1
00:00:07,529 --> 00:00:11,324
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,497 --> 00:00:20,083
Anteriormente en Príncipe de los dragones:
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Cada uno de estos hombres y mujeres
darían sus vidas
4
00:00:24,879 --> 00:00:26,130
para salvar la tuya.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
¿Y tú, Viren?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,515
Vine por el rey. Y también por su hijo,
el príncipe Ezran.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,642
¡Espera! Debes ver algo.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
No puede ser.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,230
El huevo no fue destruido.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,692
Los elfos de luna son peligrosos
guerreros de élite.
11
00:00:45,942 --> 00:00:48,778
Bajo la luna llena se tornan
casi invisibles.
12
00:00:48,861 --> 00:00:53,825
Pueden penetrar cualquier defensa.
Nada en los cinco reinos los detendrá.
13
00:00:54,242 --> 00:00:56,911
Cuando lo hagamos,
enviaré un halcón sombrío
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
con un mensaje
para la Reina de los Dragones.
15
00:00:59,706 --> 00:01:02,208
Atacamos con la luna en lo alto.
16
00:01:33,072 --> 00:01:34,490
LIBRO UNO
LUNA
17
00:01:35,158 --> 00:01:37,493
CAPÍTULO TRES
LUNA LLENA
18
00:03:11,003 --> 00:03:13,214
Este puede ser el final.
19
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
¿Quién da los mejores besitos de ave?
Los da Pip.
20
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
Pero no entiendo.
El hechizo de cambio salvará su vida.
21
00:03:27,937 --> 00:03:29,313
¿Por qué diría que no?
22
00:03:29,480 --> 00:03:31,607
El rey Harrow tiene principios.
23
00:03:31,733 --> 00:03:34,694
- Dices que es terco.
- Cuida tu lengua.
24
00:03:35,027 --> 00:03:38,948
Pero sí, es obstinado.
Generalmente sobre lo correcto,
25
00:03:39,574 --> 00:03:40,575
pero sobre esto,
26
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
no lo sé.
27
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Te ves tan feliz en este retrato.
28
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
Lo estaba.
29
00:03:50,209 --> 00:03:54,046
Posamos para esto días después
de la coronación del rey Harrow.
30
00:03:54,922 --> 00:03:58,342
Insistió en que lo acompañara
en la pintura,
31
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
porque sabía que lo acompañaría
en lo que sea.
32
00:04:03,806 --> 00:04:04,974
Y lo has hecho.
33
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Hasta ahora, sí.
34
00:04:12,982 --> 00:04:15,693
Debo acompañarlo con esto también.
35
00:04:16,986 --> 00:04:20,072
Necesito ser el hombre
que creyó que era.
36
00:04:20,364 --> 00:04:21,991
¿Qué significa, papá?
37
00:04:22,116 --> 00:04:26,245
Significa que hay algo más
que puedo hacer para convencerlo.
38
00:04:26,662 --> 00:04:27,914
¿Qué harás?
39
00:04:28,122 --> 00:04:30,917
Si lo dijera, intentarías detenerme.
40
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
Entonces, ¿no debería tratar
de detenerte incluso sin saber?
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Adiós, Claudia.
42
00:05:04,784 --> 00:05:05,910
¿Caqui?
43
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Esto lo cambia todo.
44
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
¿Así que es esto?
¿El huevo del Príncipe Dragón?
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,570
No puedo creerlo. Si el huevo vive...
46
00:05:40,820 --> 00:05:42,780
Quizás detenga la guerra.
47
00:05:48,953 --> 00:05:51,581
Está bien ahí. Puedo sentirlo.
48
00:05:52,832 --> 00:05:55,793
Pero ¿cómo? ¿Por qué no lo destruyeron?
49
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
Porque mi padre lo salvó.
50
00:05:58,087 --> 00:06:00,840
- ¡Claudia!
- Callum, Ezran, detrás de mí.
51
00:06:01,215 --> 00:06:03,593
Puedo protegerlos de la elfo.
52
00:06:04,093 --> 00:06:07,638
- Tu padre no lo salvó. Lo robó.
- ¡Mentiras!
53
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
Entonces, ¿por qué está aquí?
54
00:06:10,266 --> 00:06:12,768
Mi padre lo tomó para protegernos,
55
00:06:13,144 --> 00:06:16,314
para que elfos y dragones no lo usaran.
56
00:06:16,397 --> 00:06:19,108
¿De qué hablas?
¿Cómo lo usaríamos?
57
00:06:19,191 --> 00:06:22,570
No te hagas la tonta.
Sabes que es un arma.
58
00:06:22,862 --> 00:06:25,323
No es un arma. ¡Es un huevo!
59
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, no temas.
60
00:06:28,326 --> 00:06:31,412
Camina hacia mí,
y si se mueve un poco...
61
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
Solo trae eso aquí.
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
¡No es una cosa!
63
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Tiene madre y debe volver a ella.
64
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Tienes razón. Quiere a su madre.
65
00:06:49,472 --> 00:06:50,890
Ezran, cuidado.
66
00:06:59,065 --> 00:07:00,066
Sígueme.
67
00:07:02,693 --> 00:07:05,029
Tranquilo, no le daré a Ez.
68
00:07:06,572 --> 00:07:07,573
Fulminis...
69
00:07:10,743 --> 00:07:13,955
- Callum, ¿qué haces?
- Espero que lo correcto.
70
00:07:15,623 --> 00:07:17,124
Lo siento, Claudia.
71
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
¡Callum!
72
00:07:59,208 --> 00:08:00,501
Algo nos sigue.
73
00:08:02,128 --> 00:08:03,337
Sigan corriendo.
74
00:08:04,839 --> 00:08:07,174
- Espera, no por ahí.
- ¿Por qué?
75
00:08:08,968 --> 00:08:10,594
Porque no hay salida.
76
00:08:24,942 --> 00:08:28,904
No los detengo. Son solo humo.
Mis espadas los atraviesan.
77
00:08:39,790 --> 00:08:40,624
Aspiro.
78
00:08:43,169 --> 00:08:46,589
Podría haber algo que hacer,
pero no sé si pueda hacerlo.
79
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
¿Es una adivinanza? ¡Solo hazlo!
80
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
Aspiro.
81
00:09:04,315 --> 00:09:07,318
- ¡Lo hiciste!
- Nunca dijiste que eras mago.
82
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
¿Quién, yo? No, soy...
83
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
- No soy nada.
- Hiciste magia.
84
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Sí, es lo que hace un mago.
85
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
Eres un mago.
86
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
Oh, ¿en serio?
87
00:09:19,330 --> 00:09:21,457
¡Vaya! Soy un mago.
88
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
¡Soy un mago!
89
00:09:24,919 --> 00:09:28,464
- A nadie le agradan los ruidosos.
- Lo siento.
90
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Soy un mago.
91
00:09:46,774 --> 00:09:48,400
¿Qué hay en la cesta?
92
00:09:48,818 --> 00:09:50,402
¿Una polilla más grande?
93
00:09:50,694 --> 00:09:54,824
Es algo que protegerá al rey
cuando sus espadas fallen.
94
00:09:55,407 --> 00:09:57,493
Sabes que te escuchan, ¿no?
95
00:09:58,244 --> 00:09:59,411
Lo sabe, señor.
96
00:10:00,121 --> 00:10:03,874
Estoy listo para hacer lo que sea
para proteger al rey.
97
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
Espero que lo entiendas.
98
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Escuchen, deben darme el huevo.
Debo llevarlo al techo, ahora.
99
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Solo confíen en mí.
100
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Oye, sí. Tiene sentido
ya que tenemos historia.
101
00:10:27,982 --> 00:10:31,694
Como esa vez, hace 10 minutos,
que me intentaste asesinar.
102
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Buenos tiempos.
103
00:10:33,904 --> 00:10:36,448
Quizás no lo veas, pero intento ayudar.
104
00:10:36,532 --> 00:10:39,785
En cualquier momento,
vendrán otros como yo.
105
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Asesinos.
106
00:10:44,165 --> 00:10:48,169
Necesito mostrarles el huevo
para detenerlos. Dámelo.
107
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Te llevaré al techo.
108
00:11:09,899 --> 00:11:13,110
- He pensado en lo que dijiste.
- ¿Es así?
109
00:11:16,864 --> 00:11:20,409
¿Y por qué volviste con esa abominación?
110
00:11:20,910 --> 00:11:22,912
Sí, traje a la roba almas.
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
Tengo una propuesta.
Déjame explicar.
112
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Continúa.
113
00:11:30,211 --> 00:11:31,545
Eres mi rey.
114
00:11:32,463 --> 00:11:34,131
Pero también mi amigo.
115
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
¿Tu amigo?
116
00:11:36,300 --> 00:11:38,469
Sí. En este momento,
117
00:11:39,053 --> 00:11:41,222
no hablaré contigo como rey.
118
00:11:41,597 --> 00:11:42,640
Pienso en ti,
119
00:11:43,307 --> 00:11:44,600
como mi hermano.
120
00:11:45,434 --> 00:11:49,230
Veo el problema ahora.
Crees que eres especial,
121
00:11:49,897 --> 00:11:53,692
mejor que cualquier otro,
y que estás por encima de la ley.
122
00:11:53,776 --> 00:11:56,195
No es lo que digo.
Por favor, oye.
123
00:11:56,278 --> 00:12:00,574
Asesinos vienen hoy por mí,
y desperdicias el tiempo que me queda.
124
00:12:00,658 --> 00:12:02,743
- No, Harrow, yo...
- ¡Para!
125
00:12:02,826 --> 00:12:05,829
¿Qué tal: "No, Su Alteza"?
De hecho, probemos:
126
00:12:05,913 --> 00:12:08,249
"Sí, Su Alteza", para variar.
127
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
¿Seguro que no prefieres "Alteza Real"?
128
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
¿"Estimada, inimitable Majestad", quizás?
129
00:12:15,214 --> 00:12:19,468
He tolerado tu arrogancia
por mucho tiempo. Quizás hasta la alenté.
130
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Pero si hoy es mi último día como rey,
131
00:12:22,930 --> 00:12:25,140
conocerás tu lugar.
132
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
¿Dónde exactamente es ese lugar?
133
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Aquí mismo,
134
00:12:30,312 --> 00:12:33,440
de rodillas.
135
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
Eres un sirviente del reino de Katolis.
136
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
Eres un sirviente.
137
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Estás aquí. Sé que lo estás.
138
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
139
00:13:07,308 --> 00:13:08,475
Me desafiaste.
140
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, cancela la misión.
141
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
- Perdiste la cabeza.
- Por favor, escúchame.
142
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
He encontrado algo.
El huevo del Príncipe Dragón.
143
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
Es imposible.
144
00:13:20,029 --> 00:13:22,406
No destruyeron el huevo. Lo robaron.
145
00:13:22,489 --> 00:13:26,327
Su Alto Mago lo usaría para magia
pero los príncipes lo hallaron.
146
00:13:26,618 --> 00:13:28,245
- Intentan ayudar...
- ¡No!
147
00:13:28,704 --> 00:13:32,166
Los humanos mienten.
Es un truco y una trampa.
148
00:13:32,333 --> 00:13:34,418
- Eres tonta, Rayla.
- No.
149
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Lo que dice es real.
150
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
- Cometiste un grave error.
- Ez, muéstrale.
151
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
Es...
152
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
Es hermoso.
153
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
¿Como podemos vengarnos por algo
que no pasó?
154
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
Debes cancelarlo.
155
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, sabes que no funciona así.
Hicimos un vínculo.
156
00:13:59,443 --> 00:14:02,821
- Solo hay un modo de liberarse.
- Runaan, por favor.
157
00:14:02,905 --> 00:14:07,034
Debe haber otro modo. Es un milagro,
una oportunidad para la paz.
158
00:14:07,117 --> 00:14:10,371
Los humanos mataron
al Rey de los Dragones.
159
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
Se hará justicia.
Ahora, dame el huevo.
160
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, váyanse.
161
00:14:16,960 --> 00:14:18,962
- Pero...
- Solo cuídenlo.
162
00:14:31,141 --> 00:14:32,476
No hagas esto.
163
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
- Te mataré.
- Probablemente.
164
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
Veamos. Un hechizo para romper cadenas.
165
00:14:58,377 --> 00:15:03,257
Por más divertido que suene convertirlas
en serpientes, solo usaré la llave.
166
00:15:10,889 --> 00:15:13,058
Debes quedarte aquí. Ocúltate.
167
00:15:14,268 --> 00:15:15,519
Mantenlo seguro.
168
00:15:16,645 --> 00:15:17,938
Hablaré con el rey.
169
00:15:18,605 --> 00:15:21,442
Callum, ¿por qué no lo llamas "papá"?
170
00:15:22,192 --> 00:15:23,318
Porque es el rey.
171
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
Y soy su hijastro.
172
00:15:26,488 --> 00:15:29,616
Creo que le gustaría si quisieras.
173
00:15:31,160 --> 00:15:32,411
No estoy seguro.
174
00:15:33,328 --> 00:15:34,371
Ya regreso.
175
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Vaya, más lento, príncipe adoptivo.
176
00:15:44,506 --> 00:15:47,926
El rey está ocupado ahora,
tratando de no morir y eso.
177
00:15:48,093 --> 00:15:49,553
No me detendrán.
178
00:15:50,721 --> 00:15:52,514
No deberías estar aquí.
179
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
- Eres mejor que esto.
- No, no realmente.
180
00:16:09,990 --> 00:16:13,827
- Tuviste 20 años más de entrenamiento.
- No hablo de habilidad.
181
00:16:13,911 --> 00:16:15,662
Hablo de tu carácter.
182
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Viste el huevo. No hay necesidad
de venganza hoy.
183
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Solo tratas de detenerme.
184
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
Interesante teoría. ¿Discutimos?
185
00:16:52,407 --> 00:16:54,451
Tu justicia vendrá luego.
186
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
No. ¡Espera!
187
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
Sé lo que hiciste. Robaste el huevo
del Príncipe Dragón.
188
00:17:03,043 --> 00:17:06,171
- Nosotros lo hallamos y lo aseguramos.
- ¿Nosotros?
189
00:17:06,296 --> 00:17:09,174
El rey te arrestará
cuando se entere de esto.
190
00:17:10,133 --> 00:17:13,095
¿Qué te hace pensar que no lo sabe ya?
191
00:17:14,304 --> 00:17:16,557
- Atrápenlo.
- Pero es el príncipe.
192
00:17:16,640 --> 00:17:17,474
¡Háganlo!
193
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Ahora, dime.
194
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
- ¿Dónde está el huevo?
- Haré ruido. Gritaré.
195
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Adelante.
196
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
Este no es muy bueno ocultándose.
197
00:18:38,180 --> 00:18:39,389
Le dije eso.
198
00:18:40,849 --> 00:18:44,269
- ¿Dónde esta tu hermano?
- Fue a la torre a ver a papá.
199
00:18:46,229 --> 00:18:49,191
No. Ese es el último lugar
en el que debería estar.
200
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
¡Pequeño mocoso imprudente!
201
00:18:54,071 --> 00:18:56,865
¡Fuiste consentido y te dieron todo!
202
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
Y eso te ha dejado débil e indefenso.
203
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Esta noche tu mundo cambiará,
204
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
y no hay nada que tú ni nadie pueda...
205
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
Están aquí.
206
00:19:27,813 --> 00:19:29,189
¡Defiendan las puertas!
207
00:19:57,676 --> 00:19:58,635
¡Rey Harrow!
208
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
¡Papá!
209
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
¡Callum!
210
00:20:18,530 --> 00:20:20,157
Callum, ¿dónde estás?
211
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
¡Callum!
212
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
¡Callum! ¿Hablaste con papá?
213
00:20:58,361 --> 00:21:01,239
Solo dilo e iré a esa torre contigo.
214
00:21:05,994 --> 00:21:08,246
No. Depende de nosotros.
215
00:21:09,122 --> 00:21:10,749
Debemos regresar el huevo.
216
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Debemos mantenerlo seguro
y llevarlo a Xadia.
217
00:21:15,754 --> 00:21:17,297
Y hallar a su madre.
218
00:21:17,422 --> 00:21:20,675
Podríamos hacer cambios.
Podríamos hacer la diferencia.
219
00:21:21,134 --> 00:21:22,511
Solo nosotros tres.
220
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Nosotros cuatro.
221
00:21:48,787 --> 00:21:51,039
Callum, ¿crees que papá estará bien?
222
00:21:52,082 --> 00:21:54,876
Tiene a los mejores guardias del reino.
223
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Sí.
224
00:21:57,212 --> 00:21:59,005
Sí, por supuesto.
225
00:22:37,460 --> 00:22:39,963
¡Regina Draconis!
226
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Termina esto.
227
00:23:03,528 --> 00:23:05,322
- Será un placer.
- No.
228
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
Podemos encontrar usos más prácticos
para este.
229
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
Átenlo.
230
00:23:39,898 --> 00:23:42,108
¿Qué ocurre? Algo anda mal.
231
00:23:43,234 --> 00:23:44,194
No, es...
232
00:23:44,903 --> 00:23:46,988
Deberíamos descansar pronto
233
00:23:47,197 --> 00:23:49,407
Es un largo viaje a Xadia.
234
00:24:40,458 --> 00:24:42,377
Subtítulos: Manuel Cova