1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,580 --> 00:00:20,041 Précédemment dans Le Prince des dragons. 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Chacun d'entre eux donnerait sa vie 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,631 pour sauver la vôtre. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 Et toi, Viren ? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,306 Je suis là pour le Roi et pour son fils, le Prince Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,559 Tu dois voir quelque chose. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 Impossible. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,188 L'œuf... Il n'a pas été détruit. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,692 Les elfes de Sombrelune sont des combattants dangereux. 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,778 Sous la pleine lune, ils sont quasi invincibles. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Ils peuvent entrer partout. Rien dans les cinq royaumes ne les arrêtera. 13 00:00:53,992 --> 00:00:56,911 Quand ce sera fait, j'enverrai un Faucombre porter 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 un Ruban de Sang à la Reine des dragons. 15 00:00:59,706 --> 00:01:02,083 Nous frapperons quand la lune sera haute. 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 LIVRE 1 LUNE 17 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 CHAPITRE 3 PLEINE LUNE 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 C'est peut-être la fin. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 C'est qui le plus mignon ? C'est Pip. 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 Je ne comprends pas. Le sort d'interversion le sauverait. 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 Pourquoi refuser ? 22 00:03:29,397 --> 00:03:31,733 Le Roi Harrow est un homme de principes. 23 00:03:31,816 --> 00:03:34,527 - Têtu, oui. - Tiens ta langue. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Mais oui, il a la tête dure. D'habitude, c'est une qualité, mais... 25 00:03:39,574 --> 00:03:40,575 À ce sujet... 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,869 Je ne suis pas sûr. 27 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Vous avez l'air si heureux sur ce tableau. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Je l'étais. 29 00:03:50,168 --> 00:03:54,046 Il a été peint quelques jours après le couronnement du Roi Harrow. 30 00:03:54,922 --> 00:03:57,842 Il a insisté pour que je pose avec lui, 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 parce qu'il savait que je serais toujours à ses côtés. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 Et c'est vrai. 33 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Jusqu'ici, oui. 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,735 Je dois rester à ses côtés pour cette épreuve. 35 00:04:16,986 --> 00:04:19,781 Je dois être celui qu'il pensait que j'étais. 36 00:04:20,364 --> 00:04:22,033 Qu'est-ce que ça signifie ? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Qu'il ne me reste qu'un moyen de le convaincre. 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,914 Que faites-vous ? 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,875 Si je te le disais, tu essaierais de m'arrêter. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 Alors, je devrais essayer de vous arrêter même sans savoir ? 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Au revoir, Claudia. 42 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 Du kaki ? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Ceci change tout. 44 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 Alors, le voilà ? L'œuf du Prince des dragons ? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 C'est incroyable. Si l'œuf est intact... 46 00:05:40,820 --> 00:05:42,655 Il peut mettre fin à la guerre. 47 00:05:48,953 --> 00:05:51,581 Il va bien, je le sens. 48 00:05:52,832 --> 00:05:55,501 Mais pourquoi n'a-t-il pas été détruit ? 49 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Parce que mon père l'a sauvé. 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,923 - Claudia ! - Callum, Ezran, venez derrière moi. 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,593 Je vous protégerai de cette elfe. 52 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 - Ton père ne l'a pas sauvé, il l'a volé. - Mensonge ! 53 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 Alors, qu'est-ce qu'il fait là ? 54 00:06:10,266 --> 00:06:12,768 Mon père l'a pris pour nous protéger, 55 00:06:12,935 --> 00:06:16,314 pour que les elfes et les dragons ne puissent s'en servir. 56 00:06:16,397 --> 00:06:18,858 Comment ça ? Comment l'utiliserions-nous ? 57 00:06:18,941 --> 00:06:22,570 Ne fais pas l'innocente. Tu sais que c'est une arme puissante. 58 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 Ce n'est pas une arme, c'est un œuf ! 59 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, n'aie pas peur. 60 00:06:28,326 --> 00:06:31,370 Approche, et si elle bouge ne serait-ce qu'un cil... 61 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Apporte-moi cette chose. 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 Ce n'est pas une chose ! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Il a une mère et il doit lui revenir. 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Tu as raison. Il veut sa mère. 65 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, sois prudent. 66 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Suis-moi. 67 00:07:02,568 --> 00:07:05,029 Ne t'en fais pas, je ne toucherai pas Ez. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis ! 69 00:07:10,743 --> 00:07:13,955 - Qu'est-ce que tu fais ? - Le bon choix, j'espère. 70 00:07:15,623 --> 00:07:16,832 Désolé, Claudia. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 Callum ! 72 00:07:59,041 --> 00:08:00,501 Quelque chose nous suit. 73 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Continuez à courir. 74 00:08:04,672 --> 00:08:07,049 - Pas par là ! - Pourquoi ? 75 00:08:08,968 --> 00:08:10,219 C'est une impasse ! 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 Je ne peux rien faire. Mes épées passent à travers la fumée. 77 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 Aspiro. 78 00:08:43,169 --> 00:08:46,589 J'ai une idée, mais je ne sais pas si j'y arriverai. 79 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 Arrête les devinettes, fais-le ! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro ! 81 00:09:04,315 --> 00:09:07,443 - Tu as réussi ! - Tu n'as pas dit que tu étais mage. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 Qui, moi ? Non, je... 83 00:09:09,653 --> 00:09:12,406 - Je ne suis rien du tout. - C'était un sort. 84 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Oui, comme les mages. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Tu es un mage. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 Oh, vraiment ? 87 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 Ouah ! Je suis un mage ! 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 Je suis un mage ! 89 00:09:24,919 --> 00:09:28,089 - Un mage bruyant, visiblement. - Désolé, désolé. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Je suis un mage. 91 00:09:46,774 --> 00:09:48,526 Qu'y a-t-il dans le panier ? 92 00:09:48,818 --> 00:09:50,236 Une autre grosse mite ? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,532 Quelque chose qui protégera le Roi quand vos lames auront échoué. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,660 Vous réalisez qu'ils vous entendent ? 95 00:09:58,244 --> 00:09:59,161 Il le sait. 96 00:09:59,912 --> 00:10:03,749 Je suis prêt à tout pour sauver le Roi. À tout. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 J'espère que tu comprendras. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Donne-moi l'œuf. Je dois l'emmener sur le toit au plus vite. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 - Quoi ? Pourquoi ? - Fais-moi confiance. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Oui, logique, on se connaît depuis longtemps. 101 00:10:27,982 --> 00:10:32,319 Comme cette fois, il y a dix minutes, quand tu as essayé de me poignarder. 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Quel bon souvenir. 103 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 J'essaie de vous aider. 104 00:10:36,532 --> 00:10:39,785 D'autres sont en chemin. D'autres comme moi. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Des assassins. 106 00:10:44,165 --> 00:10:47,710 Je dois leur montrer l'œuf pour les arrêter. Donne-le moi. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Je t'emmène sur le toit. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,027 - J'ai repensé à ce que vous avez dit. - Vraiment ? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,409 Alors, pourquoi as-tu apporté cette abomination ? 110 00:11:20,910 --> 00:11:22,870 Oui, j'ai apporté l'âmecroc. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 J'ai une proposition. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Je t'écoute. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,545 Vous êtes mon Roi. 114 00:11:32,338 --> 00:11:34,131 Mais vous êtes aussi mon ami. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 Ton ami ? 116 00:11:36,050 --> 00:11:38,469 Oui. 117 00:11:39,053 --> 00:11:41,180 Je ne viens pas voir mon Roi. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,806 Je vous considère... 119 00:11:43,390 --> 00:11:44,516 Comme mon frère. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,230 Je vois où est le problème. Tu te crois spécial, 121 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 meilleur que les autres, au-dessus des lois du royaume. 122 00:11:54,026 --> 00:11:56,278 Je n'ai pas dit cela. Écoutez-moi. 123 00:11:56,362 --> 00:12:00,574 Des assassins viennent me tuer, et tu gâches mes derniers instants. 124 00:12:00,658 --> 00:12:02,576 - Non, Harrow, je... - Assez ! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 C'est "Non, Votre Majesté." En fait, essayons 126 00:12:05,913 --> 00:12:08,249 "Oui, Votre Majesté", pour une fois. 127 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 Vous ne préférez pas "Votre Altesse Royale ?" 128 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 " Votre Majesté précieuse et bien-aimée ?" 129 00:12:15,214 --> 00:12:19,468 J'ai longtemps toléré ton arrogance, je l'ai même encouragée. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Mais si c'est mon dernier jour en tant que Roi, 131 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 tu sauras quelle est ta place. 132 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 Laquelle, exactement ? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Juste ici. 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 À genoux. 135 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Tu es un serviteur du Royaume de Katolis. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Tu es un serviteur. 137 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Je sais que vous êtes là. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 139 00:13:07,308 --> 00:13:08,475 Tu m'as défié. 140 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, tu dois annuler la mission. 141 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 - Tu as perdu la raison. - Écoute-moi. 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 J'ai trouvé l'œuf du Prince des dragons. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 C'est impossible. 144 00:13:20,029 --> 00:13:22,364 L'œuf n'a pas été détruit, mais volé. 145 00:13:22,448 --> 00:13:26,327 Le mage voulait faire de la magie noire, les princes l'ont trouvé. 146 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 - Ils veulent m'aider. - Non ! 147 00:13:28,704 --> 00:13:31,957 Les humains sont des menteurs. C'est un piège. 148 00:13:32,333 --> 00:13:34,877 - Tu es naïve, Rayla. - C'est faux. 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Elle dit la vérité. 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Quelle grossière erreur. - Montre-lui, Ez. 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 Il... 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 Il est magnifique. 153 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 Pourquoi se venger d'un acte qui ne s'est jamais produit ? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Annule la mission. 155 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, ce n'est pas si simple. Nous sommes liés. 156 00:13:59,443 --> 00:14:03,030 - Il n'y a qu'une façon de se délier. - Runaan, je t'en prie. 157 00:14:03,113 --> 00:14:07,034 Il doit y avoir un moyen. Nous pouvons mettre fin à la guerre. 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,245 Les humains ont abattu le Roi des dragons. 159 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 Justice sera rendue. Donnez-moi l'œuf. 160 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, partez. 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,837 - Mais... - Gardez-le en sûreté. 162 00:14:30,891 --> 00:14:32,476 Ne fais pas ça. 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Je te tuerai. - Probablement. 164 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Voyons voir, un sort pour briser les chaînes. 165 00:14:58,293 --> 00:15:01,296 Ce serait drôle de changer les chaînes en serpents, 166 00:15:01,380 --> 00:15:03,173 mais je préfère la clé. 167 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 Reste caché ici. 168 00:15:14,268 --> 00:15:15,602 Garde l'œuf en sûreté. 169 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Je vais parler au Roi. 170 00:15:18,605 --> 00:15:21,442 Callum, pourquoi tu ne l'appelles pas Père ? 171 00:15:21,984 --> 00:15:23,485 Parce que c'est le roi. 172 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 Et je suis son beau-fils. 173 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 Je crois que ça lui plairait, si tu voulais. 174 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 Je ne sais pas trop. 175 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Je reviens. 176 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Doucement, beau-prince. 177 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 Le Roi est occupé à rester en vie, et tout. 178 00:15:48,093 --> 00:15:49,553 Vous ne m'arrêterez pas. 179 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 Tu n'as rien à faire ici. 180 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 - Tu vaux mieux que ça. - Non, pas vraiment. 181 00:16:09,990 --> 00:16:13,911 - Tu as 20 ans d'entraînement de plus. - Pas tes talents au combat. 182 00:16:13,994 --> 00:16:15,662 Je parle de qui tu es. 183 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Tu as vu l'œuf. La vengeance est inutile. 184 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Tu essaies de gagner du temps. 185 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 Une théorie intéressante. On en discute ? 186 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 Ta sentence viendra plus tard. 187 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Non, attends ! 188 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 Je sais que vous avez volé l'œuf du Prince des dragons. 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,046 - On l'a trouvé et on le garde en sûreté. - On ? 190 00:17:06,129 --> 00:17:09,174 Le Roi vous jettera en cellule quand il l'apprendra. 191 00:17:10,133 --> 00:17:13,053 Qu'est-ce qui te dit qu'il n'est pas au courant ? 192 00:17:14,304 --> 00:17:17,391 - Saisissez-le. - Mais, c'est le prince... 193 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Dis-moi. 194 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 - Où est l'œuf ? - Je vais hurler. 195 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Vas-y. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Ce n'est pas un génie du cache-cache. 197 00:18:38,180 --> 00:18:39,389 Je lui ai dit. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - Où est ton frère ? - Il est allé voir notre père. 199 00:18:46,021 --> 00:18:49,066 Non, surtout pas ! 200 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 Petit bâtard effronté ! 201 00:18:54,071 --> 00:18:56,782 Tu as été trop gâté. 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 Ça fait de toi un faible et un incapable. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Ce soir, ton monde va changer. 204 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 Et ni toi, ni personne ne pourra... 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Les voilà ! 206 00:19:27,813 --> 00:19:29,147 Protégez les portes ! 207 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 Roi Harrow ! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 Père ! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 Callum ! 210 00:20:18,530 --> 00:20:20,031 Callum, où es-tu ? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 Callum ! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 Callum ! Tu as parlé à Père ? 213 00:20:58,236 --> 00:21:01,239 Tu n'as qu'un mot à dire, et j'y retourne avec toi. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,371 Non, c'est à nous de jouer, maintenant. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,957 Nous devons rapporter cet œuf. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Nous devons le protéger et le rapporter à Xadia. 217 00:21:15,754 --> 00:21:17,088 Et trouver sa mère. 218 00:21:17,422 --> 00:21:20,467 On peut changer les choses. 219 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Tous les trois. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Tous les quatre. 221 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Callum, Père va s'en sortir ? 222 00:21:52,082 --> 00:21:54,709 Les meilleurs gardes du royaume le protègent. 223 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Oui. 224 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Oui, c'est vrai. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 Regina Draconis ! 226 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Finissons-en. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,196 - Avec plaisir. - Non. 228 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 On peut tirer meilleur parti de lui. 229 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Attachez-le. 230 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 Que se passe-t-il ? Ça ne va pas ? 231 00:23:43,234 --> 00:23:44,194 Non, je... 232 00:23:44,903 --> 00:23:46,613 Arrêtons-nous pour la nuit. 233 00:23:47,197 --> 00:23:49,407 La route est longue, jusqu'à Xadia. 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,961 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau