1
00:00:07,529 --> 00:00:11,324
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,580 --> 00:00:20,041
Précédemment dans Le Prince des dragons.
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Chacun d'entre eux donnerait sa vie
4
00:00:25,046 --> 00:00:26,631
pour sauver la vôtre.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
Et toi, Viren ?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,306
Je suis là pour le Roi et pour son fils,
le Prince Ezran.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,559
Tu dois voir quelque chose.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
Impossible.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,188
L'œuf... Il n'a pas été détruit.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,692
Les elfes de Sombrelune
sont des combattants dangereux.
11
00:00:45,942 --> 00:00:48,778
Sous la pleine lune,
ils sont quasi invincibles.
12
00:00:48,861 --> 00:00:53,825
Ils peuvent entrer partout. Rien dans
les cinq royaumes ne les arrêtera.
13
00:00:53,992 --> 00:00:56,911
Quand ce sera fait,
j'enverrai un Faucombre porter
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
un Ruban de Sang à la Reine des dragons.
15
00:00:59,706 --> 00:01:02,083
Nous frapperons
quand la lune sera haute.
16
00:01:33,072 --> 00:01:34,490
LIVRE 1
LUNE
17
00:01:35,158 --> 00:01:37,493
CHAPITRE 3
PLEINE LUNE
18
00:03:11,003 --> 00:03:13,214
C'est peut-être la fin.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
C'est qui le plus mignon ? C'est Pip.
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
Je ne comprends pas.
Le sort d'interversion le sauverait.
21
00:03:27,937 --> 00:03:29,313
Pourquoi refuser ?
22
00:03:29,397 --> 00:03:31,733
Le Roi Harrow
est un homme de principes.
23
00:03:31,816 --> 00:03:34,527
- Têtu, oui.
- Tiens ta langue.
24
00:03:35,027 --> 00:03:38,948
Mais oui, il a la tête dure.
D'habitude, c'est une qualité, mais...
25
00:03:39,574 --> 00:03:40,575
À ce sujet...
26
00:03:41,617 --> 00:03:42,869
Je ne suis pas sûr.
27
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Vous avez l'air si heureux sur ce tableau.
28
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
Je l'étais.
29
00:03:50,168 --> 00:03:54,046
Il a été peint quelques jours après
le couronnement du Roi Harrow.
30
00:03:54,922 --> 00:03:57,842
Il a insisté pour que je pose avec lui,
31
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
parce qu'il savait
que je serais toujours à ses côtés.
32
00:04:03,806 --> 00:04:04,932
Et c'est vrai.
33
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Jusqu'ici, oui.
34
00:04:12,982 --> 00:04:15,735
Je dois rester à ses côtés
pour cette épreuve.
35
00:04:16,986 --> 00:04:19,781
Je dois être celui
qu'il pensait que j'étais.
36
00:04:20,364 --> 00:04:22,033
Qu'est-ce que ça signifie ?
37
00:04:22,116 --> 00:04:26,245
Qu'il ne me reste
qu'un moyen de le convaincre.
38
00:04:26,662 --> 00:04:27,914
Que faites-vous ?
39
00:04:28,122 --> 00:04:30,875
Si je te le disais,
tu essaierais de m'arrêter.
40
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
Alors, je devrais essayer de vous arrêter
même sans savoir ?
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Au revoir, Claudia.
42
00:05:04,784 --> 00:05:05,910
Du kaki ?
43
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Ceci change tout.
44
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
Alors, le voilà ?
L'œuf du Prince des dragons ?
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,570
C'est incroyable. Si l'œuf est intact...
46
00:05:40,820 --> 00:05:42,655
Il peut mettre fin à la guerre.
47
00:05:48,953 --> 00:05:51,581
Il va bien, je le sens.
48
00:05:52,832 --> 00:05:55,501
Mais pourquoi n'a-t-il pas été détruit ?
49
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
Parce que mon père l'a sauvé.
50
00:05:58,087 --> 00:06:00,923
- Claudia !
- Callum, Ezran, venez derrière moi.
51
00:06:01,215 --> 00:06:03,593
Je vous protégerai de cette elfe.
52
00:06:04,093 --> 00:06:07,638
- Ton père ne l'a pas sauvé, il l'a volé.
- Mensonge !
53
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
Alors, qu'est-ce qu'il fait là ?
54
00:06:10,266 --> 00:06:12,768
Mon père l'a pris pour nous protéger,
55
00:06:12,935 --> 00:06:16,314
pour que les elfes et les dragons
ne puissent s'en servir.
56
00:06:16,397 --> 00:06:18,858
Comment ça ?
Comment l'utiliserions-nous ?
57
00:06:18,941 --> 00:06:22,570
Ne fais pas l'innocente.
Tu sais que c'est une arme puissante.
58
00:06:22,653 --> 00:06:25,323
Ce n'est pas une arme, c'est un œuf !
59
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, n'aie pas peur.
60
00:06:28,326 --> 00:06:31,370
Approche, et si elle bouge
ne serait-ce qu'un cil...
61
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
Apporte-moi cette chose.
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
Ce n'est pas une chose !
63
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Il a une mère et il doit lui revenir.
64
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Tu as raison. Il veut sa mère.
65
00:06:49,472 --> 00:06:50,890
Ezran, sois prudent.
66
00:06:59,065 --> 00:07:00,066
Suis-moi.
67
00:07:02,568 --> 00:07:05,029
Ne t'en fais pas, je ne toucherai pas Ez.
68
00:07:06,572 --> 00:07:07,573
Fulminis !
69
00:07:10,743 --> 00:07:13,955
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Le bon choix, j'espère.
70
00:07:15,623 --> 00:07:16,832
Désolé, Claudia.
71
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
Callum !
72
00:07:59,041 --> 00:08:00,501
Quelque chose nous suit.
73
00:08:02,128 --> 00:08:03,337
Continuez à courir.
74
00:08:04,672 --> 00:08:07,049
- Pas par là !
- Pourquoi ?
75
00:08:08,968 --> 00:08:10,219
C'est une impasse !
76
00:08:24,942 --> 00:08:28,904
Je ne peux rien faire.
Mes épées passent à travers la fumée.
77
00:08:39,540 --> 00:08:40,541
Aspiro.
78
00:08:43,169 --> 00:08:46,589
J'ai une idée,
mais je ne sais pas si j'y arriverai.
79
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
Arrête les devinettes, fais-le !
80
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
Aspiro !
81
00:09:04,315 --> 00:09:07,443
- Tu as réussi !
- Tu n'as pas dit que tu étais mage.
82
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
Qui, moi ? Non, je...
83
00:09:09,653 --> 00:09:12,406
- Je ne suis rien du tout.
- C'était un sort.
84
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Oui, comme les mages.
85
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
Tu es un mage.
86
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
Oh, vraiment ?
87
00:09:19,330 --> 00:09:21,373
Ouah ! Je suis un mage !
88
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
Je suis un mage !
89
00:09:24,919 --> 00:09:28,089
- Un mage bruyant, visiblement.
- Désolé, désolé.
90
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Je suis un mage.
91
00:09:46,774 --> 00:09:48,526
Qu'y a-t-il dans le panier ?
92
00:09:48,818 --> 00:09:50,236
Une autre grosse mite ?
93
00:09:50,694 --> 00:09:54,532
Quelque chose qui protégera le Roi
quand vos lames auront échoué.
94
00:09:55,407 --> 00:09:57,660
Vous réalisez qu'ils vous entendent ?
95
00:09:58,244 --> 00:09:59,161
Il le sait.
96
00:09:59,912 --> 00:10:03,749
Je suis prêt à tout pour sauver le Roi.
À tout.
97
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
J'espère que tu comprendras.
98
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Donne-moi l'œuf. Je dois
l'emmener sur le toit au plus vite.
99
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
- Quoi ? Pourquoi ?
- Fais-moi confiance.
100
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Oui, logique,
on se connaît depuis longtemps.
101
00:10:27,982 --> 00:10:32,319
Comme cette fois, il y a dix minutes,
quand tu as essayé de me poignarder.
102
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Quel bon souvenir.
103
00:10:33,654 --> 00:10:36,448
J'essaie de vous aider.
104
00:10:36,532 --> 00:10:39,785
D'autres sont en chemin.
D'autres comme moi.
105
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Des assassins.
106
00:10:44,165 --> 00:10:47,710
Je dois leur montrer l'œuf
pour les arrêter. Donne-le moi.
107
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Je t'emmène sur le toit.
108
00:11:09,899 --> 00:11:13,027
- J'ai repensé à ce que vous avez dit.
- Vraiment ?
109
00:11:16,864 --> 00:11:20,409
Alors, pourquoi as-tu
apporté cette abomination ?
110
00:11:20,910 --> 00:11:22,870
Oui, j'ai apporté l'âmecroc.
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
J'ai une proposition.
112
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Je t'écoute.
113
00:11:30,211 --> 00:11:31,545
Vous êtes mon Roi.
114
00:11:32,338 --> 00:11:34,131
Mais vous êtes aussi mon ami.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
Ton ami ?
116
00:11:36,050 --> 00:11:38,469
Oui.
117
00:11:39,053 --> 00:11:41,180
Je ne viens pas voir mon Roi.
118
00:11:41,597 --> 00:11:42,806
Je vous considère...
119
00:11:43,390 --> 00:11:44,516
Comme mon frère.
120
00:11:45,434 --> 00:11:49,230
Je vois où est le problème.
Tu te crois spécial,
121
00:11:49,897 --> 00:11:53,943
meilleur que les autres,
au-dessus des lois du royaume.
122
00:11:54,026 --> 00:11:56,278
Je n'ai pas dit cela. Écoutez-moi.
123
00:11:56,362 --> 00:12:00,574
Des assassins viennent me tuer,
et tu gâches mes derniers instants.
124
00:12:00,658 --> 00:12:02,576
- Non, Harrow, je...
- Assez !
125
00:12:02,826 --> 00:12:05,829
C'est "Non, Votre Majesté."
En fait, essayons
126
00:12:05,913 --> 00:12:08,249
"Oui, Votre Majesté", pour une fois.
127
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
Vous ne préférez pas
"Votre Altesse Royale ?"
128
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
" Votre Majesté précieuse
et bien-aimée ?"
129
00:12:15,214 --> 00:12:19,468
J'ai longtemps toléré ton arrogance,
je l'ai même encouragée.
130
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Mais si c'est mon dernier jour
en tant que Roi,
131
00:12:22,721 --> 00:12:25,140
tu sauras quelle est ta place.
132
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
Laquelle, exactement ?
133
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Juste ici.
134
00:12:30,312 --> 00:12:33,357
À genoux.
135
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
Tu es un serviteur du Royaume de Katolis.
136
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
Tu es un serviteur.
137
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Je sais que vous êtes là.
138
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
139
00:13:07,308 --> 00:13:08,475
Tu m'as défié.
140
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, tu dois annuler la mission.
141
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
- Tu as perdu la raison.
- Écoute-moi.
142
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
J'ai trouvé l'œuf du Prince des dragons.
143
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
C'est impossible.
144
00:13:20,029 --> 00:13:22,364
L'œuf n'a pas été détruit, mais volé.
145
00:13:22,448 --> 00:13:26,327
Le mage voulait faire de la magie noire,
les princes l'ont trouvé.
146
00:13:26,410 --> 00:13:28,162
- Ils veulent m'aider.
- Non !
147
00:13:28,704 --> 00:13:31,957
Les humains sont des menteurs.
C'est un piège.
148
00:13:32,333 --> 00:13:34,877
- Tu es naïve, Rayla.
- C'est faux.
149
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Elle dit la vérité.
150
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
- Quelle grossière erreur.
- Montre-lui, Ez.
151
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
Il...
152
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
Il est magnifique.
153
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
Pourquoi se venger d'un acte
qui ne s'est jamais produit ?
154
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
Annule la mission.
155
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, ce n'est pas si simple.
Nous sommes liés.
156
00:13:59,443 --> 00:14:03,030
- Il n'y a qu'une façon de se délier.
- Runaan, je t'en prie.
157
00:14:03,113 --> 00:14:07,034
Il doit y avoir un moyen.
Nous pouvons mettre fin à la guerre.
158
00:14:07,117 --> 00:14:10,245
Les humains ont abattu le Roi des dragons.
159
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
Justice sera rendue. Donnez-moi l'œuf.
160
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, partez.
161
00:14:16,960 --> 00:14:18,837
- Mais...
- Gardez-le en sûreté.
162
00:14:30,891 --> 00:14:32,476
Ne fais pas ça.
163
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
- Je te tuerai.
- Probablement.
164
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
Voyons voir,
un sort pour briser les chaînes.
165
00:14:58,293 --> 00:15:01,296
Ce serait drôle de changer
les chaînes en serpents,
166
00:15:01,380 --> 00:15:03,173
mais je préfère la clé.
167
00:15:10,889 --> 00:15:12,766
Reste caché ici.
168
00:15:14,268 --> 00:15:15,602
Garde l'œuf en sûreté.
169
00:15:16,478 --> 00:15:17,855
Je vais parler au Roi.
170
00:15:18,605 --> 00:15:21,442
Callum,
pourquoi tu ne l'appelles pas Père ?
171
00:15:21,984 --> 00:15:23,485
Parce que c'est le roi.
172
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
Et je suis son beau-fils.
173
00:15:26,363 --> 00:15:29,616
Je crois que ça lui plairait,
si tu voulais.
174
00:15:31,160 --> 00:15:32,369
Je ne sais pas trop.
175
00:15:33,328 --> 00:15:34,371
Je reviens.
176
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Doucement, beau-prince.
177
00:15:44,506 --> 00:15:47,926
Le Roi est occupé à rester en vie,
et tout.
178
00:15:48,093 --> 00:15:49,553
Vous ne m'arrêterez pas.
179
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
Tu n'as rien à faire ici.
180
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
- Tu vaux mieux que ça.
- Non, pas vraiment.
181
00:16:09,990 --> 00:16:13,911
- Tu as 20 ans d'entraînement de plus.
- Pas tes talents au combat.
182
00:16:13,994 --> 00:16:15,662
Je parle de qui tu es.
183
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Tu as vu l'œuf. La vengeance est inutile.
184
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Tu essaies de gagner du temps.
185
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
Une théorie intéressante. On en discute ?
186
00:16:52,407 --> 00:16:54,451
Ta sentence viendra plus tard.
187
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
Non, attends !
188
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
Je sais que vous avez volé
l'œuf du Prince des dragons.
189
00:17:03,043 --> 00:17:06,046
- On l'a trouvé et on le garde en sûreté.
- On ?
190
00:17:06,129 --> 00:17:09,174
Le Roi vous jettera en cellule
quand il l'apprendra.
191
00:17:10,133 --> 00:17:13,053
Qu'est-ce qui te dit
qu'il n'est pas au courant ?
192
00:17:14,304 --> 00:17:17,391
- Saisissez-le.
- Mais, c'est le prince...
193
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Dis-moi.
194
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
- Où est l'œuf ?
- Je vais hurler.
195
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Vas-y.
196
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
Ce n'est pas un génie du cache-cache.
197
00:18:38,180 --> 00:18:39,389
Je lui ai dit.
198
00:18:40,849 --> 00:18:44,269
- Où est ton frère ?
- Il est allé voir notre père.
199
00:18:46,021 --> 00:18:49,066
Non, surtout pas !
200
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
Petit bâtard effronté !
201
00:18:54,071 --> 00:18:56,782
Tu as été trop gâté.
202
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
Ça fait de toi un faible et un incapable.
203
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Ce soir, ton monde va changer.
204
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
Et ni toi, ni personne ne pourra...
205
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
Les voilà !
206
00:19:27,813 --> 00:19:29,147
Protégez les portes !
207
00:19:57,676 --> 00:19:58,635
Roi Harrow !
208
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
Père !
209
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
Callum !
210
00:20:18,530 --> 00:20:20,031
Callum, où es-tu ?
211
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
Callum !
212
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
Callum ! Tu as parlé à Père ?
213
00:20:58,236 --> 00:21:01,239
Tu n'as qu'un mot à dire,
et j'y retourne avec toi.
214
00:21:05,994 --> 00:21:08,371
Non, c'est à nous de jouer, maintenant.
215
00:21:09,122 --> 00:21:10,957
Nous devons rapporter cet œuf.
216
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Nous devons le protéger
et le rapporter à Xadia.
217
00:21:15,754 --> 00:21:17,088
Et trouver sa mère.
218
00:21:17,422 --> 00:21:20,467
On peut changer les choses.
219
00:21:20,967 --> 00:21:22,511
Tous les trois.
220
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Tous les quatre.
221
00:21:48,787 --> 00:21:51,039
Callum, Père va s'en sortir ?
222
00:21:52,082 --> 00:21:54,709
Les meilleurs gardes
du royaume le protègent.
223
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Oui.
224
00:21:57,212 --> 00:21:59,005
Oui, c'est vrai.
225
00:22:37,460 --> 00:22:39,963
Regina Draconis !
226
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Finissons-en.
227
00:23:03,528 --> 00:23:05,196
- Avec plaisir.
- Non.
228
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
On peut tirer meilleur parti de lui.
229
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
Attachez-le.
230
00:23:39,898 --> 00:23:42,108
Que se passe-t-il ? Ça ne va pas ?
231
00:23:43,234 --> 00:23:44,194
Non, je...
232
00:23:44,903 --> 00:23:46,613
Arrêtons-nous pour la nuit.
233
00:23:47,197 --> 00:23:49,407
La route est longue, jusqu'à Xadia.
234
00:24:40,458 --> 00:24:42,961
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau