 20 anos de treino.
- Não é a tua habilidade,
182
00:16:13,911 --> 00:16:15,662
é o teu caráter.
183
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Viste o ovo.
Não é preciso vingança esta noite.
184
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Só estás a tentar empatar-me.
185
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
Teoria interessante.
Queres falar sobre isso?
186
00:16:52,366 --> 00:16:54,451
A tua justiça fica para mais tarde.
187
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
Não. Espera!
188
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
Eu sei o que fizeste.
Roubaste o ovo do Príncipe Dragão.
189
00:17:03,043 --> 00:17:06,171
- Nós encontrámo-lo e vamos guardá-lo.
- Nós?
190
00:17:06,296 --> 00:17:09,174
O rei manda prender-te,
quando souber disso.
191
00:17:10,133 --> 00:17:12,970
Porque acha que não sabe?
192
00:17:14,304 --> 00:17:17,391
- Apanhem-no. Agora!
- Mas é o príncipe.
193
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Agora, diga-me.
194
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
- Onde está o ovo?
- Eu grito, eu peço ajuda.
195
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Força.
196
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
Este não é muito bom
a jogar às escondidas.
197
00:18:38,180 --> 00:18:39,389
Já lhe disse isso.
198
00:18:40,849 --> 00:18:44,269
- O teu irmão?
- Foi à torre falar com o nosso pai.
199
00:18:46,021 --> 00:18:49,232
Não. Era o último local onde devia estar.
200
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
Seu bastardo imprudente!
201
00:18:54,071 --> 00:18:56,782
Foi mimado e teve tudo!
202
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
Isso tornou-o fraco e inútil.
203
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Hoje, o seu mundo vai mudar,
204
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
e ninguém pode fazer nada.
205
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
Chegaram.
206
00:19:27,813 --> 00:19:29,022
Defendam as portas!
207
00:19:57,676 --> 00:19:58,635
Rei Harrow!
208
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
Pai!
209
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
Callum!
210
00:20:18,530 --> 00:20:20,031
Callum, onde estás?
211
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
Callum!
212
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
Callum, falaste com o pai?
213
00:20:58,236 --> 00:21:01,239
Basta dizeres, e volto à torre contigo.
214
00:21:05,994 --> 00:21:08,246
Não. Agora, somos nós.
215
00:21:09,122 --> 00:21:10,999
Temos de devolver este ovo.
216
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Temos de mantê-lo seguro
e levá-lo até Xadia.
217
00:21:15,754 --> 00:21:17,339
E encontrar a mãe dele.
218
00:21:17,422 --> 00:21:20,634
Podemos mudar as coisas.
Podemos fazer a diferença.
219
00:21:20,967 --> 00:21:22,511
Só nós os três.
220
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Os quatro.
221
00:21:48,787 --> 00:21:51,039
Callum, achas que o pai fica bem?
222
00:21:52,082 --> 00:21:54,793
Tem os melhores guardas do reino
a defendê-lo.
223
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Sim.
224
00:21:57,212 --> 00:21:59,005
Sim, claro.
225
00:22:37,460 --> 00:22:39,963
Regina Draconis!
226
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Acaba com isto.
227
00:23:03,528 --> 00:23:05,655
- O prazer é meu.
- Não.
228
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
Ele pode ser-nos útil.
229
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
Amarrem-no.
230
00:23:39,898 --> 00:23:42,108
O que se passa? Há algum problema.
231
00:23:43,234 --> 00:23:44,194
Não, é...
232
00:23:44,903 --> 00:23:46,988
Temos de parar e descansar.
233
00:23:47,197 --> 00:23:49,407
A viagem até Xadia é longa.
234
00:24:40,458 --> 00:24:42,377
Legendas: Carla Barroso