1
00:00:07,529 --> 00:00:11,324
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,582
En episodios anteriores...
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,546
Todos esos hombres y mujeres
intercambiarían su vida
4
00:00:25,046 --> 00:00:26,631
para salvar la tuya.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,216
¿Y tú, Viren?
6
00:00:31,052 --> 00:00:35,765
Vengo a por el rey, pero también
a por su hijo, el príncipe Ezran.
7
00:00:35,848 --> 00:00:37,559
¡Espera! Tienes que ver algo.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
No puede ser.
9
00:00:40,228 --> 00:00:42,397
El huevo... No lo destruyeron.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,858
Los elfos de la luna
son guerreros de élite peligrosos.
11
00:00:45,942 --> 00:00:48,778
Bajo la luna llena, son casi invisibles.
12
00:00:48,861 --> 00:00:54,117
Entran en cualquier parte.
Nada en los cinco reinos puede detenerlos.
13
00:00:54,242 --> 00:00:56,911
Cuando acabe, enviaré una lechuza sombría
14
00:00:56,995 --> 00:00:59,622
con un mensaje a la reina de los dragones.
15
00:00:59,706 --> 00:01:02,125
Atacaremos cuando la luna
esté en su esplendor.
16
00:01:24,939 --> 00:01:28,026
EL PRÍNCIPE DRAGÓN
17
00:01:33,072 --> 00:01:34,490
LIBRO 1
LA LUNA
18
00:01:35,158 --> 00:01:37,493
CAPÍTULO 3
LUNA LLENA
19
00:03:11,003 --> 00:03:13,214
Este puede ser el fin.
20
00:03:16,342 --> 00:03:20,263
¿Qué pajarito da los mejores besos?
Pues Pip.
21
00:03:24,225 --> 00:03:27,854
No entiendo, el hechizo
del intercambio le salvaría.
22
00:03:27,937 --> 00:03:29,397
¿Por qué no querrá?
23
00:03:29,480 --> 00:03:31,649
El rey es un hombre honrado.
24
00:03:31,733 --> 00:03:34,694
- Dirás cabezota.
- Modera tu lenguaje.
25
00:03:35,027 --> 00:03:39,449
Pero sí, es terco. Casi siempre
sobre lo correcto, pero...
26
00:03:39,574 --> 00:03:40,575
Sobre esto...
27
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
...no lo sé.
28
00:03:43,828 --> 00:03:46,873
Parecías muy contento en ese retrato.
29
00:03:48,207 --> 00:03:49,208
Lo estaba.
30
00:03:50,209 --> 00:03:54,046
Posamos días después
de la coronación del rey Harrow.
31
00:03:54,922 --> 00:03:58,426
Insistió en colocarme
junto a él en el cuadro
32
00:03:59,260 --> 00:04:02,597
porque sabía que siempre estaría su lado.
33
00:04:03,806 --> 00:04:04,932
Y así ha sido.
34
00:04:05,725 --> 00:04:07,185
Hasta ahora, sí.
35
00:04:12,982 --> 00:04:15,860
Debo estar a su lado también en esto.
36
00:04:16,986 --> 00:04:20,156
Necesito ser el que un día creyó que era.
37
00:04:20,364 --> 00:04:22,033
¿Qué significa eso, papá?
38
00:04:22,116 --> 00:04:26,245
Que aún puedo hacer algo más
para convencerlo.
39
00:04:26,662 --> 00:04:27,997
¿Y qué harás?
40
00:04:28,122 --> 00:04:31,042
Si te lo dijera, intentarías detenerme.
41
00:04:31,125 --> 00:04:35,546
¿Debería entonces disuadirte
sin saber de qué se trata?
42
00:04:37,590 --> 00:04:39,008
Adiós, Claudia.
43
00:05:04,784 --> 00:05:05,910
¿Caqui?
44
00:05:31,060 --> 00:05:33,312
Esto lo cambia todo.
45
00:05:34,230 --> 00:05:37,233
¿Así que este es el huevo
del príncipe dragón?
46
00:05:37,608 --> 00:05:40,611
No puedo creerlo. Si hay vida dentro...
47
00:05:40,820 --> 00:05:43,239
Quizá podría detener la guerra.
48
00:05:48,953 --> 00:05:51,831
Está bien ahí dentro. Puedo sentirlo.
49
00:05:52,832 --> 00:05:55,793
¿Cómo puede ser que no lo destruyeran?
50
00:05:55,877 --> 00:05:58,004
Porque mi padre lo guardó.
51
00:05:58,087 --> 00:06:01,132
- ¡Claudia!
- Callum, Ezram, detrás de mí.
52
00:06:01,215 --> 00:06:03,593
Yo os protegeré de la elfa.
53
00:06:04,093 --> 00:06:07,638
- Tu padre no lo guardó. Lo robó.
- ¡Mentira!
54
00:06:07,889 --> 00:06:10,182
Entonces, ¿por qué está aquí?
55
00:06:10,266 --> 00:06:12,977
Mi padre lo cogió para protegernos,
56
00:06:13,144 --> 00:06:16,314
para que ni elfos ni dragones lo usaran.
57
00:06:16,397 --> 00:06:19,108
¿De qué hablas? ¿Cómo iban a usarlo?
58
00:06:19,191 --> 00:06:22,570
No te hagas la tonta.
Sabes que es un arma poderosa.
59
00:06:22,653 --> 00:06:25,323
No es un arma. ¡Es un huevo!
60
00:06:25,907 --> 00:06:28,242
Ezran, no temas.
61
00:06:28,326 --> 00:06:31,621
Ven hacia mí, y si ella
se mueve un poco...
62
00:06:37,877 --> 00:06:40,129
Trae aquí esa cosa.
63
00:06:40,630 --> 00:06:42,423
¡No es una cosa!
64
00:06:42,506 --> 00:06:45,760
Tiene madre y necesita volver con ella.
65
00:06:46,844 --> 00:06:49,388
Tienes razón. Querrá ir con su madre.
66
00:06:49,472 --> 00:06:50,848
Ezran, ten cuidado.
67
00:06:59,065 --> 00:07:00,066
Sígueme.
68
00:07:02,693 --> 00:07:05,029
Tranquilo, no apuntaré a Ez.
69
00:07:06,572 --> 00:07:07,573
¡Fulminis!
70
00:07:10,743 --> 00:07:13,955
- Callum, ¿qué haces?
- Lo correcto. Eso espero.
71
00:07:15,623 --> 00:07:17,166
¡Lo siento, Claudia!
72
00:07:17,541 --> 00:07:18,542
¡Callum!
73
00:07:31,764 --> 00:07:36,185
Sazinec ed sol sodíac,
Soítrevnoc ne serodaertsar ed omuh.
74
00:07:59,208 --> 00:08:00,501
¡Algo nos persigue!
75
00:08:02,128 --> 00:08:03,337
Seguid corriendo.
76
00:08:04,672 --> 00:08:07,383
- Espera, por ahí no.
- ¿Por qué no?
77
00:08:08,968 --> 00:08:10,594
Porque no hay salida.
78
00:08:24,942 --> 00:08:28,904
No puedo detenerlos. Son de humo.
Mis navajas los han atravesado.
79
00:08:39,540 --> 00:08:40,541
¡Aspiro!
80
00:08:43,169 --> 00:08:46,589
Quizá pueda hacer algo,
pero no sé si podré.
81
00:08:46,756 --> 00:08:49,175
¿Es un acertijo? ¡Tú hazlo ya!
82
00:08:54,680 --> 00:08:55,765
¡Aspiro!
83
00:09:04,315 --> 00:09:07,443
- ¡Lo conseguiste!
- No sabía que eras mago.
84
00:09:07,526 --> 00:09:09,361
¿Quién, yo? No, yo...
85
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
- No soy nada.
- Has hecho magia.
86
00:09:12,490 --> 00:09:14,742
Sí. Y eso es ser mago.
87
00:09:15,409 --> 00:09:16,869
Eres mago.
88
00:09:17,286 --> 00:09:18,788
¿Sí? ¿En serio?
89
00:09:19,330 --> 00:09:21,373
¡Qué fuerte! ¡Soy mago!
90
00:09:21,957 --> 00:09:23,375
¡Soy mago!
91
00:09:24,919 --> 00:09:28,506
- A nadie le gustan los magos gritones.
- Perdón.
92
00:09:28,589 --> 00:09:30,007
Soy mago.
93
00:09:46,774 --> 00:09:48,651
¿Qué llevas en la cesta?
94
00:09:48,818 --> 00:09:50,611
¿Una polilla más grande?
95
00:09:50,694 --> 00:09:54,824
Es para proteger al rey
cuando vuestras espadas fallen.
96
00:09:55,407 --> 00:09:57,493
Sabes que te oyen, ¿verdad?
97
00:09:58,244 --> 00:09:59,411
Lo sabe, señor.
98
00:09:59,912 --> 00:10:03,916
Haré cualquier cosa
para proteger al rey. Lo que sea.
99
00:10:04,208 --> 00:10:06,127
Espero que lo entiendas.
100
00:10:17,096 --> 00:10:21,433
Dame el huevo y lo llevaré
al tejado cuanto antes.
101
00:10:21,517 --> 00:10:24,478
- ¿Qué? ¿Y eso?
- Tú confía en mí.
102
00:10:24,603 --> 00:10:27,898
Claro, eso tiene sentido.
Vamos a rebobinar
103
00:10:27,982 --> 00:10:32,153
a hace diez minutos,
cuando me perseguías para rajarme.
104
00:10:32,403 --> 00:10:33,571
Qué recuerdos.
105
00:10:33,654 --> 00:10:36,448
No lo pillas, pero intento ayudaros.
106
00:10:36,532 --> 00:10:39,952
Los otros están
a punto de llegar. Los míos.
107
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
Los asesinos.
108
00:10:44,165 --> 00:10:47,877
Debo mostrarles el huevo
para parar esto. Dámelo.
109
00:10:52,214 --> 00:10:53,966
Te llevaré al tejado.
110
00:11:09,899 --> 00:11:14,236
- He estado pensando en lo que has dicho.
- ¿No me digas?
111
00:11:16,864 --> 00:11:20,576
¿Y entonces por qué regresas
con esa abominación?
112
00:11:20,910 --> 00:11:23,245
Sí, es la serpiente muerdealmas.
113
00:11:23,329 --> 00:11:25,497
Tengo una proposición. Déjame contarte.
114
00:11:26,498 --> 00:11:27,499
Adelante.
115
00:11:30,211 --> 00:11:31,545
Tú eres mi rey.
116
00:11:32,463 --> 00:11:34,131
Pero también mi amigo.
117
00:11:34,715 --> 00:11:35,549
¿Tu amigo?
118
00:11:36,050 --> 00:11:38,469
Sí. Y ahora mismo...
119
00:11:39,053 --> 00:11:41,222
No vengo porque seas mi rey.
120
00:11:41,597 --> 00:11:42,765
Pienso en ti...
121
00:11:43,307 --> 00:11:45,100
...como en mi hermano.
122
00:11:45,434 --> 00:11:49,230
Ya entiendo de qué va esto.
Te crees especial,
123
00:11:49,897 --> 00:11:53,943
mejor que los demás,
por encima de las reyes del reino.
124
00:11:54,026 --> 00:11:56,195
No es nada de eso. Escucha.
125
00:11:56,278 --> 00:12:00,574
Van a matarme y me haces perder
el tiempo que me queda.
126
00:12:00,658 --> 00:12:02,743
- No, Harrow. Yo...
- ¡Déjalo!
127
00:12:02,826 --> 00:12:05,829
Y mejor di: "No, alteza". O mejor aún:
128
00:12:05,913 --> 00:12:08,249
"Sí, alteza", para variar.
129
00:12:09,250 --> 00:12:12,002
¿Y no prefieres "su alteza real"?
130
00:12:12,086 --> 00:12:15,130
¿O quizá "su inigualable majestad"?
131
00:12:15,214 --> 00:12:19,677
Llevo mucho tolerando tu arrogancia,
quizá hasta la he fomentado.
132
00:12:19,760 --> 00:12:22,638
Pero si hoy es mi último día como rey,
133
00:12:22,721 --> 00:12:25,140
tú ocuparás tu lugar.
134
00:12:25,224 --> 00:12:27,810
¿Y cuál es exactamente ese lugar?
135
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Justo aquí.
136
00:12:30,312 --> 00:12:33,357
De rodillas.
137
00:12:39,947 --> 00:12:43,242
Eres un siervo del reino de Katolis.
138
00:12:44,910 --> 00:12:46,412
Eres un siervo.
139
00:12:58,716 --> 00:13:01,343
Estás aquí. Lo sé perfectamente.
140
00:13:03,053 --> 00:13:04,013
Rayla.
141
00:13:07,308 --> 00:13:08,642
Me has desafiado.
142
00:13:08,976 --> 00:13:11,145
Runaan, debes abortar la misión.
143
00:13:12,146 --> 00:13:14,815
- Te has vuelto loca.
- Escúchame.
144
00:13:14,898 --> 00:13:18,110
He encontrado el huevo
del príncipe dragón.
145
00:13:18,777 --> 00:13:19,945
Imposible.
146
00:13:20,029 --> 00:13:22,406
No destruyeron el huevo, lo robaron
147
00:13:22,489 --> 00:13:26,327
para hacer magia oscura,
pero unos humanos lo encontraron.
148
00:13:26,410 --> 00:13:28,162
- Nos ayudarán...
- ¡No!
149
00:13:28,704 --> 00:13:31,957
Los humanos mienten. Esto es una trampa.
150
00:13:32,333 --> 00:13:35,210
- Qué ingenua, Rayla.
- No es ingenua.
151
00:13:36,086 --> 00:13:37,713
Te está diciendo la verdad.
152
00:13:39,089 --> 00:13:43,093
- Cometes un gran error.
- Ez, muéstraselo.
153
00:13:47,097 --> 00:13:47,931
Es...
154
00:13:48,849 --> 00:13:50,100
Es precioso.
155
00:13:50,184 --> 00:13:53,604
¿Cómo vamos a vengarnos
por algo que no sucedió?
156
00:13:53,687 --> 00:13:55,105
Debes parar esto.
157
00:13:55,189 --> 00:13:59,360
Rayla, sabes que esto
no funciona así. Nos unimos.
158
00:13:59,443 --> 00:14:02,821
- Solo hay un modo de soltarnos.
- Por favor.
159
00:14:02,905 --> 00:14:07,034
Busquemos otro. Es un milagro,
una oportunidad para la paz.
160
00:14:07,117 --> 00:14:10,371
Los humanos mataron
al rey de los dragones.
161
00:14:10,454 --> 00:14:14,083
Hay que hacer justicia.
Ahora, dame el huevo.
162
00:14:15,209 --> 00:14:16,877
Callum, Ezran, ¡iros!
163
00:14:16,960 --> 00:14:19,296
- Pero...
- Mantenedlo a salvo.
164
00:14:30,891 --> 00:14:32,476
No lo hagas.
165
00:14:33,977 --> 00:14:36,563
- Te mataré.
- Probablemente.
166
00:14:44,071 --> 00:14:46,907
A ver, un hechizo para romper la cadena.
167
00:14:58,377 --> 00:15:03,173
Podría convertir cadenas en serpientes,
pero mejor usaré la llave.
168
00:15:10,889 --> 00:15:12,766
Quédate aquí escondido.
169
00:15:14,268 --> 00:15:15,602
Cuida del huevo.
170
00:15:16,478 --> 00:15:17,855
Voy a hablar con el rey.
171
00:15:18,605 --> 00:15:21,442
Callum, ¿por qué no lo llamas papá?
172
00:15:21,984 --> 00:15:23,318
Porque es el rey.
173
00:15:24,361 --> 00:15:26,280
Y yo soy su hijastro.
174
00:15:26,363 --> 00:15:29,616
Creo que a él le gustaría,
si tú quisieras.
175
00:15:31,160 --> 00:15:32,369
No lo sé.
176
00:15:33,328 --> 00:15:34,663
Vuelvo enseguida.
177
00:15:41,420 --> 00:15:44,339
Para el carro, medio príncipito.
178
00:15:44,506 --> 00:15:48,010
El rey está ocupado
intentando no palmarla.
179
00:15:48,093 --> 00:15:49,595
No vas a detenerme.
180
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
No deberías estar aquí.
181
00:16:07,279 --> 00:16:09,907
- Eres mejor que todo esto.
- No creas.
182
00:16:09,990 --> 00:16:13,827
- Me sacas 20 años de práctica.
- No me refiero a la lucha.
183
00:16:13,911 --> 00:16:15,662
Sino a tu naturaleza.
184
00:16:33,180 --> 00:16:36,517
Viste el huevo.
La venganza no tiene sentido.
185
00:16:46,777 --> 00:16:48,654
Intentas ganar tiempo.
186
00:16:48,779 --> 00:16:51,823
Una teoría interesante. ¿La discutimos?
187
00:16:52,407 --> 00:16:54,576
Luego haré justicia contigo.
188
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
¡No, espera!
189
00:16:59,414 --> 00:17:02,960
Sé que robaste el huevo
del príncipe dragón.
190
00:17:03,043 --> 00:17:06,171
- Lo estamos protegiendo.
- ¿Estamos?
191
00:17:06,296 --> 00:17:09,174
El rey te encadenará cuando se entere.
192
00:17:10,133 --> 00:17:13,470
¿Por qué estás tan seguro
de que no lo sabe?
193
00:17:14,304 --> 00:17:17,641
- ¡Cogedlo! ¡Vamos!
- Pero es el príncipe...
194
00:17:22,354 --> 00:17:23,564
Ahora, dime.
195
00:17:24,106 --> 00:17:27,776
- ¿Dónde está el huevo?
- Clamaré y gritaré.
196
00:17:28,277 --> 00:17:29,361
Empieza.
197
00:17:32,698 --> 00:17:36,743
Elabór al zov.
198
00:18:33,508 --> 00:18:36,261
No se le da muy bien esconderse.
199
00:18:38,180 --> 00:18:39,598
Ya se lo he dicho.
200
00:18:40,849 --> 00:18:44,853
- ¿Y tu hermano?
- Ha ido a la torre a ver a papá.
201
00:18:46,021 --> 00:18:49,483
No... Justo en el último sitio
donde debería estar.
202
00:18:50,317 --> 00:18:53,570
¡Pequeño mestizo insolente!
203
00:18:54,071 --> 00:18:57,240
¡Eres un malcriado que lo ha tenido todo!
204
00:18:57,574 --> 00:19:00,661
Por eso has acabado débil e indefenso.
205
00:19:00,952 --> 00:19:03,330
Esta noche cambiará tu mundo.
206
00:19:03,914 --> 00:19:07,167
Y no hay nada que ni tú ni nadie pueda...
207
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
¡Están aquí!
208
00:19:27,813 --> 00:19:29,523
¡Defended las puertas!
209
00:19:57,676 --> 00:19:58,635
¡Rey Harrow!
210
00:20:02,305 --> 00:20:03,181
¡Papá!
211
00:20:13,650 --> 00:20:14,609
¡Callum!
212
00:20:18,530 --> 00:20:20,240
¡Callum! ¿Dónde estás?
213
00:20:21,783 --> 00:20:22,826
¡Callum!
214
00:20:49,978 --> 00:20:52,481
¡Callum! ¿Has hablado con papá?
215
00:20:58,361 --> 00:21:01,239
Pídemelo y volveré a la torre contigo.
216
00:21:05,994 --> 00:21:08,413
No. Ahora esto es cosa nuestra.
217
00:21:09,122 --> 00:21:10,999
Debemos devolver el huevo.
218
00:21:11,082 --> 00:21:14,795
Tenemos que protegerlo y llevarlo a Xadia.
219
00:21:15,754 --> 00:21:17,339
Y encontrar a su madre.
220
00:21:17,422 --> 00:21:20,884
Podemos cambiar las cosas,
hacer algo diferente.
221
00:21:20,967 --> 00:21:22,511
Solo nosotros tres.
222
00:21:26,139 --> 00:21:27,098
Nosotros cuatro.
223
00:21:48,787 --> 00:21:51,623
Callum, ¿crees que papá estará bien?
224
00:21:52,082 --> 00:21:54,626
Los mejores guardas lo defienden.
225
00:21:54,960 --> 00:21:55,836
Sí.
226
00:21:57,212 --> 00:21:59,005
Sí. Es verdad.
227
00:22:37,460 --> 00:22:39,963
¡Regina Draconis!
228
00:23:01,610 --> 00:23:02,777
Acaba con esto.
229
00:23:03,528 --> 00:23:05,322
- Será un placer.
- ¡No!
230
00:23:05,739 --> 00:23:09,117
A este le encontraremos
un uso más práctico.
231
00:23:09,826 --> 00:23:10,952
¡Amarradlo!
232
00:23:39,898 --> 00:23:42,108
¿Qué sucede? ¿Algo va mal?
233
00:23:43,234 --> 00:23:44,235
No, es que...
234
00:23:44,903 --> 00:23:47,113
Deberíamos parar y descansar.
235
00:23:47,197 --> 00:23:49,616
Queda mucho camino hasta Xadia.
236
00:24:40,458 --> 00:24:42,961
Subtítulos: Tatiana López