1 00:00:07,486 --> 00:00:11,240 NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,538 --> 00:00:19,498 前情提要: 3 00:00:20,666 --> 00:00:21,792 刺客 4 00:00:21,876 --> 00:00:25,004 一個去了巡邏的偵察兵 在黎明前發現了他們 5 00:00:25,087 --> 00:00:28,257 我們相信他們是月影精靈 6 00:00:28,632 --> 00:00:33,262 人類擅闖莎迪亞並殺死了龍族國王 7 00:00:33,345 --> 00:00:36,599 然後,他們摧毀了他唯一的龍蛋 龍王子 8 00:00:36,682 --> 00:00:40,603 今晚,我們將我們的生命跟正義 捆綁在一起 9 00:00:42,396 --> 00:00:44,398 艾斯蘭,你根本不明白,對吧? 10 00:00:44,482 --> 00:00:48,277 為什麼他們要把我們送走? 因為他們要來殺他了 11 00:00:50,237 --> 00:00:53,908 那個人,他抬頭看著我 我看到了他眼中的恐懼 12 00:00:53,991 --> 00:00:56,994 妳讓他活下來,妳卻把我們殺死了 13 00:01:28,067 --> 00:01:29,777 (第一卷:月亮) 14 00:01:30,319 --> 00:01:32,530 (第二章:覆水) 15 00:01:44,375 --> 00:01:46,460 他們現在一定是在搜索我們 16 00:01:47,419 --> 00:01:49,046 我們只有五個並不足夠 17 00:01:49,755 --> 00:01:51,006 我們需要全員六人 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,677 我們五個會更強 19 00:02:23,122 --> 00:02:27,126 嘿,我可以借用你那個磨刀東西嗎? 20 00:02:29,336 --> 00:02:31,964 -磨刀石 -是的,就是那個 21 00:02:32,965 --> 00:02:33,883 不可以 22 00:02:43,058 --> 00:02:44,393 跟我來 23 00:02:56,363 --> 00:02:57,615 艾斯蘭,對不起 24 00:02:58,073 --> 00:02:59,658 我不應該那樣說的 25 00:03:00,034 --> 00:03:01,827 我肯定一切都會沒事的 26 00:03:02,369 --> 00:03:04,121 來吧,你可以叫我做蠢蛋 27 00:03:04,205 --> 00:03:06,540 我會為你跳瘋狂蠢蛋之舞 28 00:03:06,874 --> 00:03:09,627 那可是融合了“愚蠢態度” 和“道歉”的舞蹈啊 29 00:03:10,753 --> 00:03:13,881 好吧,那麼 我去為我們的旅程拿點書本 30 00:03:14,423 --> 00:03:17,509 我們沒什麼時間了 所以我很快會回來幫你收拾 31 00:03:25,768 --> 00:03:28,812 我本以為妳可以做到,瑞拉 但我錯了 32 00:03:28,896 --> 00:03:30,940 你沒有錯,我可以做到的 33 00:03:31,398 --> 00:03:35,444 我知道妳從未真正下過手 但因為妳有天份,我才帶妳來的 34 00:03:35,527 --> 00:03:38,697 妳可能是我們中間最快最強的 35 00:03:38,781 --> 00:03:40,699 但這並不足夠 36 00:03:40,866 --> 00:03:43,452 有一種本能,一個關鍵時刻 37 00:03:44,036 --> 00:03:46,580 在那個關鍵時刻,妳猶豫了 38 00:03:46,664 --> 00:03:48,624 我不會再猶豫的了 39 00:03:48,707 --> 00:03:49,833 妳一定會 40 00:03:49,917 --> 00:03:52,336 現在我看出妳只是一個小孩 41 00:03:52,920 --> 00:03:56,090 妳還未狠下心來執行任務 42 00:03:56,173 --> 00:03:58,592 我搞砸了,我也知道 43 00:03:58,676 --> 00:04:01,512 因為我讓那個人類逃走 置大家於危險之中 44 00:04:01,595 --> 00:04:03,931 所以你要讓我有補償的機會 45 00:04:04,056 --> 00:04:07,393 -不,現在太遲了 -我已經被綁住了 46 00:04:07,810 --> 00:04:09,019 為莎迪亞獻上… 47 00:04:10,479 --> 00:04:15,109 任務完成後,緞帶就會鬆開 妳現在的任務是不要妨礙我們 48 00:04:15,693 --> 00:04:17,403 妳要安靜地在這裡等 49 00:04:20,239 --> 00:04:23,951 如果我們日出時還未回來 妳就回家吧 50 00:04:39,800 --> 00:04:41,343 我可以補救的 51 00:05:04,658 --> 00:05:06,327 《莎迪亞的失落秘密》 52 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 搞什麼…? 53 00:05:20,966 --> 00:05:22,509 Aspiro! 54 00:05:27,473 --> 00:05:30,017 我以為那本書被鬼附身了或是什麼的 55 00:05:30,642 --> 00:05:32,603 你那個表情真的很好笑 56 00:05:32,686 --> 00:05:35,064 -那真的很可愛 -很可笑 57 00:05:36,065 --> 00:05:38,734 -妳剛剛說可愛嗎? -我有嗎? 58 00:05:41,278 --> 00:05:43,322 妳能做這樣的事真是太神奇了 59 00:05:43,947 --> 00:05:46,450 沒有啦,那只是一個簡單的呼風符咒 60 00:05:47,409 --> 00:05:48,577 Aspiro! 61 00:05:50,746 --> 00:05:55,209 -你聞到花生醬嗎? -有啊!是咒語的一部份嗎? 62 00:05:55,292 --> 00:05:57,169 不,只是午餐時我吃了花生醬 63 00:05:59,171 --> 00:06:01,840 看到嗎?這是一顆原石 64 00:06:02,383 --> 00:06:06,303 它使用來自六個原源之一的魔法能量 65 00:06:06,887 --> 00:06:08,680 -看看 -哇! 66 00:06:09,098 --> 00:06:10,265 裡面的是什麼? 67 00:06:10,933 --> 00:06:13,811 是一場風暴,一場真的風暴 68 00:06:14,186 --> 00:06:16,772 從卡利克山頂捕獲的 69 00:06:17,731 --> 00:06:21,026 太不可思議了 妳真幸運,可以學習魔法 70 00:06:21,110 --> 00:06:24,905 -但你可以學習劍鬥啊 -我希望可以跟妳對調 71 00:06:39,086 --> 00:06:40,587 我一點都不了解女生 72 00:06:47,845 --> 00:06:51,640 陛下,我們找不到那些精靈 73 00:06:52,266 --> 00:06:54,768 距離日落只有一小時 74 00:06:55,269 --> 00:06:59,106 梭倫和其他人都回來加強你的防禦 75 00:06:59,857 --> 00:07:01,024 沒用的 76 00:07:01,567 --> 00:07:05,988 我已經接受了 今晚我要為我們的錯而付出代價 77 00:07:06,738 --> 00:07:09,408 哈羅,不要就此放棄 78 00:07:09,950 --> 00:07:12,453 克勞迪婭和我仍在尋找 79 00:07:12,786 --> 00:07:14,455 有創意的解決方案 80 00:07:15,080 --> 00:07:16,957 你就直接說吧 81 00:07:17,583 --> 00:07:19,293 黑暗魔法 82 00:07:20,836 --> 00:07:21,670 是的 83 00:07:22,129 --> 00:07:25,132 多年來我都接受 這些有創意的解決方案 84 00:07:25,215 --> 00:07:28,093 -看看我現在這個爛攤子 -我不明白 85 00:07:29,178 --> 00:07:30,345 我知道你不明白 86 00:07:31,305 --> 00:07:32,306 退下 87 00:07:50,032 --> 00:07:53,160 好的,那究竟是什麼?鼻子,手指? 88 00:07:53,410 --> 00:07:56,038 不是人人都懂克勞迪婭語的 89 00:07:56,121 --> 00:07:57,539 它的意思是 90 00:07:57,873 --> 00:07:59,541 我想到辦法了 91 00:08:02,669 --> 00:08:05,964 艾斯蘭,我們要走了,太陽快要下山 92 00:08:07,257 --> 00:08:08,258 艾斯? 93 00:08:14,890 --> 00:08:16,475 -不好了 -卡林王子 94 00:08:18,852 --> 00:08:21,855 什麼?當然我們兩個都在 為什麼不會? 95 00:08:22,481 --> 00:08:26,193 嗯,好的,皇上想單獨見你 卡林王子 96 00:08:26,276 --> 00:08:29,655 好的,但如果他想見我們倆 那也沒問題 97 00:08:40,791 --> 00:08:44,294 昨天,我早餐吃了兩隻蛋 然後我就快餓死了 98 00:08:44,545 --> 00:08:48,006 今天,我吃了四隻蛋,但卻吃撐了 所以明天… 99 00:08:48,090 --> 00:08:51,260 三隻蛋,我聽懂 其實我們不需要聊天的 100 00:08:51,343 --> 00:08:54,012 其實我想說:“兩隻蛋加一條香腸” 101 00:10:13,759 --> 00:10:14,760 你想見我嗎? 102 00:10:26,897 --> 00:10:28,023 卡林王子 103 00:10:29,316 --> 00:10:30,275 陛下 104 00:10:30,734 --> 00:10:32,861 不,我…好平身 105 00:10:34,112 --> 00:10:34,946 好的 106 00:10:36,323 --> 00:10:37,199 卡林 107 00:10:38,325 --> 00:10:41,620 我知道我不是你的生父 但我希望你明白 108 00:10:44,623 --> 00:10:45,791 這一點也不容易 109 00:10:46,249 --> 00:10:49,503 最重要的事情…我都寫下了 110 00:10:51,046 --> 00:10:51,880 一封信? 111 00:10:54,841 --> 00:10:56,593 到時候你就會明白 112 00:10:57,594 --> 00:10:59,471 到了時候你就可以將它拆開 113 00:11:00,597 --> 00:11:02,974 你會知道是什麼時候的 114 00:11:04,226 --> 00:11:05,811 就是當你被殺死的時候 115 00:11:06,561 --> 00:11:08,188 戰爭充滿了不確定性 116 00:11:08,689 --> 00:11:10,816 為什麼你不能做點什麼? 117 00:11:11,108 --> 00:11:13,068 你不能跟他們握手言和嗎? 118 00:11:13,568 --> 00:11:16,988 -事情不是那麼簡單 -在我看來就是那麼簡單 119 00:11:17,489 --> 00:11:18,490 你不想死 120 00:11:18,573 --> 00:11:21,785 我肯定那些精靈和龍也不想死 所以大家都有共識 121 00:11:22,619 --> 00:11:24,996 我們之間有數百年的歷史 122 00:11:25,414 --> 00:11:28,041 幾代人所犯下的錯和罪行 123 00:11:28,542 --> 00:11:30,043 雙方都是 124 00:11:31,128 --> 00:11:33,755 對其中一些錯事,我也要負責 125 00:11:33,839 --> 00:11:35,465 我做了一些很壞的事 126 00:11:36,508 --> 00:11:38,301 我以為我必須要做的 127 00:11:39,052 --> 00:11:40,387 現在我卻不確定 128 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 但我知道 我會為我所作的決定付出代價 129 00:11:45,600 --> 00:11:48,854 -一定有補救的方法 -太晚了 130 00:11:49,688 --> 00:11:52,399 覆水難收 131 00:11:52,482 --> 00:11:54,818 但你是國王,你有權做任何事 132 00:11:57,612 --> 00:12:01,783 小孩的幻想都是 大人擁有一切權力和自由 133 00:12:01,867 --> 00:12:04,369 但事實正相反 134 00:12:05,787 --> 00:12:07,122 小孩 135 00:12:07,873 --> 00:12:09,040 比國王更自由 136 00:12:10,667 --> 00:12:12,961 這週末我就會把這個還給你,好嗎? 137 00:12:13,044 --> 00:12:14,963 我不會需要拆開它的 138 00:12:15,797 --> 00:12:17,466 照顧好你的弟弟 139 00:13:17,025 --> 00:13:18,527 你看錯我了 140 00:13:21,029 --> 00:13:22,364 我能做到的 141 00:13:24,282 --> 00:13:25,492 我會做到的 142 00:13:42,968 --> 00:13:44,386 艾斯?是你嗎? 143 00:13:46,096 --> 00:13:47,138 有沒有人啊? 144 00:14:13,957 --> 00:14:15,792 你明知你是嚇不到我的 145 00:14:19,421 --> 00:14:22,883 妳不是他,妳是那些有尖… 146 00:14:22,966 --> 00:14:24,843 啊,你不喜歡我的耳朵嗎? 147 00:14:24,926 --> 00:14:28,722 不,我是想說,喜歡 我喜歡,我想是吧 148 00:14:28,805 --> 00:14:30,223 我指的是那尖的… 149 00:14:31,182 --> 00:14:33,226 -劍 -說夠了 150 00:14:33,935 --> 00:14:35,687 我正在找人 151 00:14:35,770 --> 00:14:38,648 那麼,妳有沒有看過這後面? 152 00:14:57,208 --> 00:14:58,543 她正追著我 153 00:15:10,972 --> 00:15:13,016 -嘿,妳掃了他的腿! -什麼? 154 00:15:13,475 --> 00:15:14,392 沒事 155 00:15:19,397 --> 00:15:21,566 威倫大人!克勞迪婭!有沒有人? 156 00:15:28,531 --> 00:15:30,158 你不用死的 157 00:15:34,788 --> 00:15:38,875 -今晚我只有兩個目標 -等一下,兩個?妳這什麼意思? 158 00:15:39,376 --> 00:15:40,710 我來殺國王 159 00:15:40,961 --> 00:15:44,047 也是來殺他的兒子,艾斯蘭王子 160 00:15:44,673 --> 00:15:46,299 妳不可以,那不公平 161 00:15:46,383 --> 00:15:48,969 為什麼妳要傷害無辜的人? 162 00:15:49,052 --> 00:15:52,931 人類殺了龍族國王 也摧毀了他唯一的龍蛋 163 00:15:53,014 --> 00:15:54,307 龍王子 164 00:15:54,891 --> 00:15:57,018 正義必須伸張 165 00:15:57,519 --> 00:15:58,520 我明白了 166 00:15:59,062 --> 00:16:00,855 那麼,你找到我了 167 00:16:02,649 --> 00:16:04,317 我就是艾斯蘭王子 168 00:16:18,999 --> 00:16:21,001 威倫,今天不是去野餐的好日子 169 00:16:21,876 --> 00:16:23,378 我也同意 170 00:16:25,672 --> 00:16:29,175 月影精靈是危險的精銳戰士 171 00:16:29,259 --> 00:16:32,137 在滿月下,他們變得幾乎隱形 172 00:16:32,220 --> 00:16:34,097 他們可以穿透任何防禦 173 00:16:34,180 --> 00:16:37,267 五大王國中 沒有任何事物能夠阻止他們 174 00:16:37,350 --> 00:16:38,518 我也知道 175 00:16:38,601 --> 00:16:41,855 他們會找到你,也會殺死你 176 00:16:42,355 --> 00:16:44,816 -威倫,我不想聽這些話 -但是 177 00:16:45,316 --> 00:16:47,861 那不一定是你 178 00:16:49,654 --> 00:16:54,284 在午夜沙漠的黑沙中有一種神秘的蛇 179 00:16:54,701 --> 00:16:56,745 牠叫做毒魂蛇 180 00:16:56,828 --> 00:16:59,914 毒魂蛇會吃特別的東西 181 00:17:00,206 --> 00:17:04,002 只需要咬一口,牠獵物的魂魄 就會被吸光和吞噬 182 00:17:04,878 --> 00:17:06,880 上一次我們去莎迪亞的時候 183 00:17:07,338 --> 00:17:10,592 我得到了一個相當獨特的樣本 184 00:17:18,058 --> 00:17:19,934 兩個頭,兩個口 185 00:17:20,518 --> 00:17:23,980 牠可以同時吸掉兩個靈魂 而通過魔法 186 00:17:24,272 --> 00:17:27,275 我可以把你的魂魄跟別人交換 187 00:17:28,068 --> 00:17:31,279 月影精靈會找到國王的身軀 188 00:17:31,946 --> 00:17:34,741 但你的魂魄會活下來 189 00:17:37,577 --> 00:17:39,037 我必須這樣做 190 00:17:39,621 --> 00:17:42,665 很抱歉,我也不想,但我一定要 191 00:17:42,749 --> 00:17:44,584 為什麼?妳知道這是不對的 192 00:17:45,001 --> 00:17:48,713 刺客不會決定對錯,只會決定生死 193 00:17:49,005 --> 00:17:52,133 聽上去很棒,但妳想想看 那會解決到問題嗎? 194 00:17:52,217 --> 00:17:55,804 這是正義 人類無緣無故地攻擊了我們 195 00:17:55,887 --> 00:17:57,972 那妳就可以做同樣的事嗎? 196 00:17:58,056 --> 00:18:00,642 不,這不是同樣的事 197 00:18:00,809 --> 00:18:03,311 因為我們是有緣有故地攻擊你們 198 00:18:03,937 --> 00:18:05,980 這是一個循環,你傷害我 199 00:18:06,064 --> 00:18:09,109 然後又有人會報復精靈 這會沒完沒了 200 00:18:09,192 --> 00:18:10,151 卡林 201 00:18:11,319 --> 00:18:12,237 卡林 202 00:18:13,196 --> 00:18:14,072 走開啦 203 00:18:14,823 --> 00:18:16,241 我找到些東西 204 00:18:16,324 --> 00:18:18,201 你在跟那幅畫說話嗎? 205 00:18:18,827 --> 00:18:22,956 什麼?為什麼我會那樣做? 因為現在時機不對! 206 00:18:23,540 --> 00:18:25,458 因為你跟一個女生在一起嗎? 207 00:18:30,713 --> 00:18:31,798 要果醬餡餅嗎? 208 00:18:31,881 --> 00:18:34,425 -小子,離開這裡 -卡林,怎麼了? 209 00:18:34,509 --> 00:18:37,345 卡林?你不是艾斯蘭王子嗎? 210 00:18:37,428 --> 00:18:38,847 你對我說謊! 211 00:18:38,930 --> 00:18:40,932 難道那比殺人更糟嗎? 212 00:18:43,852 --> 00:18:46,938 妳見過小餌嗎?跟牠打聲招呼吧 213 00:18:53,194 --> 00:18:55,989 卡林,跟我來,我有東西要給你看 214 00:19:08,001 --> 00:19:11,171 不,我不會躲在別人的身體裡 215 00:19:11,254 --> 00:19:14,632 讓其他人為了我犯的錯而付出代價 216 00:19:14,716 --> 00:19:18,678 兩百名男女已有必死的準備 在今晚保護你 217 00:19:18,845 --> 00:19:22,015 但你不會讓一個士兵為你犧牲生命? 218 00:19:22,140 --> 00:19:23,933 那不能相提並論 219 00:19:24,517 --> 00:19:28,646 我寧願以國王的身份死去 也不願成為一個偷生的懦夫 220 00:19:30,565 --> 00:19:33,985 -所以這才是真正的原因吧 -你在說什麼? 221 00:19:34,235 --> 00:19:35,904 -你的自尊心 -不是 222 00:19:35,987 --> 00:19:40,325 我已經告訴你問題的所在 是黑暗魔法 223 00:19:40,408 --> 00:19:44,204 對,沒錯,它很精明、很高明 也很實際! 224 00:19:44,662 --> 00:19:47,248 它能拯救你和很多人的性命 225 00:19:47,332 --> 00:19:48,791 它是捷徑 226 00:19:48,875 --> 00:19:52,795 我們現在可能會沒事 但我們最終都要付出血的代價 227 00:19:53,129 --> 00:19:56,507 為什麼我們現在淪落到這個地步? 就因為黑暗魔法! 228 00:19:57,091 --> 00:19:59,552 你現在的行為又固執又不領情 229 00:19:59,636 --> 00:20:02,597 那麼我應該感謝你摧毀了龍蛋嗎? 230 00:20:02,680 --> 00:20:05,433 感謝你開始這場打不贏的戰爭? 231 00:20:05,808 --> 00:20:08,853 謝謝你大大地激怒了龍和精靈 232 00:20:08,937 --> 00:20:10,897 令他們今晚要來殺死我? 233 00:20:10,980 --> 00:20:14,067 摧毀龍蛋拯救了我們的王國 234 00:20:14,400 --> 00:20:17,946 -甚至是全人類 -那只是一隻蛋! 235 00:20:18,029 --> 00:20:20,990 它有可能變成世上最強大的生物! 236 00:20:27,830 --> 00:20:30,959 覆水難收 237 00:20:31,334 --> 00:20:34,254 我正在為你提出一條向前進的路 238 00:20:34,921 --> 00:20:37,298 你的不安是可以理解的 239 00:20:37,840 --> 00:20:41,803 你覺得跟別人交換生命並不對 但你需要明白 240 00:20:42,303 --> 00:20:46,391 這裡的每個男女都會很樂意 用他們的性命 241 00:20:46,975 --> 00:20:48,601 來拯救你 242 00:20:53,898 --> 00:20:55,358 那你會嗎,威倫? 243 00:20:56,109 --> 00:20:57,026 我… 244 00:21:00,196 --> 00:21:01,239 出去 245 00:21:14,127 --> 00:21:16,921 -你只會讓情況變得更糟 -還可以更糟嗎? 246 00:21:17,005 --> 00:21:18,089 這邊! 247 00:21:20,633 --> 00:21:22,927 我們被困了,我們現在要怎麼辦? 248 00:21:24,345 --> 00:21:25,638 是時候要解謎了 249 00:21:27,015 --> 00:21:31,978 大石、大石、小石、大石、小石… 250 00:21:32,061 --> 00:21:34,689 大石和小石有什麼分別? 251 00:21:34,772 --> 00:21:36,649 你令我按錯小石了 252 00:21:37,275 --> 00:21:41,904 大石、大石、小石、大石 小石、小石、大石、小石、大石 253 00:21:53,583 --> 00:21:54,667 哇! 254 00:22:08,348 --> 00:22:11,059 -太好了! -你確定她不能跟著我們進來? 255 00:22:11,142 --> 00:22:14,520 沒可能,我花了一個多月 才弄清楚那個組合 256 00:22:19,984 --> 00:22:21,569 等一下,妳是怎樣… 257 00:22:21,652 --> 00:22:24,489 我只是跟著果醬手印去按石頭 258 00:22:39,796 --> 00:22:41,798 這是什麼地方? 259 00:22:42,548 --> 00:22:43,841 瑞南說得對 260 00:22:44,467 --> 00:22:47,095 人類是不能饒恕的 261 00:22:48,012 --> 00:22:49,305 死期到了 262 00:22:49,847 --> 00:22:52,517 人類摧毀了孕育著龍王子的龍蛋 263 00:22:53,101 --> 00:22:54,435 正義必須伸張! 264 00:22:55,395 --> 00:22:57,188 你要先過我這一關 265 00:22:58,231 --> 00:22:59,232 你是說真的嗎? 266 00:22:59,899 --> 00:23:01,901 等等,妳需要看看一件東西 267 00:23:01,984 --> 00:23:05,029 我不會再上那閃光青蛙的當了 268 00:23:05,113 --> 00:23:06,531 牠是一隻發光蟾蜍 269 00:23:07,532 --> 00:23:10,410 但這次不是什麼把戲,請妳看一下 270 00:23:13,746 --> 00:23:15,623 好吧,你把它揭開 271 00:23:16,040 --> 00:23:17,041 慢慢地 272 00:23:17,875 --> 00:23:21,045 我聽到裡面有東西,活著的東西 273 00:23:27,301 --> 00:23:29,262 這…不可能 274 00:23:30,304 --> 00:23:32,765 龍蛋…並沒有被摧毀 275 00:24:17,435 --> 00:24:19,353 字幕翻譯:陳泳如