1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,497 --> 00:00:20,083 Anteriormente en Príncipe de los dragones: 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Cada uno de estos hombres y mujeres darían sus vidas 4 00:00:24,879 --> 00:00:26,130 para salvar la tuya. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 ¿Y tú, Viren? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,515 Vine por el rey. Y también por su hijo, el príncipe Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,642 ¡Espera! Debes ver algo. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 No puede ser. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,230 El huevo no fue destruido. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,692 Los elfos de luna son peligrosos guerreros de élite. 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,778 Bajo la luna llena se tornan casi invisibles. 12 00:00:48,861 --> 00:00:53,825 Pueden penetrar cualquier defensa. Nada en los cinco reinos los detendrá. 13 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 Cuando lo hagamos, enviaré un halcón sombrío 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 con un mensaje para la Reina de los Dragones. 15 00:00:59,706 --> 00:01:02,208 Atacamos con la luna en lo alto. 16 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 LIBRO UNO LUNA 17 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 CAPÍTULO TRES LUNA LLENA 18 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Este puede ser el final. 19 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 ¿Quién da los mejores besitos de ave? Los da Pip. 20 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 Pero no entiendo. El hechizo de cambio salvará su vida. 21 00:03:27,937 --> 00:03:29,313 ¿Por qué diría que no? 22 00:03:29,480 --> 00:03:31,607 El rey Harrow tiene principios. 23 00:03:31,733 --> 00:03:34,694 - Dices que es terco. - Cuida tu lengua. 24 00:03:35,027 --> 00:03:38,948 Pero sí, es obstinado. Generalmente sobre lo correcto, 25 00:03:39,574 --> 00:03:40,575 pero sobre esto, 26 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 no lo sé. 27 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Te ves tan feliz en este retrato. 28 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Lo estaba. 29 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Posamos para esto días después de la coronación del rey Harrow. 30 00:03:54,922 --> 00:03:58,342 Insistió en que lo acompañara en la pintura, 31 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 porque sabía que lo acompañaría en lo que sea. 32 00:04:03,806 --> 00:04:04,974 Y lo has hecho. 33 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Hasta ahora, sí. 34 00:04:12,982 --> 00:04:15,693 Debo acompañarlo con esto también. 35 00:04:16,986 --> 00:04:20,072 Necesito ser el hombre que creyó que era. 36 00:04:20,364 --> 00:04:21,991 ¿Qué significa, papá? 37 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Significa que hay algo más que puedo hacer para convencerlo. 38 00:04:26,662 --> 00:04:27,914 ¿Qué harás? 39 00:04:28,122 --> 00:04:30,917 Si lo dijera, intentarías detenerme. 40 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 Entonces, ¿no debería tratar de detenerte incluso sin saber? 41 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Adiós, Claudia. 42 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 ¿Caqui? 43 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Esto lo cambia todo. 44 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 ¿Así que es esto? ¿El huevo del Príncipe Dragón? 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,570 No puedo creerlo. Si el huevo vive... 46 00:05:40,820 --> 00:05:42,780 Quizás detenga la guerra. 47 00:05:48,953 --> 00:05:51,581 Está bien ahí. Puedo sentirlo. 48 00:05:52,832 --> 00:05:55,793 Pero ¿cómo? ¿Por qué no lo destruyeron? 49 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Porque mi padre lo salvó. 50 00:05:58,087 --> 00:06:00,840 - ¡Claudia! - Callum, Ezran, detrás de mí. 51 00:06:01,215 --> 00:06:03,593 Puedo protegerlos de la elfo. 52 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 - Tu padre no lo salvó. Lo robó. - ¡Mentiras! 53 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 Entonces, ¿por qué está aquí? 54 00:06:10,266 --> 00:06:12,768 Mi padre lo tomó para protegernos, 55 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 para que elfos y dragones no lo usaran. 56 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 ¿De qué hablas? ¿Cómo lo usaríamos? 57 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 No te hagas la tonta. Sabes que es un arma. 58 00:06:22,862 --> 00:06:25,323 No es un arma. ¡Es un huevo! 59 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, no temas. 60 00:06:28,326 --> 00:06:31,412 Camina hacia mí, y si se mueve un poco... 61 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Solo trae eso aquí. 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 ¡No es una cosa! 63 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Tiene madre y debe volver a ella. 64 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Tienes razón. Quiere a su madre. 65 00:06:49,472 --> 00:06:50,890 Ezran, cuidado. 66 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Sígueme. 67 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Tranquilo, no le daré a Ez. 68 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 Fulminis... 69 00:07:10,743 --> 00:07:13,955 - Callum, ¿qué haces? - Espero que lo correcto. 70 00:07:15,623 --> 00:07:17,124 Lo siento, Claudia. 71 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 ¡Callum! 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 Algo nos sigue. 73 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Sigan corriendo. 74 00:08:04,839 --> 00:08:07,174 - Espera, no por ahí. - ¿Por qué? 75 00:08:08,968 --> 00:08:10,594 Porque no hay salida. 76 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 No los detengo. Son solo humo. Mis espadas los atraviesan. 77 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 Aspiro. 78 00:08:43,169 --> 00:08:46,589 Podría haber algo que hacer, pero no sé si pueda hacerlo. 79 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 ¿Es una adivinanza? ¡Solo hazlo! 80 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 Aspiro. 81 00:09:04,315 --> 00:09:07,318 - ¡Lo hiciste! - Nunca dijiste que eras mago. 82 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 ¿Quién, yo? No, soy... 83 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - No soy nada. - Hiciste magia. 84 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Sí, es lo que hace un mago. 85 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Eres un mago. 86 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 Oh, ¿en serio? 87 00:09:19,330 --> 00:09:21,457 ¡Vaya! Soy un mago. 88 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 ¡Soy un mago! 89 00:09:24,919 --> 00:09:28,464 - A nadie le agradan los ruidosos. - Lo siento. 90 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Soy un mago. 91 00:09:46,774 --> 00:09:48,400 ¿Qué hay en la cesta? 92 00:09:48,818 --> 00:09:50,402 ¿Una polilla más grande? 93 00:09:50,694 --> 00:09:54,824 Es algo que protegerá al rey cuando sus espadas fallen. 94 00:09:55,407 --> 00:09:57,493 Sabes que te escuchan, ¿no? 95 00:09:58,244 --> 00:09:59,411 Lo sabe, señor. 96 00:10:00,121 --> 00:10:03,874 Estoy listo para hacer lo que sea para proteger al rey. 97 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Espero que lo entiendas. 98 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Escuchen, deben darme el huevo. Debo llevarlo al techo, ahora. 99 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 - ¿Qué? ¿Por qué? - Solo confíen en mí. 100 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Oye, sí. Tiene sentido ya que tenemos historia. 101 00:10:27,982 --> 00:10:31,694 Como esa vez, hace 10 minutos, que me intentaste asesinar. 102 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Buenos tiempos. 103 00:10:33,904 --> 00:10:36,448 Quizás no lo veas, pero intento ayudar. 104 00:10:36,532 --> 00:10:39,785 En cualquier momento, vendrán otros como yo. 105 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Asesinos. 106 00:10:44,165 --> 00:10:48,169 Necesito mostrarles el huevo para detenerlos. Dámelo. 107 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Te llevaré al techo. 108 00:11:09,899 --> 00:11:13,110 - He pensado en lo que dijiste. - ¿Es así? 109 00:11:16,864 --> 00:11:20,409 ¿Y por qué volviste con esa abominación? 110 00:11:20,910 --> 00:11:22,912 Sí, traje a la roba almas. 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Tengo una propuesta. Déjame explicar. 112 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Continúa. 113 00:11:30,211 --> 00:11:31,545 Eres mi rey. 114 00:11:32,463 --> 00:11:34,131 Pero también mi amigo. 115 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 ¿Tu amigo? 116 00:11:36,300 --> 00:11:38,469 Sí. En este momento, 117 00:11:39,053 --> 00:11:41,222 no hablaré contigo como rey. 118 00:11:41,597 --> 00:11:42,640 Pienso en ti, 119 00:11:43,307 --> 00:11:44,600 como mi hermano. 120 00:11:45,434 --> 00:11:49,230 Veo el problema ahora. Crees que eres especial, 121 00:11:49,897 --> 00:11:53,692 mejor que cualquier otro, y que estás por encima de la ley. 122 00:11:53,776 --> 00:11:56,195 No es lo que digo. Por favor, oye. 123 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Asesinos vienen hoy por mí, y desperdicias el tiempo que me queda. 124 00:12:00,658 --> 00:12:02,743 - No, Harrow, yo... - ¡Para! 125 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 ¿Qué tal: "No, Su Alteza"? De hecho, probemos: 126 00:12:05,913 --> 00:12:08,249 "Sí, Su Alteza", para variar. 127 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 ¿Seguro que no prefieres "Alteza Real"? 128 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 ¿"Estimada, inimitable Majestad", quizás? 129 00:12:15,214 --> 00:12:19,468 He tolerado tu arrogancia por mucho tiempo. Quizás hasta la alenté. 130 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Pero si hoy es mi último día como rey, 131 00:12:22,930 --> 00:12:25,140 conocerás tu lugar. 132 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 ¿Dónde exactamente es ese lugar? 133 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Aquí mismo, 134 00:12:30,312 --> 00:12:33,440 de rodillas. 135 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Eres un sirviente del reino de Katolis. 136 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Eres un sirviente. 137 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Estás aquí. Sé que lo estás. 138 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 139 00:13:07,308 --> 00:13:08,475 Me desafiaste. 140 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, cancela la misión. 141 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 - Perdiste la cabeza. - Por favor, escúchame. 142 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 He encontrado algo. El huevo del Príncipe Dragón. 143 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Es imposible. 144 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 No destruyeron el huevo. Lo robaron. 145 00:13:22,489 --> 00:13:26,327 Su Alto Mago lo usaría para magia pero los príncipes lo hallaron. 146 00:13:26,618 --> 00:13:28,245 - Intentan ayudar... - ¡No! 147 00:13:28,704 --> 00:13:32,166 Los humanos mienten. Es un truco y una trampa. 148 00:13:32,333 --> 00:13:34,418 - Eres tonta, Rayla. - No. 149 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Lo que dice es real. 150 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Cometiste un grave error. - Ez, muéstrale. 151 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 Es... 152 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 Es hermoso. 153 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 ¿Como podemos vengarnos por algo que no pasó? 154 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Debes cancelarlo. 155 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, sabes que no funciona así. Hicimos un vínculo. 156 00:13:59,443 --> 00:14:02,821 - Solo hay un modo de liberarse. - Runaan, por favor. 157 00:14:02,905 --> 00:14:07,034 Debe haber otro modo. Es un milagro, una oportunidad para la paz. 158 00:14:07,117 --> 00:14:10,371 Los humanos mataron al Rey de los Dragones. 159 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 Se hará justicia. Ahora, dame el huevo. 160 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, váyanse. 161 00:14:16,960 --> 00:14:18,962 - Pero... - Solo cuídenlo. 162 00:14:31,141 --> 00:14:32,476 No hagas esto. 163 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Te mataré. - Probablemente. 164 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 Veamos. Un hechizo para romper cadenas. 165 00:14:58,377 --> 00:15:03,257 Por más divertido que suene convertirlas en serpientes, solo usaré la llave. 166 00:15:10,889 --> 00:15:13,058 Debes quedarte aquí. Ocúltate. 167 00:15:14,268 --> 00:15:15,519 Mantenlo seguro. 168 00:15:16,645 --> 00:15:17,938 Hablaré con el rey. 169 00:15:18,605 --> 00:15:21,442 Callum, ¿por qué no lo llamas "papá"? 170 00:15:22,192 --> 00:15:23,318 Porque es el rey. 171 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 Y soy su hijastro. 172 00:15:26,488 --> 00:15:29,616 Creo que le gustaría si quisieras. 173 00:15:31,160 --> 00:15:32,411 No estoy seguro. 174 00:15:33,328 --> 00:15:34,371 Ya regreso. 175 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Vaya, más lento, príncipe adoptivo. 176 00:15:44,506 --> 00:15:47,926 El rey está ocupado ahora, tratando de no morir y eso. 177 00:15:48,093 --> 00:15:49,553 No me detendrán. 178 00:15:50,721 --> 00:15:52,514 No deberías estar aquí. 179 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 - Eres mejor que esto. - No, no realmente. 180 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - Tuviste 20 años más de entrenamiento. - No hablo de habilidad. 181 00:16:13,911 --> 00:16:15,662 Hablo de tu carácter. 182 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Viste el huevo. No hay necesidad de venganza hoy. 183 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Solo tratas de detenerme. 184 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 Interesante teoría. ¿Discutimos? 185 00:16:52,407 --> 00:16:54,451 Tu justicia vendrá luego. 186 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 No. ¡Espera! 187 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 Sé lo que hiciste. Robaste el huevo del Príncipe Dragón. 188 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - Nosotros lo hallamos y lo aseguramos. - ¿Nosotros? 189 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 El rey te arrestará cuando se entere de esto. 190 00:17:10,133 --> 00:17:13,095 ¿Qué te hace pensar que no lo sabe ya? 191 00:17:14,304 --> 00:17:16,557 - Atrápenlo. - Pero es el príncipe. 192 00:17:16,640 --> 00:17:17,474 ¡Háganlo! 193 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Ahora, dime. 194 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 - ¿Dónde está el huevo? - Haré ruido. Gritaré. 195 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Adelante. 196 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 Este no es muy bueno ocultándose. 197 00:18:38,180 --> 00:18:39,389 Le dije eso. 198 00:18:40,849 --> 00:18:44,269 - ¿Dónde esta tu hermano? - Fue a la torre a ver a papá. 199 00:18:46,229 --> 00:18:49,191 No. Ese es el último lugar en el que debería estar. 200 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 ¡Pequeño mocoso imprudente! 201 00:18:54,071 --> 00:18:56,865 ¡Fuiste consentido y te dieron todo! 202 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 Y eso te ha dejado débil e indefenso. 203 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Esta noche tu mundo cambiará, 204 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 y no hay nada que tú ni nadie pueda... 205 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Están aquí. 206 00:19:27,813 --> 00:19:29,189 ¡Defiendan las puertas! 207 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 ¡Rey Harrow! 208 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 ¡Papá! 209 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 ¡Callum! 210 00:20:18,530 --> 00:20:20,157 Callum, ¿dónde estás? 211 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 ¡Callum! 212 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 ¡Callum! ¿Hablaste con papá? 213 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 Solo dilo e iré a esa torre contigo. 214 00:21:05,994 --> 00:21:08,246 No. Depende de nosotros. 215 00:21:09,122 --> 00:21:10,749 Debemos regresar el huevo. 216 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Debemos mantenerlo seguro y llevarlo a Xadia. 217 00:21:15,754 --> 00:21:17,297 Y hallar a su madre. 218 00:21:17,422 --> 00:21:20,675 Podríamos hacer cambios. Podríamos hacer la diferencia. 219 00:21:21,134 --> 00:21:22,511 Solo nosotros tres. 220 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Nosotros cuatro. 221 00:21:48,787 --> 00:21:51,039 Callum, ¿crees que papá estará bien? 222 00:21:52,082 --> 00:21:54,876 Tiene a los mejores guardias del reino. 223 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Sí. 224 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Sí, por supuesto. 225 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 ¡Regina Draconis! 226 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Termina esto. 227 00:23:03,528 --> 00:23:05,322 - Será un placer. - No. 228 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 Podemos encontrar usos más prácticos para este. 229 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 Átenlo. 230 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 ¿Qué ocurre? Algo anda mal. 231 00:23:43,234 --> 00:23:44,194 No, es... 232 00:23:44,903 --> 00:23:46,988 Deberíamos descansar pronto 233 00:23:47,197 --> 00:23:49,407 Es un largo viaje a Xadia. 234 00:24:40,458 --> 00:24:42,377 Subtítulos: Manuel Cova