1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 Anteriormente em... 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Cada um destes homens e mulheres daria a vida 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,631 para salvar a sua. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 Tu também, Viren? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Estou aqui pelo rei e pelo filho dele, o Príncipe Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,559 Espera! Tens de ver algo. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 Não pode ser. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,105 O ovo... não foi destruído. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,733 Os Elfos das Sombras são guerreiros de elite perigosos. 11 00:00:45,817 --> 00:00:48,778 Sob a lua cheia, tornam-se quase invisíveis. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Conseguem penetrar qualquer defesa. Nos cinco reinos, nada os consegue deter. 13 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 Quando terminar, enviarei um falcão das sombras 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 com um laço de sangue para a Rainha dos Dragões. 15 00:00:59,706 --> 00:01:02,083 Atacaremos quando a lua estiver no auge. 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 LIVRO 1 LUA 17 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 CAPÍTULO 3 LUA CHEIA 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Isto pode ser o fim. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 Quem dá os melhores beijinhos? O Pip. 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 Não percebo. O feitiço de troca salvar-lhe-á a vida. 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 Porque recusaria? 22 00:03:29,397 --> 00:03:31,649 O Rei Harrow é um homem de princípios. 23 00:03:31,733 --> 00:03:34,527 - É teimoso. - Tem tento na língua. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Sim, é casmurro. Normalmente, com as coisas certas, mas... 25 00:03:39,574 --> 00:03:41,117 ... neste caso... 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 Não sei. 27 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Estás tão feliz neste retrato. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 E estava. 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Posámos para ele alguns dias após a coroação do Rei Harrow. 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,842 Insistiu que ficasse ao lado dele... 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 ... pois sabia que nunca o abandonaria. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 E não abandonaste. 33 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Até agora, não. 34 00:04:12,940 --> 00:04:15,443 Tenho de continuar ao lado dele. 35 00:04:16,986 --> 00:04:19,906 Tenho de ser o homem que ele acreditou que eu era. 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,699 O que significa, pai? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,579 Que há mais uma coisa que posso fazer para o convencer. 38 00:04:26,662 --> 00:04:28,039 O que vais fazer? 39 00:04:28,122 --> 00:04:31,042 Se te dissesse, tentarias impedir-me. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 Então, não te devia tentar impedir, mesmo sem saber? 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Adeus, Claudia. 42 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 Persimmon? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Isto muda tudo. 44 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 É isto? É o ovo do Príncipe Dragão? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 Não acredito. Se o ovo está vivo... 46 00:05:40,820 --> 00:05:42,655 Talvez possa impedir a guerra. 47 00:05:48,953 --> 00:05:51,706 Ele está bem lá dentro. Eu sinto-o. 48 00:05:52,832 --> 00:05:55,501 Como? Porque não foi destruído? 49 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 O meu pai salvou-o. 50 00:05:58,087 --> 00:06:01,173 - Claudia! - Callum, Ezran, atrás de mim. 51 00:06:01,257 --> 00:06:03,593 Eu protejo-vos do elfo. 52 00:06:04,010 --> 00:06:07,805 - O teu pai não o salvou. Roubou-o. - Isso é mentira! 53 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 Então, porque está aqui? 54 00:06:10,266 --> 00:06:13,060 O meu pai ficou com ele para nos proteger. 55 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 Para os elfos e os dragões não o usarem. 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 Do que estás a falar? Como o usaríamos? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 Não te faças de burra. Sabes que é uma arma poderosa. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 Não é uma arma, é um ovo! 59 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, não tenha medo. 60 00:06:28,326 --> 00:06:31,287 Caminhe para mim. Se ela se mexer... 61 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Traga essa coisa para aqui. 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 Não é uma coisa! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Tem uma mãe, e tem de voltar para ela. 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Tens razão. Quer a mãe. 65 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, cuidado. 66 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Segue-me. 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Não se preocupe, não acerto no Ez. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis... 69 00:07:10,743 --> 00:07:13,955 - Callum, o que está a fazer? - O correto. Espero. 70 00:07:15,623 --> 00:07:16,958 Lamento, Claudia. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Há algo atrás de nós. 73 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Continuem a correr. 74 00:08:04,672 --> 00:08:07,091 - Espera, por aí, não. - Porquê? 75 00:08:08,968 --> 00:08:10,219 É um beco sem saída. 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 Não consigo detê-los. São fumo. As minhas espadas atravessam-nos. 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 78 00:08:43,169 --> 00:08:46,672 Pode haver algo que eu possa fazer, mas não sei se consigo. 79 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 É um jogo de adivinhas? Faz e pronto! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro. 81 00:09:04,315 --> 00:09:07,318 - Conseguiste! - Nunca disseste que eras mago. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Quem? Eu? Não, eu... 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - Não sou nada. - Fizeste magia. 84 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Sim, é o que faz um mago. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 És um mago. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 A sério? 87 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 Sou um mago. 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Sou um mago! 89 00:09:24,877 --> 00:09:28,506 - Ninguém gosta de magos barulhentos. - Lamento. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Sou um mago. 91 00:09:46,774 --> 00:09:48,400 O que está no cesto? 92 00:09:48,818 --> 00:09:50,236 Uma traça maior? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,406 É algo que protegerá o rei quando todas as espadas falharem. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 Sabes que te ouvem? 95 00:09:58,244 --> 00:09:59,161 Ele sabe. 96 00:09:59,912 --> 00:10:03,749 Estou preparado para fazer tudo para proteger o rei. Tudo. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Espero que entendas. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Preciso que me dês o ovo. Tenho de levá-lo já para o telhado. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 - O quê? Porquê? - Confia em mim. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Sim, como nos conhecemos há tanto tempo. 101 00:10:27,982 --> 00:10:32,278 Como naquela vez, há dez minutos, em que me perseguiste e tentaste matar? 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Belos tempos. 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 Podes não perceber, mas estou a tentar ajudar. 104 00:10:36,532 --> 00:10:39,785 A qualquer momento, chegam outros. Outros como eu. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Assassinos. 106 00:10:44,081 --> 00:10:47,793 Tenho de lhes mostrar o ovo para os deter. Dá cá. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Eu levo-te ao telhado. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,027 - Pensei no que me disse. - Pensaste? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,409 Então, porque voltaste com essa abominação? 110 00:11:20,910 --> 00:11:22,870 Sim, trouxe a serpente da alma. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Tenho uma proposta. Eu explico. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Continua. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,545 É o meu rei. 114 00:11:32,338 --> 00:11:34,131 Mas também é meu amigo. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Teu amigo? 116 00:11:36,050 --> 00:11:38,469 Sim. Neste momento... 117 00:11:39,053 --> 00:11:41,180 ... não o procuro como meu rei. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,681 Considero-o... 119 00:11:43,307 --> 00:11:44,516 ... meu irmão. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,230 Estou a ver o problema. Achas que és especial, 121 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 melhor do que os outros, acima das leis deste reino. 122 00:11:54,026 --> 00:11:56,195 Não era isso que estava a dizer. Por favor, ouça. 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Esta noite, assassinos vêm atrás de mim, e estás a fazer-me perder tempo. 124 00:12:00,658 --> 00:12:02,493 - Não, Harrow, eu... - Para! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 E que tal: "Não, Alteza." Na verdade, vamos tentar: 126 00:12:05,913 --> 00:12:08,249 "Sim, Alteza." Para variar. 127 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 De certeza que não prefere "Alteza Real"? 128 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 Ou talvez "Majestade inimitável e estimada"? 129 00:12:15,214 --> 00:12:19,468 Há muito que tolero a tua arrogância, talvez até a tenha encorajado. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Se hoje é o meu último dia como rei, 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 conhecerás o teu lugar. 132 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 E onde é exatamente? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Aqui... 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 ... de joelhos. 135 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 És um súbdito do Reino de Katolis. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 És um súbdito. 137 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Estás aqui. Eu sei que estás. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 139 00:13:07,308 --> 00:13:08,475 Desafiaste-me. 140 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, tens de cancelar a missão. 141 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 - Enlouqueceste. - Por favor, ouve-me. 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 Encontrei algo, o ovo do Príncipe Dragão. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Isso é impossível. 144 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 O ovo não foi destruído, foi roubado. 145 00:13:22,489 --> 00:13:26,327 O Mago Supremo ia usá-lo para magia negra, os príncipes encontraram-no. 146 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 - Estão a tentar ajudar. - Não! 147 00:13:28,704 --> 00:13:32,249 Os humanos são mentirosos. Isto é uma armadilha. 148 00:13:32,333 --> 00:13:34,877 - És uma tola, Rayla. - Não é nada. 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Está a dizer a verdade. 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Cometeram um erro enorme. - Ez, mostra-lhe. 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 É... 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 ... lindo. 153 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 Como nos podemos vingar de algo que nunca aconteceu? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Tens de cancelar. 155 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, sabes que não é assim. Atámo-nos. 156 00:13:59,443 --> 00:14:02,821 - Só há uma forma de nos soltarmos. - Runaan, por favor. 157 00:14:02,905 --> 00:14:07,034 Tem de haver outra forma. É um milagre, uma hipótese de paz. 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 Os humanos abateram o Rei dos Dragões. 159 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 A justiça não será negada. Agora, dá-me o ovo. 160 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, vão. 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,754 - Mas... - Mantenham-no seguro. 162 00:14:30,891 --> 00:14:32,476 Não faças isto. 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Eu mato-te. - Provavelmente. 164 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Ora bem. Um feitiço para partir a corrente. 165 00:14:58,127 --> 00:15:01,296 Por muito divertido que fosse transformá-la em cobras, 166 00:15:01,380 --> 00:15:03,173 acho que vou usar a chave. 167 00:15:10,848 --> 00:15:13,100 Tens de ficar aqui escondido. 168 00:15:14,268 --> 00:15:15,477 Mantém o ovo seguro. 169 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Vou falar com o rei. 170 00:15:18,605 --> 00:15:21,442 Callum, porque não lhe chamas pai? 171 00:15:21,984 --> 00:15:23,318 Porque é o rei. 172 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 E eu sou enteado dele. 173 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 Acho que ele quereria, se tu quisesses. 174 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 Não sei. 175 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Volto já. 176 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Calma, príncipe-enteado. 177 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 O rei está muito ocupado a tentar não morrer. 178 00:15:48,093 --> 00:15:49,678 Não me vais impedir. 179 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 Não devia estar aqui. 180 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 - És melhor do que isto. - Não, nem por isso. 181 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - Tiveste mais 20 anos de treino. - Não é a tua habilidade, 182 00:16:13,911 --> 00:16:15,662 é o teu caráter. 183 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Viste o ovo. Não é preciso vingança esta noite. 184 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Só estás a tentar empatar-me. 185 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 Teoria interessante. Queres falar sobre isso? 186 00:16:52,366 --> 00:16:54,451 A tua justiça fica para mais tarde. 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Não. Espera! 188 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 Eu sei o que fizeste. Roubaste o ovo do Príncipe Dragão. 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - Nós encontrámo-lo e vamos guardá-lo. - Nós? 190 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 O rei manda prender-te, quando souber disso. 191 00:17:10,133 --> 00:17:12,970 Porque acha que não sabe? 192 00:17:14,304 --> 00:17:17,391 - Apanhem-no. Agora! - Mas é o príncipe. 193 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Agora, diga-me. 194 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 - Onde está o ovo? - Eu grito, eu peço ajuda. 195 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Força. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Este não é muito bom a jogar às escondidas. 197 00:18:38,180 --> 00:18:39,389 Já lhe disse isso. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - O teu irmão? - Foi à torre falar com o nosso pai. 199 00:18:46,021 --> 00:18:49,232 Não. Era o último local onde devia estar. 200 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 Seu bastardo imprudente! 201 00:18:54,071 --> 00:18:56,782 Foi mimado e teve tudo! 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 Isso tornou-o fraco e inútil. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Hoje, o seu mundo vai mudar, 204 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 e ninguém pode fazer nada. 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Chegaram. 206 00:19:27,813 --> 00:19:29,022 Defendam as portas! 207 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 Rei Harrow! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Pai! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 Callum! 210 00:20:18,530 --> 00:20:20,031 Callum, onde estás? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 Callum! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 Callum, falaste com o pai? 213 00:20:58,236 --> 00:21:01,239 Basta dizeres, e volto à torre contigo. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 Não. Agora, somos nós. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,999 Temos de devolver este ovo. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Temos de mantê-lo seguro e levá-lo até Xadia. 217 00:21:15,754 --> 00:21:17,339 E encontrar a mãe dele. 218 00:21:17,422 --> 00:21:20,634 Podemos mudar as coisas. Podemos fazer a diferença. 219 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Só nós os três. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Os quatro. 221 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Callum, achas que o pai fica bem? 222 00:21:52,082 --> 00:21:54,793 Tem os melhores guardas do reino a defendê-lo. 223 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Sim. 224 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Sim, claro. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 Regina Draconis! 226 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Acaba com isto. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,655 - O prazer é meu. - Não. 228 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 Ele pode ser-nos útil. 229 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Amarrem-no. 230 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 O que se passa? Há algum problema. 231 00:23:43,234 --> 00:23:44,194 Não, é... 232 00:23:44,903 --> 00:23:46,988 Temos de parar e descansar. 233 00:23:47,197 --> 00:23:49,407 A viagem até Xadia é longa. 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,377 Legendas: Carla Barroso