1 00:00:07,529 --> 00:00:11,324 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,582 En episodios anteriores... 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,546 Todos esos hombres y mujeres intercambiarían su vida 4 00:00:25,046 --> 00:00:26,631 para salvar la tuya. 5 00:00:26,839 --> 00:00:28,216 ¿Y tú, Viren? 6 00:00:31,052 --> 00:00:35,765 Vengo a por el rey, pero también a por su hijo, el príncipe Ezran. 7 00:00:35,848 --> 00:00:37,559 ¡Espera! Tienes que ver algo. 8 00:00:38,935 --> 00:00:40,144 No puede ser. 9 00:00:40,228 --> 00:00:42,397 El huevo... No lo destruyeron. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,858 Los elfos de la luna son guerreros de élite peligrosos. 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,778 Bajo la luna llena, son casi invisibles. 12 00:00:48,861 --> 00:00:54,117 Entran en cualquier parte. Nada en los cinco reinos puede detenerlos. 13 00:00:54,242 --> 00:00:56,911 Cuando acabe, enviaré una lechuza sombría 14 00:00:56,995 --> 00:00:59,622 con un mensaje a la reina de los dragones. 15 00:00:59,706 --> 00:01:02,125 Atacaremos cuando la luna esté en su esplendor. 16 00:01:24,939 --> 00:01:28,026 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 17 00:01:33,072 --> 00:01:34,490 LIBRO 1 LA LUNA 18 00:01:35,158 --> 00:01:37,493 CAPÍTULO 3 LUNA LLENA 19 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Este puede ser el fin. 20 00:03:16,342 --> 00:03:20,263 ¿Qué pajarito da los mejores besos? Pues Pip. 21 00:03:24,225 --> 00:03:27,854 No entiendo, el hechizo del intercambio le salvaría. 22 00:03:27,937 --> 00:03:29,397 ¿Por qué no querrá? 23 00:03:29,480 --> 00:03:31,649 El rey es un hombre honrado. 24 00:03:31,733 --> 00:03:34,694 - Dirás cabezota. - Modera tu lenguaje. 25 00:03:35,027 --> 00:03:39,449 Pero sí, es terco. Casi siempre sobre lo correcto, pero... 26 00:03:39,574 --> 00:03:40,575 Sobre esto... 27 00:03:41,617 --> 00:03:42,660 ...no lo sé. 28 00:03:43,828 --> 00:03:46,873 Parecías muy contento en ese retrato. 29 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Lo estaba. 30 00:03:50,209 --> 00:03:54,046 Posamos días después de la coronación del rey Harrow. 31 00:03:54,922 --> 00:03:58,426 Insistió en colocarme junto a él en el cuadro 32 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 porque sabía que siempre estaría su lado. 33 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 Y así ha sido. 34 00:04:05,725 --> 00:04:07,185 Hasta ahora, sí. 35 00:04:12,982 --> 00:04:15,860 Debo estar a su lado también en esto. 36 00:04:16,986 --> 00:04:20,156 Necesito ser el que un día creyó que era. 37 00:04:20,364 --> 00:04:22,033 ¿Qué significa eso, papá? 38 00:04:22,116 --> 00:04:26,245 Que aún puedo hacer algo más para convencerlo. 39 00:04:26,662 --> 00:04:27,997 ¿Y qué harás? 40 00:04:28,122 --> 00:04:31,042 Si te lo dijera, intentarías detenerme. 41 00:04:31,125 --> 00:04:35,546 ¿Debería entonces disuadirte sin saber de qué se trata? 42 00:04:37,590 --> 00:04:39,008 Adiós, Claudia. 43 00:05:04,784 --> 00:05:05,910 ¿Caqui? 44 00:05:31,060 --> 00:05:33,312 Esto lo cambia todo. 45 00:05:34,230 --> 00:05:37,233 ¿Así que este es el huevo del príncipe dragón? 46 00:05:37,608 --> 00:05:40,611 No puedo creerlo. Si hay vida dentro... 47 00:05:40,820 --> 00:05:43,239 Quizá podría detener la guerra. 48 00:05:48,953 --> 00:05:51,831 Está bien ahí dentro. Puedo sentirlo. 49 00:05:52,832 --> 00:05:55,793 ¿Cómo puede ser que no lo destruyeran? 50 00:05:55,877 --> 00:05:58,004 Porque mi padre lo guardó. 51 00:05:58,087 --> 00:06:01,132 - ¡Claudia! - Callum, Ezram, detrás de mí. 52 00:06:01,215 --> 00:06:03,593 Yo os protegeré de la elfa. 53 00:06:04,093 --> 00:06:07,638 - Tu padre no lo guardó. Lo robó. - ¡Mentira! 54 00:06:07,889 --> 00:06:10,182 Entonces, ¿por qué está aquí? 55 00:06:10,266 --> 00:06:12,977 Mi padre lo cogió para protegernos, 56 00:06:13,144 --> 00:06:16,314 para que ni elfos ni dragones lo usaran. 57 00:06:16,397 --> 00:06:19,108 ¿De qué hablas? ¿Cómo iban a usarlo? 58 00:06:19,191 --> 00:06:22,570 No te hagas la tonta. Sabes que es un arma poderosa. 59 00:06:22,653 --> 00:06:25,323 No es un arma. ¡Es un huevo! 60 00:06:25,907 --> 00:06:28,242 Ezran, no temas. 61 00:06:28,326 --> 00:06:31,621 Ven hacia mí, y si ella se mueve un poco... 62 00:06:37,877 --> 00:06:40,129 Trae aquí esa cosa. 63 00:06:40,630 --> 00:06:42,423 ¡No es una cosa! 64 00:06:42,506 --> 00:06:45,760 Tiene madre y necesita volver con ella. 65 00:06:46,844 --> 00:06:49,388 Tienes razón. Querrá ir con su madre. 66 00:06:49,472 --> 00:06:50,848 Ezran, ten cuidado. 67 00:06:59,065 --> 00:07:00,066 Sígueme. 68 00:07:02,693 --> 00:07:05,029 Tranquilo, no apuntaré a Ez. 69 00:07:06,572 --> 00:07:07,573 ¡Fulminis! 70 00:07:10,743 --> 00:07:13,955 - Callum, ¿qué haces? - Lo correcto. Eso espero. 71 00:07:15,623 --> 00:07:17,166 ¡Lo siento, Claudia! 72 00:07:17,541 --> 00:07:18,542 ¡Callum! 73 00:07:31,764 --> 00:07:36,185 Sazinec ed sol sodíac, Soítrevnoc ne serodaertsar ed omuh. 74 00:07:59,208 --> 00:08:00,501 ¡Algo nos persigue! 75 00:08:02,128 --> 00:08:03,337 Seguid corriendo. 76 00:08:04,672 --> 00:08:07,383 - Espera, por ahí no. - ¿Por qué no? 77 00:08:08,968 --> 00:08:10,594 Porque no hay salida. 78 00:08:24,942 --> 00:08:28,904 No puedo detenerlos. Son de humo. Mis navajas los han atravesado. 79 00:08:39,540 --> 00:08:40,541 ¡Aspiro! 80 00:08:43,169 --> 00:08:46,589 Quizá pueda hacer algo, pero no sé si podré. 81 00:08:46,756 --> 00:08:49,175 ¿Es un acertijo? ¡Tú hazlo ya! 82 00:08:54,680 --> 00:08:55,765 ¡Aspiro! 83 00:09:04,315 --> 00:09:07,443 - ¡Lo conseguiste! - No sabía que eras mago. 84 00:09:07,526 --> 00:09:09,361 ¿Quién, yo? No, yo... 85 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 - No soy nada. - Has hecho magia. 86 00:09:12,490 --> 00:09:14,742 Sí. Y eso es ser mago. 87 00:09:15,409 --> 00:09:16,869 Eres mago. 88 00:09:17,286 --> 00:09:18,788 ¿Sí? ¿En serio? 89 00:09:19,330 --> 00:09:21,373 ¡Qué fuerte! ¡Soy mago! 90 00:09:21,957 --> 00:09:23,375 ¡Soy mago! 91 00:09:24,919 --> 00:09:28,506 - A nadie le gustan los magos gritones. - Perdón. 92 00:09:28,589 --> 00:09:30,007 Soy mago. 93 00:09:46,774 --> 00:09:48,651 ¿Qué llevas en la cesta? 94 00:09:48,818 --> 00:09:50,611 ¿Una polilla más grande? 95 00:09:50,694 --> 00:09:54,824 Es para proteger al rey cuando vuestras espadas fallen. 96 00:09:55,407 --> 00:09:57,493 Sabes que te oyen, ¿verdad? 97 00:09:58,244 --> 00:09:59,411 Lo sabe, señor. 98 00:09:59,912 --> 00:10:03,916 Haré cualquier cosa para proteger al rey. Lo que sea. 99 00:10:04,208 --> 00:10:06,127 Espero que lo entiendas. 100 00:10:17,096 --> 00:10:21,433 Dame el huevo y lo llevaré al tejado cuanto antes. 101 00:10:21,517 --> 00:10:24,478 - ¿Qué? ¿Y eso? - Tú confía en mí. 102 00:10:24,603 --> 00:10:27,898 Claro, eso tiene sentido. Vamos a rebobinar 103 00:10:27,982 --> 00:10:32,153 a hace diez minutos, cuando me perseguías para rajarme. 104 00:10:32,403 --> 00:10:33,571 Qué recuerdos. 105 00:10:33,654 --> 00:10:36,448 No lo pillas, pero intento ayudaros. 106 00:10:36,532 --> 00:10:39,952 Los otros están a punto de llegar. Los míos. 107 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 Los asesinos. 108 00:10:44,165 --> 00:10:47,877 Debo mostrarles el huevo para parar esto. Dámelo. 109 00:10:52,214 --> 00:10:53,966 Te llevaré al tejado. 110 00:11:09,899 --> 00:11:14,236 - He estado pensando en lo que has dicho. - ¿No me digas? 111 00:11:16,864 --> 00:11:20,576 ¿Y entonces por qué regresas con esa abominación? 112 00:11:20,910 --> 00:11:23,245 Sí, es la serpiente muerdealmas. 113 00:11:23,329 --> 00:11:25,497 Tengo una proposición. Déjame contarte. 114 00:11:26,498 --> 00:11:27,499 Adelante. 115 00:11:30,211 --> 00:11:31,545 Tú eres mi rey. 116 00:11:32,463 --> 00:11:34,131 Pero también mi amigo. 117 00:11:34,715 --> 00:11:35,549 ¿Tu amigo? 118 00:11:36,050 --> 00:11:38,469 Sí. Y ahora mismo... 119 00:11:39,053 --> 00:11:41,222 No vengo porque seas mi rey. 120 00:11:41,597 --> 00:11:42,765 Pienso en ti... 121 00:11:43,307 --> 00:11:45,100 ...como en mi hermano. 122 00:11:45,434 --> 00:11:49,230 Ya entiendo de qué va esto. Te crees especial, 123 00:11:49,897 --> 00:11:53,943 mejor que los demás, por encima de las reyes del reino. 124 00:11:54,026 --> 00:11:56,195 No es nada de eso. Escucha. 125 00:11:56,278 --> 00:12:00,574 Van a matarme y me haces perder el tiempo que me queda. 126 00:12:00,658 --> 00:12:02,743 - No, Harrow. Yo... - ¡Déjalo! 127 00:12:02,826 --> 00:12:05,829 Y mejor di: "No, alteza". O mejor aún: 128 00:12:05,913 --> 00:12:08,249 "Sí, alteza", para variar. 129 00:12:09,250 --> 00:12:12,002 ¿Y no prefieres "su alteza real"? 130 00:12:12,086 --> 00:12:15,130 ¿O quizá "su inigualable majestad"? 131 00:12:15,214 --> 00:12:19,677 Llevo mucho tolerando tu arrogancia, quizá hasta la he fomentado. 132 00:12:19,760 --> 00:12:22,638 Pero si hoy es mi último día como rey, 133 00:12:22,721 --> 00:12:25,140 tú ocuparás tu lugar. 134 00:12:25,224 --> 00:12:27,810 ¿Y cuál es exactamente ese lugar? 135 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Justo aquí. 136 00:12:30,312 --> 00:12:33,357 De rodillas. 137 00:12:39,947 --> 00:12:43,242 Eres un siervo del reino de Katolis. 138 00:12:44,910 --> 00:12:46,412 Eres un siervo. 139 00:12:58,716 --> 00:13:01,343 Estás aquí. Lo sé perfectamente. 140 00:13:03,053 --> 00:13:04,013 Rayla. 141 00:13:07,308 --> 00:13:08,642 Me has desafiado. 142 00:13:08,976 --> 00:13:11,145 Runaan, debes abortar la misión. 143 00:13:12,146 --> 00:13:14,815 - Te has vuelto loca. - Escúchame. 144 00:13:14,898 --> 00:13:18,110 He encontrado el huevo del príncipe dragón. 145 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Imposible. 146 00:13:20,029 --> 00:13:22,406 No destruyeron el huevo, lo robaron 147 00:13:22,489 --> 00:13:26,327 para hacer magia oscura, pero unos humanos lo encontraron. 148 00:13:26,410 --> 00:13:28,162 - Nos ayudarán... - ¡No! 149 00:13:28,704 --> 00:13:31,957 Los humanos mienten. Esto es una trampa. 150 00:13:32,333 --> 00:13:35,210 - Qué ingenua, Rayla. - No es ingenua. 151 00:13:36,086 --> 00:13:37,713 Te está diciendo la verdad. 152 00:13:39,089 --> 00:13:43,093 - Cometes un gran error. - Ez, muéstraselo. 153 00:13:47,097 --> 00:13:47,931 Es... 154 00:13:48,849 --> 00:13:50,100 Es precioso. 155 00:13:50,184 --> 00:13:53,604 ¿Cómo vamos a vengarnos por algo que no sucedió? 156 00:13:53,687 --> 00:13:55,105 Debes parar esto. 157 00:13:55,189 --> 00:13:59,360 Rayla, sabes que esto no funciona así. Nos unimos. 158 00:13:59,443 --> 00:14:02,821 - Solo hay un modo de soltarnos. - Por favor. 159 00:14:02,905 --> 00:14:07,034 Busquemos otro. Es un milagro, una oportunidad para la paz. 160 00:14:07,117 --> 00:14:10,371 Los humanos mataron al rey de los dragones. 161 00:14:10,454 --> 00:14:14,083 Hay que hacer justicia. Ahora, dame el huevo. 162 00:14:15,209 --> 00:14:16,877 Callum, Ezran, ¡iros! 163 00:14:16,960 --> 00:14:19,296 - Pero... - Mantenedlo a salvo. 164 00:14:30,891 --> 00:14:32,476 No lo hagas. 165 00:14:33,977 --> 00:14:36,563 - Te mataré. - Probablemente. 166 00:14:44,071 --> 00:14:46,907 A ver, un hechizo para romper la cadena. 167 00:14:58,377 --> 00:15:03,173 Podría convertir cadenas en serpientes, pero mejor usaré la llave. 168 00:15:10,889 --> 00:15:12,766 Quédate aquí escondido. 169 00:15:14,268 --> 00:15:15,602 Cuida del huevo. 170 00:15:16,478 --> 00:15:17,855 Voy a hablar con el rey. 171 00:15:18,605 --> 00:15:21,442 Callum, ¿por qué no lo llamas papá? 172 00:15:21,984 --> 00:15:23,318 Porque es el rey. 173 00:15:24,361 --> 00:15:26,280 Y yo soy su hijastro. 174 00:15:26,363 --> 00:15:29,616 Creo que a él le gustaría, si tú quisieras. 175 00:15:31,160 --> 00:15:32,369 No lo sé. 176 00:15:33,328 --> 00:15:34,663 Vuelvo enseguida. 177 00:15:41,420 --> 00:15:44,339 Para el carro, medio príncipito. 178 00:15:44,506 --> 00:15:48,010 El rey está ocupado intentando no palmarla. 179 00:15:48,093 --> 00:15:49,595 No vas a detenerme. 180 00:15:50,554 --> 00:15:52,431 No deberías estar aquí. 181 00:16:07,279 --> 00:16:09,907 - Eres mejor que todo esto. - No creas. 182 00:16:09,990 --> 00:16:13,827 - Me sacas 20 años de práctica. - No me refiero a la lucha. 183 00:16:13,911 --> 00:16:15,662 Sino a tu naturaleza. 184 00:16:33,180 --> 00:16:36,517 Viste el huevo. La venganza no tiene sentido. 185 00:16:46,777 --> 00:16:48,654 Intentas ganar tiempo. 186 00:16:48,779 --> 00:16:51,823 Una teoría interesante. ¿La discutimos? 187 00:16:52,407 --> 00:16:54,576 Luego haré justicia contigo. 188 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 ¡No, espera! 189 00:16:59,414 --> 00:17:02,960 Sé que robaste el huevo del príncipe dragón. 190 00:17:03,043 --> 00:17:06,171 - Lo estamos protegiendo. - ¿Estamos? 191 00:17:06,296 --> 00:17:09,174 El rey te encadenará cuando se entere. 192 00:17:10,133 --> 00:17:13,470 ¿Por qué estás tan seguro de que no lo sabe? 193 00:17:14,304 --> 00:17:17,641 - ¡Cogedlo! ¡Vamos! - Pero es el príncipe... 194 00:17:22,354 --> 00:17:23,564 Ahora, dime. 195 00:17:24,106 --> 00:17:27,776 - ¿Dónde está el huevo? - Clamaré y gritaré. 196 00:17:28,277 --> 00:17:29,361 Empieza. 197 00:17:32,698 --> 00:17:36,743 Elabór al zov. 198 00:18:33,508 --> 00:18:36,261 No se le da muy bien esconderse. 199 00:18:38,180 --> 00:18:39,598 Ya se lo he dicho. 200 00:18:40,849 --> 00:18:44,853 - ¿Y tu hermano? - Ha ido a la torre a ver a papá. 201 00:18:46,021 --> 00:18:49,483 No... Justo en el último sitio donde debería estar. 202 00:18:50,317 --> 00:18:53,570 ¡Pequeño mestizo insolente! 203 00:18:54,071 --> 00:18:57,240 ¡Eres un malcriado que lo ha tenido todo! 204 00:18:57,574 --> 00:19:00,661 Por eso has acabado débil e indefenso. 205 00:19:00,952 --> 00:19:03,330 Esta noche cambiará tu mundo. 206 00:19:03,914 --> 00:19:07,167 Y no hay nada que ni tú ni nadie pueda... 207 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 ¡Están aquí! 208 00:19:27,813 --> 00:19:29,523 ¡Defended las puertas! 209 00:19:57,676 --> 00:19:58,635 ¡Rey Harrow! 210 00:20:02,305 --> 00:20:03,181 ¡Papá! 211 00:20:13,650 --> 00:20:14,609 ¡Callum! 212 00:20:18,530 --> 00:20:20,240 ¡Callum! ¿Dónde estás? 213 00:20:21,783 --> 00:20:22,826 ¡Callum! 214 00:20:49,978 --> 00:20:52,481 ¡Callum! ¿Has hablado con papá? 215 00:20:58,361 --> 00:21:01,239 Pídemelo y volveré a la torre contigo. 216 00:21:05,994 --> 00:21:08,413 No. Ahora esto es cosa nuestra. 217 00:21:09,122 --> 00:21:10,999 Debemos devolver el huevo. 218 00:21:11,082 --> 00:21:14,795 Tenemos que protegerlo y llevarlo a Xadia. 219 00:21:15,754 --> 00:21:17,339 Y encontrar a su madre. 220 00:21:17,422 --> 00:21:20,884 Podemos cambiar las cosas, hacer algo diferente. 221 00:21:20,967 --> 00:21:22,511 Solo nosotros tres. 222 00:21:26,139 --> 00:21:27,098 Nosotros cuatro. 223 00:21:48,787 --> 00:21:51,623 Callum, ¿crees que papá estará bien? 224 00:21:52,082 --> 00:21:54,626 Los mejores guardas lo defienden. 225 00:21:54,960 --> 00:21:55,836 Sí. 226 00:21:57,212 --> 00:21:59,005 Sí. Es verdad. 227 00:22:37,460 --> 00:22:39,963 ¡Regina Draconis! 228 00:23:01,610 --> 00:23:02,777 Acaba con esto. 229 00:23:03,528 --> 00:23:05,322 - Será un placer. - ¡No! 230 00:23:05,739 --> 00:23:09,117 A este le encontraremos un uso más práctico. 231 00:23:09,826 --> 00:23:10,952 ¡Amarradlo! 232 00:23:39,898 --> 00:23:42,108 ¿Qué sucede? ¿Algo va mal? 233 00:23:43,234 --> 00:23:44,235 No, es que... 234 00:23:44,903 --> 00:23:47,113 Deberíamos parar y descansar. 235 00:23:47,197 --> 00:23:49,616 Queda mucho camino hasta Xadia. 236 00:24:40,458 --> 00:24:42,961 Subtítulos: Tatiana López