1
00:00:07,445 --> 00:00:11,241
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,038 --> 00:00:19,874
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Ognuno di questi uomini e donne
darebbe volentieri la vita
4
00:00:24,879 --> 00:00:26,631
per salvare la vostra.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
Tu lo faresti, Viren?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,306
Sono qui per il re.
E anche per suo figlio, il principe Ezran.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,559
Aspetta. Devi vedere una cosa.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
Non può essere.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,105
L'uovo... non è stato distrutto.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,817
Gli elfi dell'ombra della luna
sono combattenti abili e pericolosi.
11
00:00:45,942 --> 00:00:48,778
Sotto la luna piena
diventano quasi invisibili.
12
00:00:48,861 --> 00:00:53,825
Possono penetrare ogni difesa.
Nulla, nei cinque regni, può fermarli.
13
00:00:54,242 --> 00:00:56,911
Quando sarà fatto,
manderò un falco dell'ombra
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
con un messaggio fiocco di sangue
alla regina dei draghi.
15
00:00:59,706 --> 00:01:01,791
Colpiremo quando la luna sarà all'apice.
16
00:01:32,989 --> 00:01:34,949
LIBRO 1
LUNA
17
00:01:35,074 --> 00:01:37,493
CAPITOLO 3
LUNA PIENA
18
00:03:11,003 --> 00:03:13,423
Questa potrebbe essere la fine.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
Chi dà i migliori baci da uccello?
Pip!
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
Non capisco.
L'incantesimo gli salverebbe la vita.
21
00:03:28,020 --> 00:03:29,397
Perché rifiutare?
22
00:03:29,480 --> 00:03:31,607
Re Harrow è un uomo di principio.
23
00:03:31,733 --> 00:03:34,777
- Intendi dire cocciuto.
- Bada a come parli.
24
00:03:35,027 --> 00:03:38,948
Ma, sì, è testardo.
Di solito ha ragione, ma...
25
00:03:39,574 --> 00:03:40,742
...a questo riguardo...
26
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
...non so.
27
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Sembri così felice in questo ritratto.
28
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
Lo ero.
29
00:03:50,209 --> 00:03:54,046
È stato fatto alcuni giorni
dopo l'incoronazione di re Harrow.
30
00:03:54,922 --> 00:03:58,176
Ha insistito
che fossi accanto a lui nel quadro,
31
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
perché sapeva che gli sarei stato accanto
in ogni caso.
32
00:04:03,806 --> 00:04:04,932
E lo hai fatto.
33
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Finora, sì.
34
00:04:12,982 --> 00:04:15,610
Devo restargli accanto anche in questo.
35
00:04:16,986 --> 00:04:20,198
Devo essere l'uomo
che una volta pensava che fossi.
36
00:04:20,364 --> 00:04:21,824
Papà, che significa?
37
00:04:22,116 --> 00:04:26,245
Che c'è un'altra cosa che posso fare
per convincerlo.
38
00:04:26,662 --> 00:04:27,914
Che stai facendo?
39
00:04:28,080 --> 00:04:30,875
Se te lo dicessi,
cercheresti di fermarmi.
40
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
E perché non dovrei tentare di fermarti,
anche senza saperlo?
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Ciao, Claudia.
42
00:05:04,784 --> 00:05:05,910
Caco?
43
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Questo cambia tutto.
44
00:05:34,230 --> 00:05:37,525
Quindi è questo?
L'uovo del principe dei draghi?
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,570
Non posso crederci.
Se l'uovo è vivo...
46
00:05:40,820 --> 00:05:42,655
Forse può fermare la guerra.
47
00:05:48,953 --> 00:05:51,581
Sta bene, qui dentro. Lo sento.
48
00:05:52,832 --> 00:05:55,793
Ma come? Perché non è stato distrutto?
49
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
Perché mio padre l'ha salvato.
50
00:05:58,087 --> 00:06:01,132
- Claudia!
- Callum, Ezran, venite dietro di me.
51
00:06:01,215 --> 00:06:03,593
Posso proteggervi dall'elfa.
52
00:06:03,968 --> 00:06:07,805
- Tuo padre non l'ha salvato. L'ha rubato.
- È una bugia!
53
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
Allora, Claudia, perché è qui?
54
00:06:10,266 --> 00:06:13,060
Mio padre l'ha preso per proteggerci,
Callum,
55
00:06:13,144 --> 00:06:16,314
in modo che gli elfi non potessero usarlo.
56
00:06:16,397 --> 00:06:19,108
Di che parli?
Come potremmo usarlo?
57
00:06:19,191 --> 00:06:22,570
Non fare l'ingenua.
Sai che è un'arma potente.
58
00:06:22,653 --> 00:06:25,323
Non è un'arma. È un uovo!
59
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, non aver paura.
60
00:06:28,326 --> 00:06:31,370
Vieni verso di me.
Se si muove di un solo centimetro...
61
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
Porta qui quella cosa.
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
Non è una cosa!
63
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Ha una madre
e deve tornare a lei!
64
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Hai ragione.
Vuole sua madre.
65
00:06:49,472 --> 00:06:50,890
Ezran, sta' attento.
66
00:06:59,065 --> 00:06:59,982
Seguimi.
67
00:07:02,693 --> 00:07:05,029
Non preoccuparti, non colpirò Ez.
68
00:07:06,572 --> 00:07:07,448
Fulminis!
69
00:07:10,660 --> 00:07:13,955
- Callum, che stai facendo?
- La cosa giusta. Spero.
70
00:07:15,539 --> 00:07:16,749
Scusa, Claudia.
71
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
Callum!
72
00:07:59,208 --> 00:08:00,501
Qualcosa ci insegue.
73
00:08:02,044 --> 00:08:03,337
Continuate a correre.
74
00:08:04,672 --> 00:08:07,091
- Fermo, non di là!
- Perché no?
75
00:08:08,968 --> 00:08:10,511
Perché è un vicolo cieco.
76
00:08:25,026 --> 00:08:28,904
Non posso fermarli. Sono solo fumo.
Le mie spade gli passano attraverso.
77
00:08:39,540 --> 00:08:40,541
Aspiro.
78
00:08:43,169 --> 00:08:46,589
Forse posso fare qualcosa,
ma non so se posso.
79
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
Cos'è, un indovinello? Fallo e basta!
80
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
Aspiro.
81
00:09:04,315 --> 00:09:07,443
- Ce l'hai fatta!
- Non hai mai detto di essere un mago.
82
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
Chi, io? No, io non...
83
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
- ...io non sono niente.
- Hai appena fatto una magia.
84
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Sì, è quel che fa un mago.
85
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
Sei un mago.
86
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
Oh, davvero?
87
00:09:19,330 --> 00:09:21,373
Wow! Sono un mago.
88
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
Sono un mago!
89
00:09:24,919 --> 00:09:28,255
- A nessuno piace un mago rumoroso.
- Scusa.
90
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Sono un mago.
91
00:09:46,774 --> 00:09:48,734
Allora, cosa c'è nel cestino?
92
00:09:48,818 --> 00:09:50,444
Una falena più grande?
93
00:09:50,694 --> 00:09:54,782
È qualcosa che proteggerà il re
quando tutte le vostre spade falliranno.
94
00:09:55,407 --> 00:09:57,451
Sai che ti sentono, vero?
95
00:09:58,244 --> 00:09:59,411
Lo sa, signore.
96
00:09:59,912 --> 00:10:04,125
Sono pronto a fare qualunque cosa
per proteggere il re. Qualunque cosa.
97
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
Spero che capirai.
98
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Ascolta, devi darmi l'uovo.
Devo portarlo sul tetto subito.
99
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
- Cosa? Perché?
- Fidati di me e basta.
100
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Ah, certo. Ha senso,
dato che ci conosciamo da così tanto.
101
00:10:27,982 --> 00:10:31,861
Come quella volta, quando 10 minuti fa
mi hai inseguito e cercato di trafiggermi?
102
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Bei tempi.
103
00:10:33,654 --> 00:10:36,448
Forse non lo capisci,
ma sto cercando di aiutarvi.
104
00:10:36,532 --> 00:10:40,035
In qualunque momento
potrebbero arrivare altri come me.
105
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Assassini.
106
00:10:44,165 --> 00:10:47,710
Devo mostrargli l'uovo per fermarli.
Dammelo.
107
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Ti porterò sul tetto.
108
00:11:09,899 --> 00:11:13,402
- Ho pensato a quanto avete detto.
- Davvero?
109
00:11:16,864 --> 00:11:20,534
Allora perché sei tornato
con quell'abominio?
110
00:11:20,910 --> 00:11:23,204
Sì, ho portato la zanna dell'anima.
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
Ho una proposta. Lasciatemi spiegare.
112
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Continua.
113
00:11:30,211 --> 00:11:31,879
Voi siete il mio re.
114
00:11:32,463 --> 00:11:34,131
Ma anche mio amico.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Tuo amico?
116
00:11:36,342 --> 00:11:38,469
Sì. Al momento...
117
00:11:38,969 --> 00:11:41,388
...non vengo da te come mio re.
118
00:11:41,597 --> 00:11:42,640
Penso a te...
119
00:11:43,307 --> 00:11:44,516
...come mio fratello.
120
00:11:45,434 --> 00:11:49,230
Ora capisco il problema.
Pensi di essere speciale,
121
00:11:49,897 --> 00:11:53,943
migliore di chiunque altro,
al di sopra delle leggi del regno.
122
00:11:54,026 --> 00:11:56,195
Non è quel che intendevo.
Per favore, ascolta.
123
00:11:56,278 --> 00:12:00,574
Degli assassini stanno venendo a uccidermi
e tu sprechi il poco tempo che mi rimane.
124
00:12:00,658 --> 00:12:02,743
- No, Harrow, io...
- Basta!
125
00:12:02,826 --> 00:12:05,829
Che ne pensi di: "No, vostra altezza."
Anzi, proviamo
126
00:12:05,913 --> 00:12:08,666
"Sì, vostra altezza", tanto per cambiare.
127
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
Sei sicuro di non preferire
"Vostra altezza reale"?
128
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
"Vostra stimata, inimitabile maestà",
magari?
129
00:12:15,214 --> 00:12:19,677
Ho tollerato la tua arroganza fin troppo,
forse l'ho pure incoraggiata.
130
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Ma, se oggi è il mio ultimo giorno da re,
131
00:12:22,721 --> 00:12:25,140
capirai qual è il tuo posto.
132
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
E dove sarebbe esattamente il mio posto?
133
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Proprio qui...
134
00:12:30,312 --> 00:12:33,357
...in ginocchio.
135
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
Sei un servitore del regno di Katolis.
136
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
Un servitore.
137
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Siete qui. Lo so che ci siete.
138
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
139
00:13:07,391 --> 00:13:08,600
Mi hai sfidato.
140
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, devi annullare la missione.
141
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
- Sei impazzita.
- Per favore, ascoltami.
142
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
Ho trovato qualcosa.
L'uovo del principe dei draghi.
143
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
È impossibile.
144
00:13:20,029 --> 00:13:22,406
L'uovo non è stato distrutto, ma rubato.
145
00:13:22,489 --> 00:13:24,658
L'alto mago lo avrebbe utilizzato
per la magia oscura,
146
00:13:24,742 --> 00:13:26,327
ma i principi umani l'hanno trovato.
147
00:13:26,410 --> 00:13:28,162
- E volevano solo aiutare...
- No!
148
00:13:28,704 --> 00:13:32,249
Gli umani sono bugiardi.
È un trucco e una trappola.
149
00:13:32,333 --> 00:13:34,877
- Sei una sciocca, Rayla.
- Non è una sciocca.
150
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Quel che dice è vero.
151
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
- Hai fatto un terribile errore.
- Ez, mostraglielo.
152
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
È...
153
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
È bellissimo.
154
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
Come possiamo vendicarci
di un atto mai accaduto?
155
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
Devi annullare il tutto.
156
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, non funziona così.
Ci siamo legati.
157
00:13:59,443 --> 00:14:02,821
- C'è un solo modo per rilasciarci.
- Runaan, ti prego.
158
00:14:02,905 --> 00:14:07,034
Dev'esserci un altro modo.
È un miracolo, una possibilità di pace.
159
00:14:07,117 --> 00:14:10,245
Gli umani hanno ucciso il re dei draghi.
160
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
La giustizia non verrà negata.
Ora, dammi l'uovo.
161
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, andate.
162
00:14:16,960 --> 00:14:18,712
- Ma...
- Tenetelo al sicuro.
163
00:14:30,891 --> 00:14:32,643
Non farlo.
164
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
- Ti ucciderò.
- Probabile.
165
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
Vediamo, un incantesimo
per spezzare la catena.
166
00:14:58,377 --> 00:15:01,296
Beh, per quanto sarebbe divertente
trasformare le catene in serpenti,
167
00:15:01,380 --> 00:15:03,173
immagino che userò la chiave.
168
00:15:10,889 --> 00:15:13,016
Devi restare qui, nascosto.
169
00:15:14,268 --> 00:15:15,561
Tieni l'uovo al sicuro.
170
00:15:16,478 --> 00:15:17,855
Andrò a parlare col re.
171
00:15:18,605 --> 00:15:21,775
Callum, perché non lo chiami solo "papà"?
172
00:15:21,984 --> 00:15:23,318
Perché è il re.
173
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
E io sono il suo figliastro.
174
00:15:26,363 --> 00:15:29,700
Penso che lui lo vorrebbe,
se tu lo volessi.
175
00:15:31,160 --> 00:15:32,369
Non lo so.
176
00:15:33,328 --> 00:15:34,371
Torno subito.
177
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Ehi, rallenta, principe adottivo.
178
00:15:44,506 --> 00:15:48,010
Il re è alquanto impegnato ora,
cerca di non morire e cose così.
179
00:15:48,093 --> 00:15:49,553
Non mi fermerai.
180
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
Non dovresti essere qui.
181
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
- Sei migliore di così.
- No, non proprio.
182
00:16:09,990 --> 00:16:13,827
- Hai 20 anni di addestramento in più.
- Non parlo delle tue capacità.
183
00:16:13,911 --> 00:16:15,787
Parlo del tuo carattere.
184
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Hai visto l'uovo.
Non c'è motivo di vendicarsi, stanotte.
185
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Stai solo tentando di bloccarmi qui.
186
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
Teoria interessante. Vuoi parlarne?
187
00:16:52,282 --> 00:16:54,826
La tua giustizia verrà più tardi.
188
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
No. Aspetta!
189
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
So cos'hai fatto.
Hai rubato l'uovo del re dei draghi.
190
00:17:03,043 --> 00:17:06,171
- L'abbiamo trovato, lo terremo al sicuro.
- "Abbiamo"?
191
00:17:06,296 --> 00:17:09,174
Il re ti metterà ai ceppi,
quando lo scoprirà.
192
00:17:10,133 --> 00:17:13,095
Cosa ti dice che non lo sappia già?
193
00:17:14,179 --> 00:17:15,138
Prendetelo.
194
00:17:15,222 --> 00:17:17,391
- Ma è il principe.
- Fatelo!
195
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Ora, dimmi.
196
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
- Dov'è l'uovo?
- Chiamerò aiuto. Urlerò.
197
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Fa' pure.
198
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
Questo non è un granché a nascondersi.
199
00:18:38,138 --> 00:18:39,389
Gliel'ho detto.
200
00:18:40,849 --> 00:18:44,269
- Dov'è tuo fratello?
- È alla torre per vedere nostro padre.
201
00:18:46,021 --> 00:18:49,483
Oh, no. È l'ultimo posto
in cui dovrebbe trovarsi, ora.
202
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
Piccolo impudente.
203
00:18:54,071 --> 00:18:57,240
Sei stato viziato, ti è stato dato tutto.
204
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
E ciò ti ha reso debole e impotente.
205
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Stanotte il tuo mondo cambierà
206
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
e non c'è nulla che tu o chiunque altro...
207
00:19:18,428 --> 00:19:19,346
Sono qui.
208
00:19:27,771 --> 00:19:29,231
Difendete le porte!
209
00:19:57,801 --> 00:19:58,635
Re Harrow!
210
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
Papà!
211
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
Callum!
212
00:20:18,530 --> 00:20:20,031
Callum, dove sei?
213
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
Callum!
214
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
Callum! Hai parlato con papà?
215
00:20:58,361 --> 00:21:01,239
Chiedimelo,
e tornerò in quella torre con te.
216
00:21:05,994 --> 00:21:08,246
No. Sta a noi, ora.
217
00:21:09,122 --> 00:21:10,999
Dobbiamo restituire quest'uovo.
218
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Dobbiamo tenerlo al sicuro
e portarlo in Xadia.
219
00:21:15,670 --> 00:21:17,214
E trovare sua madre.
220
00:21:17,422 --> 00:21:20,884
Potremmo cambiare le cose,
fare la differenza.
221
00:21:20,967 --> 00:21:22,511
Solo noi tre.
222
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Noi quattro.
223
00:21:48,787 --> 00:21:51,039
Callum, pensi che papà starà bene?
224
00:21:52,082 --> 00:21:54,543
Ha le guardie migliori del regno
a difenderlo.
225
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Sì.
226
00:21:57,212 --> 00:21:58,797
Sì, certo.
227
00:22:37,168 --> 00:22:39,838
Regina Draconis!
228
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Finiscimi qui.
229
00:23:03,528 --> 00:23:05,196
- Con piacere.
- No!
230
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
Possiamo trovare un uso migliore
per questo qui.
231
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
Legatelo.
232
00:23:39,898 --> 00:23:42,150
Che succede? Qualcosa non va.
233
00:23:43,234 --> 00:23:44,194
No, è...
234
00:23:44,903 --> 00:23:46,863
Presto dovremmo fermarci a riposare.
235
00:23:47,197 --> 00:23:49,491
È un lungo viaggio per Xadia.
236
00:24:40,458 --> 00:24:42,377
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani