1 00:00:07,445 --> 00:00:11,241 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,038 --> 00:00:19,874 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Ognuno di questi uomini e donne darebbe volentieri la vita 4 00:00:24,879 --> 00:00:26,631 per salvare la vostra. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 Tu lo faresti, Viren? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Sono qui per il re. E anche per suo figlio, il principe Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,559 Aspetta. Devi vedere una cosa. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 Non può essere. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,105 L'uovo... non è stato distrutto. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,817 Gli elfi dell'ombra della luna sono combattenti abili e pericolosi. 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,778 Sotto la luna piena diventano quasi invisibili. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Possono penetrare ogni difesa. Nulla, nei cinque regni, può fermarli. 13 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 Quando sarà fatto, manderò un falco dell'ombra 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 con un messaggio fiocco di sangue alla regina dei draghi. 15 00:00:59,706 --> 00:01:01,791 Colpiremo quando la luna sarà all'apice. 16 00:01:32,989 --> 00:01:34,949 LIBRO 1 LUNA 17 00:01:35,074 --> 00:01:37,493 CAPITOLO 3 LUNA PIENA 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,423 Questa potrebbe essere la fine. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 Chi dà i migliori baci da uccello? Pip! 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 Non capisco. L'incantesimo gli salverebbe la vita. 21 00:03:28,020 --> 00:03:29,397 Perché rifiutare? 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 Re Harrow è un uomo di principio. 23 00:03:31,733 --> 00:03:34,777 - Intendi dire cocciuto. - Bada a come parli. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Ma, sì, è testardo. Di solito ha ragione, ma... 25 00:03:39,574 --> 00:03:40,742 ...a questo riguardo... 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 ...non so. 27 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Sembri così felice in questo ritratto. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Lo ero. 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 È stato fatto alcuni giorni dopo l'incoronazione di re Harrow. 30 00:03:54,922 --> 00:03:58,176 Ha insistito che fossi accanto a lui nel quadro, 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 perché sapeva che gli sarei stato accanto in ogni caso. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 E lo hai fatto. 33 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Finora, sì. 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,610 Devo restargli accanto anche in questo. 35 00:04:16,986 --> 00:04:20,198 Devo essere l'uomo che una volta pensava che fossi. 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,824 Papà, che significa? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Che c'è un'altra cosa che posso fare per convincerlo. 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,914 Che stai facendo? 39 00:04:28,080 --> 00:04:30,875 Se te lo dicessi, cercheresti di fermarmi. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 E perché non dovrei tentare di fermarti, anche senza saperlo? 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Ciao, Claudia. 42 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 Caco? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Questo cambia tutto. 44 00:05:34,230 --> 00:05:37,525 Quindi è questo? L'uovo del principe dei draghi? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 Non posso crederci. Se l'uovo è vivo... 46 00:05:40,820 --> 00:05:42,655 Forse può fermare la guerra. 47 00:05:48,953 --> 00:05:51,581 Sta bene, qui dentro. Lo sento. 48 00:05:52,832 --> 00:05:55,793 Ma come? Perché non è stato distrutto? 49 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Perché mio padre l'ha salvato. 50 00:05:58,087 --> 00:06:01,132 - Claudia! - Callum, Ezran, venite dietro di me. 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,593 Posso proteggervi dall'elfa. 52 00:06:03,968 --> 00:06:07,805 - Tuo padre non l'ha salvato. L'ha rubato. - È una bugia! 53 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 Allora, Claudia, perché è qui? 54 00:06:10,266 --> 00:06:13,060 Mio padre l'ha preso per proteggerci, Callum, 55 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 in modo che gli elfi non potessero usarlo. 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 Di che parli? Come potremmo usarlo? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 Non fare l'ingenua. Sai che è un'arma potente. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 Non è un'arma. È un uovo! 59 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, non aver paura. 60 00:06:28,326 --> 00:06:31,370 Vieni verso di me. Se si muove di un solo centimetro... 61 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Porta qui quella cosa. 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 Non è una cosa! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Ha una madre e deve tornare a lei! 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Hai ragione. Vuole sua madre. 65 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, sta' attento. 66 00:06:59,065 --> 00:06:59,982 Seguimi. 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Non preoccuparti, non colpirò Ez. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,448 Fulminis! 69 00:07:10,660 --> 00:07:13,955 - Callum, che stai facendo? - La cosa giusta. Spero. 70 00:07:15,539 --> 00:07:16,749 Scusa, Claudia. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Qualcosa ci insegue. 73 00:08:02,044 --> 00:08:03,337 Continuate a correre. 74 00:08:04,672 --> 00:08:07,091 - Fermo, non di là! - Perché no? 75 00:08:08,968 --> 00:08:10,511 Perché è un vicolo cieco. 76 00:08:25,026 --> 00:08:28,904 Non posso fermarli. Sono solo fumo. Le mie spade gli passano attraverso. 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 78 00:08:43,169 --> 00:08:46,589 Forse posso fare qualcosa, ma non so se posso. 79 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 Cos'è, un indovinello? Fallo e basta! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro. 81 00:09:04,315 --> 00:09:07,443 - Ce l'hai fatta! - Non hai mai detto di essere un mago. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Chi, io? No, io non... 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - ...io non sono niente. - Hai appena fatto una magia. 84 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Sì, è quel che fa un mago. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Sei un mago. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 Oh, davvero? 87 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 Wow! Sono un mago. 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Sono un mago! 89 00:09:24,919 --> 00:09:28,255 - A nessuno piace un mago rumoroso. - Scusa. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Sono un mago. 91 00:09:46,774 --> 00:09:48,734 Allora, cosa c'è nel cestino? 92 00:09:48,818 --> 00:09:50,444 Una falena più grande? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,782 È qualcosa che proteggerà il re quando tutte le vostre spade falliranno. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,451 Sai che ti sentono, vero? 95 00:09:58,244 --> 00:09:59,411 Lo sa, signore. 96 00:09:59,912 --> 00:10:04,125 Sono pronto a fare qualunque cosa per proteggere il re. Qualunque cosa. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Spero che capirai. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Ascolta, devi darmi l'uovo. Devo portarlo sul tetto subito. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 - Cosa? Perché? - Fidati di me e basta. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Ah, certo. Ha senso, dato che ci conosciamo da così tanto. 101 00:10:27,982 --> 00:10:31,861 Come quella volta, quando 10 minuti fa mi hai inseguito e cercato di trafiggermi? 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Bei tempi. 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 Forse non lo capisci, ma sto cercando di aiutarvi. 104 00:10:36,532 --> 00:10:40,035 In qualunque momento potrebbero arrivare altri come me. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Assassini. 106 00:10:44,165 --> 00:10:47,710 Devo mostrargli l'uovo per fermarli. Dammelo. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Ti porterò sul tetto. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,402 - Ho pensato a quanto avete detto. - Davvero? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,534 Allora perché sei tornato con quell'abominio? 110 00:11:20,910 --> 00:11:23,204 Sì, ho portato la zanna dell'anima. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Ho una proposta. Lasciatemi spiegare. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Continua. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,879 Voi siete il mio re. 114 00:11:32,463 --> 00:11:34,131 Ma anche mio amico. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Tuo amico? 116 00:11:36,342 --> 00:11:38,469 Sì. Al momento... 117 00:11:38,969 --> 00:11:41,388 ...non vengo da te come mio re. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,640 Penso a te... 119 00:11:43,307 --> 00:11:44,516 ...come mio fratello. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,230 Ora capisco il problema. Pensi di essere speciale, 121 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 migliore di chiunque altro, al di sopra delle leggi del regno. 122 00:11:54,026 --> 00:11:56,195 Non è quel che intendevo. Per favore, ascolta. 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Degli assassini stanno venendo a uccidermi e tu sprechi il poco tempo che mi rimane. 124 00:12:00,658 --> 00:12:02,743 - No, Harrow, io... - Basta! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 Che ne pensi di: "No, vostra altezza." Anzi, proviamo 126 00:12:05,913 --> 00:12:08,666 "Sì, vostra altezza", tanto per cambiare. 127 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 Sei sicuro di non preferire "Vostra altezza reale"? 128 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 "Vostra stimata, inimitabile maestà", magari? 129 00:12:15,214 --> 00:12:19,677 Ho tollerato la tua arroganza fin troppo, forse l'ho pure incoraggiata. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Ma, se oggi è il mio ultimo giorno da re, 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 capirai qual è il tuo posto. 132 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 E dove sarebbe esattamente il mio posto? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Proprio qui... 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 ...in ginocchio. 135 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Sei un servitore del regno di Katolis. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Un servitore. 137 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Siete qui. Lo so che ci siete. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 139 00:13:07,391 --> 00:13:08,600 Mi hai sfidato. 140 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, devi annullare la missione. 141 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 - Sei impazzita. - Per favore, ascoltami. 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 Ho trovato qualcosa. L'uovo del principe dei draghi. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 È impossibile. 144 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 L'uovo non è stato distrutto, ma rubato. 145 00:13:22,489 --> 00:13:24,658 L'alto mago lo avrebbe utilizzato per la magia oscura, 146 00:13:24,742 --> 00:13:26,327 ma i principi umani l'hanno trovato. 147 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 - E volevano solo aiutare... - No! 148 00:13:28,704 --> 00:13:32,249 Gli umani sono bugiardi. È un trucco e una trappola. 149 00:13:32,333 --> 00:13:34,877 - Sei una sciocca, Rayla. - Non è una sciocca. 150 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Quel che dice è vero. 151 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Hai fatto un terribile errore. - Ez, mostraglielo. 152 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 È... 153 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 È bellissimo. 154 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 Come possiamo vendicarci di un atto mai accaduto? 155 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Devi annullare il tutto. 156 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, non funziona così. Ci siamo legati. 157 00:13:59,443 --> 00:14:02,821 - C'è un solo modo per rilasciarci. - Runaan, ti prego. 158 00:14:02,905 --> 00:14:07,034 Dev'esserci un altro modo. È un miracolo, una possibilità di pace. 159 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 Gli umani hanno ucciso il re dei draghi. 160 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 La giustizia non verrà negata. Ora, dammi l'uovo. 161 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, andate. 162 00:14:16,960 --> 00:14:18,712 - Ma... - Tenetelo al sicuro. 163 00:14:30,891 --> 00:14:32,643 Non farlo. 164 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Ti ucciderò. - Probabile. 165 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Vediamo, un incantesimo per spezzare la catena. 166 00:14:58,377 --> 00:15:01,296 Beh, per quanto sarebbe divertente trasformare le catene in serpenti, 167 00:15:01,380 --> 00:15:03,173 immagino che userò la chiave. 168 00:15:10,889 --> 00:15:13,016 Devi restare qui, nascosto. 169 00:15:14,268 --> 00:15:15,561 Tieni l'uovo al sicuro. 170 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Andrò a parlare col re. 171 00:15:18,605 --> 00:15:21,775 Callum, perché non lo chiami solo "papà"? 172 00:15:21,984 --> 00:15:23,318 Perché è il re. 173 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 E io sono il suo figliastro. 174 00:15:26,363 --> 00:15:29,700 Penso che lui lo vorrebbe, se tu lo volessi. 175 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 Non lo so. 176 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Torno subito. 177 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Ehi, rallenta, principe adottivo. 178 00:15:44,506 --> 00:15:48,010 Il re è alquanto impegnato ora, cerca di non morire e cose così. 179 00:15:48,093 --> 00:15:49,553 Non mi fermerai. 180 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 Non dovresti essere qui. 181 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 - Sei migliore di così. - No, non proprio. 182 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - Hai 20 anni di addestramento in più. - Non parlo delle tue capacità. 183 00:16:13,911 --> 00:16:15,787 Parlo del tuo carattere. 184 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Hai visto l'uovo. Non c'è motivo di vendicarsi, stanotte. 185 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Stai solo tentando di bloccarmi qui. 186 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 Teoria interessante. Vuoi parlarne? 187 00:16:52,282 --> 00:16:54,826 La tua giustizia verrà più tardi. 188 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 No. Aspetta! 189 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 So cos'hai fatto. Hai rubato l'uovo del re dei draghi. 190 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - L'abbiamo trovato, lo terremo al sicuro. - "Abbiamo"? 191 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 Il re ti metterà ai ceppi, quando lo scoprirà. 192 00:17:10,133 --> 00:17:13,095 Cosa ti dice che non lo sappia già? 193 00:17:14,179 --> 00:17:15,138 Prendetelo. 194 00:17:15,222 --> 00:17:17,391 - Ma è il principe. - Fatelo! 195 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Ora, dimmi. 196 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 - Dov'è l'uovo? - Chiamerò aiuto. Urlerò. 197 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Fa' pure. 198 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Questo non è un granché a nascondersi. 199 00:18:38,138 --> 00:18:39,389 Gliel'ho detto. 200 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - Dov'è tuo fratello? - È alla torre per vedere nostro padre. 201 00:18:46,021 --> 00:18:49,483 Oh, no. È l'ultimo posto in cui dovrebbe trovarsi, ora. 202 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 Piccolo impudente. 203 00:18:54,071 --> 00:18:57,240 Sei stato viziato, ti è stato dato tutto. 204 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 E ciò ti ha reso debole e impotente. 205 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Stanotte il tuo mondo cambierà 206 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 e non c'è nulla che tu o chiunque altro... 207 00:19:18,428 --> 00:19:19,346 Sono qui. 208 00:19:27,771 --> 00:19:29,231 Difendete le porte! 209 00:19:57,801 --> 00:19:58,635 Re Harrow! 210 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Papà! 211 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 Callum! 212 00:20:18,530 --> 00:20:20,031 Callum, dove sei? 213 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 Callum! 214 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 Callum! Hai parlato con papà? 215 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 Chiedimelo, e tornerò in quella torre con te. 216 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 No. Sta a noi, ora. 217 00:21:09,122 --> 00:21:10,999 Dobbiamo restituire quest'uovo. 218 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Dobbiamo tenerlo al sicuro e portarlo in Xadia. 219 00:21:15,670 --> 00:21:17,214 E trovare sua madre. 220 00:21:17,422 --> 00:21:20,884 Potremmo cambiare le cose, fare la differenza. 221 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Solo noi tre. 222 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Noi quattro. 223 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Callum, pensi che papà starà bene? 224 00:21:52,082 --> 00:21:54,543 Ha le guardie migliori del regno a difenderlo. 225 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Sì. 226 00:21:57,212 --> 00:21:58,797 Sì, certo. 227 00:22:37,168 --> 00:22:39,838 Regina Draconis! 228 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Finiscimi qui. 229 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 - Con piacere. - No! 230 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 Possiamo trovare un uso migliore per questo qui. 231 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Legatelo. 232 00:23:39,898 --> 00:23:42,150 Che succede? Qualcosa non va. 233 00:23:43,234 --> 00:23:44,194 No, è... 234 00:23:44,903 --> 00:23:46,863 Presto dovremmo fermarci a riposare. 235 00:23:47,197 --> 00:23:49,491 È un lungo viaggio per Xadia. 236 00:24:40,458 --> 00:24:42,377 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani