1
00:00:07,487 --> 00:00:11,241
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,539 --> 00:00:19,499
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,667 --> 00:00:21,793
Pembunuh.
4
00:00:21,876 --> 00:00:25,004
Seorang pengintai menemukan mereka
sebelum fajar.
5
00:00:25,088 --> 00:00:28,258
Kami yakin mereka peri Moonshadow.
6
00:00:28,633 --> 00:00:33,263
Manusia menyeberang ke Xadia
dan membunuh Raja Naga.
7
00:00:33,346 --> 00:00:36,599
Lalu mereka menghancurkan telurnya,
Pangeran Naga.
8
00:00:36,683 --> 00:00:40,436
Malam ini, kita mengikat hidup kita
dengan keadilan.
9
00:00:42,480 --> 00:00:44,399
Ezran, kau tak paham, ya?
10
00:00:44,482 --> 00:00:48,653
Menurutmu kenapa kita disuruh pergi?
Karena mereka akan membunuhnya.
11
00:00:50,238 --> 00:00:53,908
Manusia itu, dia menatapku,
aku melihat ketakutan di matanya.
12
00:00:53,992 --> 00:00:56,995
Kau membiarkannya hidup,
tapi membunuh kita semua!
13
00:01:28,067 --> 00:01:29,777
BUKU 1
BULAN
14
00:01:30,320 --> 00:01:32,530
BAB 2
APA YANG TELAH TERJADI
15
00:01:44,375 --> 00:01:46,461
Dia akan mencari kita sekarang.
16
00:01:47,420 --> 00:01:49,047
Kita berlima tak cukup.
17
00:01:49,756 --> 00:01:51,007
Kita butuh enam.
18
00:01:53,134 --> 00:01:54,677
Kita lebih kuat berlima.
19
00:02:23,122 --> 00:02:27,126
Hei. Bisakah aku meminjam pengasahmu?
20
00:02:29,337 --> 00:02:31,964
- Whetstone.
- Ya, itu.
21
00:02:32,965 --> 00:02:33,883
Tidak.
22
00:02:43,059 --> 00:02:44,394
Ikut aku.
23
00:02:56,364 --> 00:02:57,615
Ezran, maaf.
24
00:02:58,074 --> 00:02:59,909
Mestinya aku tak bilang begitu.
25
00:03:00,034 --> 00:03:01,828
Semua akan baik-baik saja.
26
00:03:02,328 --> 00:03:04,122
Panggil aku wajah menyebalkan,
27
00:03:04,205 --> 00:03:06,541
dan aku akan menari untukmu.
28
00:03:06,874 --> 00:03:09,502
Itu tarian "kebodohan" dan "penyesalan".
29
00:03:10,753 --> 00:03:13,881
Aku akan mengambil buku
untuk perjalanan kita.
30
00:03:14,424 --> 00:03:17,927
Waktu kita tak banyak,
aku akan kembali membantumu berkemas.
31
00:03:25,768 --> 00:03:28,813
Kukira kau bisa, Rayla, tapi aku salah.
32
00:03:28,896 --> 00:03:30,940
Kau tak salah. Aku bisa.
33
00:03:31,399 --> 00:03:35,445
Aku tahu kau belum pernah diajak.
Aku membawamu karena kau berbakat.
34
00:03:35,528 --> 00:03:38,698
Mungkin yang tergesit
dan terkuat di antara kita.
35
00:03:38,781 --> 00:03:40,700
Namun dibutuhkan lebih dari itu.
36
00:03:40,867 --> 00:03:43,453
Ada naluri. Momen penentuan.
37
00:03:44,036 --> 00:03:46,581
Di momen itu, kau ragu.
38
00:03:46,664 --> 00:03:48,624
Aku tak akan ragu lagi.
39
00:03:48,708 --> 00:03:49,834
Kau akan ragu.
40
00:03:49,917 --> 00:03:52,336
Kini aku tahu kau masih kecil.
41
00:03:52,920 --> 00:03:56,090
Hatimu tak cukup kuat
untuk melakukan yang diperlukan.
42
00:03:56,174 --> 00:03:58,593
Aku salah. Aku tahu itu.
43
00:03:58,676 --> 00:04:01,512
Karena kulepas manusia itu,
kita dalam bahaya.
44
00:04:01,596 --> 00:04:03,931
Sebab itu izinkanku memperbaikinya.
45
00:04:04,056 --> 00:04:07,393
- Tidak, terlambat sudah.
- Aku mengikat diriku.
46
00:04:07,810 --> 00:04:09,061
Jantungku untuk Xa...
47
00:04:10,480 --> 00:04:15,109
Kau akan terlepas setelah selesai.
Peranmu kini adalah menjauh.
48
00:04:15,693 --> 00:04:17,445
Tunggu di sini dengan tenang.
49
00:04:20,239 --> 00:04:23,951
Jika kami tak kembali saat fajar, pulang.
50
00:04:39,801 --> 00:04:41,427
Aku bisa memperbaiki ini.
51
00:05:04,659 --> 00:05:06,327
RAHASIA XADIA
52
00:05:16,587 --> 00:05:17,588
Bagaimana...
53
00:05:20,967 --> 00:05:22,510
Aspiro.
54
00:05:27,473 --> 00:05:30,017
Kukira buku itu berhantu.
55
00:05:30,643 --> 00:05:32,603
Kau harus melihat ekspresimu.
56
00:05:32,687 --> 00:05:35,064
- Sungguh menggemaskan.
- Konyol.
57
00:05:36,065 --> 00:05:38,734
- Kau bilang menggemaskan?
- Masa?
58
00:05:41,279 --> 00:05:43,322
Aku kagum kau bisa melakukan itu.
59
00:05:43,948 --> 00:05:46,450
Hanya mantra napas angin biasa.
60
00:05:47,410 --> 00:05:48,578
Aspiro!
61
00:05:50,746 --> 00:05:55,209
- Bisa cium selai kacang?
- Ya! Itu bagian dari mantranya?
62
00:05:55,293 --> 00:05:57,169
Bukan. Itu makan siangku.
63
00:05:59,171 --> 00:06:01,841
Lihat ini? Ini batu primal.
64
00:06:02,383 --> 00:06:06,304
Ia menggunakan energi sihir
satu dari enam Sumber Primal.
65
00:06:06,888 --> 00:06:08,681
- Lihat.
- Wah!
66
00:06:09,098 --> 00:06:10,266
Apa isinya?
67
00:06:10,933 --> 00:06:13,811
Badai. Badai sungguhan.
68
00:06:14,186 --> 00:06:16,772
Ditangkap di puncak Gunung Kalik.
69
00:06:17,732 --> 00:06:21,027
Luar biasa.
Kau beruntung bisa belajar sihir.
70
00:06:21,110 --> 00:06:24,906
- Kau bisa belajar adu pedang.
- Aku rela bertukar kapan saja.
71
00:06:39,086 --> 00:06:40,588
Aku tak memahami wanita.
72
00:06:47,845 --> 00:06:51,641
Rajaku, kami tak menemukan para peri itu.
73
00:06:52,266 --> 00:06:54,769
Senja tinggal satu jam.
74
00:06:55,269 --> 00:06:59,106
Soren dan yang lain telah kembali
untuk meningkatkan pertahanan.
75
00:06:59,857 --> 00:07:01,025
Itu tak cukup.
76
00:07:01,567 --> 00:07:05,988
Aku telah menerima bahwa malam ini
aku akan membayar kesalahan kita.
77
00:07:06,739 --> 00:07:09,408
Harrow, jangan menyerah dahulu.
78
00:07:09,951 --> 00:07:12,453
Claudia dan aku masih mencari...
79
00:07:12,787 --> 00:07:14,455
solusi kreatif.
80
00:07:15,081 --> 00:07:16,958
Sebutlah namanya.
81
00:07:17,583 --> 00:07:19,293
Sihir Gelap.
82
00:07:20,836 --> 00:07:21,671
Ya.
83
00:07:21,963 --> 00:07:25,132
Aku habiskan bertahun-tahun
dengan solusi kreatif ini,
84
00:07:25,216 --> 00:07:28,094
- apa yang kudapatkan?
- Aku tak mengerti.
85
00:07:29,178 --> 00:07:30,346
Aku tahu.
86
00:07:31,305 --> 00:07:32,306
Tinggalkan aku.
87
00:07:50,032 --> 00:07:53,160
Apa maksudnya? Dengan hidung dan jarimu?
88
00:07:53,411 --> 00:07:56,038
Tidak semua orang bisa bahasa Claudia.
89
00:07:56,122 --> 00:07:57,540
Artinya...
90
00:07:57,873 --> 00:07:59,542
Aku dapat sesuatu.
91
00:08:02,670 --> 00:08:05,965
Ezran, kita harus pergi.
Sudah hampir senja.
92
00:08:07,258 --> 00:08:08,259
Ez?
93
00:08:14,890 --> 00:08:16,475
- Tidak.
- Pangeran Callum.
94
00:08:18,853 --> 00:08:21,856
Apa? Tentu kami di sini. Kenapa tidak?
95
00:08:22,481 --> 00:08:26,193
Benar. Raja ingin menemuimu,
Pangeran Callum.
96
00:08:26,277 --> 00:08:29,655
Sempurna. Tapi dia bisa menemui
kami berdua, jika mau.
97
00:08:40,791 --> 00:08:44,295
Kemarin aku sarapan dua telur,
dan aku kelaparan.
98
00:08:44,545 --> 00:08:48,007
Hari ini, aku makan empat dan kekenyangan.
Jadi, besok...
99
00:08:48,090 --> 00:08:51,260
Tiga telur. Aku tahu.
Kita tak perlu bicara.
100
00:08:51,343 --> 00:08:54,013
Aku mau bilang,
"Dua telur dan satu sosis."
101
00:10:13,759 --> 00:10:14,760
Ayah mencariku?
102
00:10:26,897 --> 00:10:28,023
Pangeran Callum.
103
00:10:29,316 --> 00:10:30,276
Rajaku.
104
00:10:30,651 --> 00:10:32,862
Tidak, aku... Kumohon.
105
00:10:34,113 --> 00:10:34,947
Baik.
106
00:10:36,323 --> 00:10:37,199
Callum...
107
00:10:38,325 --> 00:10:41,787
Aku tahu aku bukan ayah kandungmu,
tapi ketahuilah bahwa...
108
00:10:44,623 --> 00:10:45,791
Ini tak mudah.
109
00:10:46,250 --> 00:10:49,503
Jadi, hal-hal terpenting...
sudah kutuliskan.
110
00:10:51,046 --> 00:10:51,881
Surat?
111
00:10:54,842 --> 00:10:56,760
Kau akan mengerti seiring waktu.
112
00:10:57,595 --> 00:10:59,555
Aku mau kau buka segelnya saat...
113
00:11:00,598 --> 00:11:02,975
Kau tahu kapan.
114
00:11:04,226 --> 00:11:05,811
Saat Ayah dibunuh.
115
00:11:06,562 --> 00:11:08,230
Perang penuh ketidakpastian.
116
00:11:08,689 --> 00:11:10,900
Kenapa Ayah tak bisa berbuat sesuatu?
117
00:11:10,983 --> 00:11:13,068
Tak bisakah berdamai dengan mereka?
118
00:11:13,569 --> 00:11:16,989
- Tak semudah itu.
- Itu cukup mudah bagiku.
119
00:11:17,406 --> 00:11:18,490
Ayah tak mau mati.
120
00:11:18,574 --> 00:11:21,785
Aku yakin para peri dan naga juga.
Jadi, semua setuju.
121
00:11:22,620 --> 00:11:24,997
Ada sejarah berabad-abad.
122
00:11:25,414 --> 00:11:28,042
Bergenerasi kesalahan dan kejahatan.
123
00:11:28,542 --> 00:11:30,044
Di kedua pihak.
124
00:11:30,836 --> 00:11:33,756
Aku bertanggung jawab
atas sebagian kesalahan itu.
125
00:11:33,839 --> 00:11:35,466
Aku melakukan hal jahat.
126
00:11:36,508 --> 00:11:38,302
Kukira itu perlu.
127
00:11:39,053 --> 00:11:40,387
Kini aku tak tahu.
128
00:11:41,722 --> 00:11:45,100
Namun aku tahu aku harus membayar
harga dari keputusanku.
129
00:11:45,601 --> 00:11:48,854
- Pasti ada cara untuk memperbaikinya.
- Terlambat.
130
00:11:49,688 --> 00:11:52,399
Yang telah terjadi tak dapat dibatalkan.
131
00:11:52,483 --> 00:11:54,818
Ayah Raja. Ayah bisa berbuat apa saja.
132
00:11:57,613 --> 00:12:01,784
Ilusi hebat masa kecil
adalah orang dewasa berkuasa dan bebas.
133
00:12:01,867 --> 00:12:04,370
Namun sebenarnya tidak.
134
00:12:05,788 --> 00:12:07,122
Seorang anak...
135
00:12:07,873 --> 00:12:09,208
lebih bebas dari raja.
136
00:12:10,709 --> 00:12:12,962
Aku kembalikan ini di akhir pekan, ya?
137
00:12:13,045 --> 00:12:14,964
Aku tak perlu membukanya.
138
00:12:15,798 --> 00:12:17,466
Jaga adikmu.
139
00:13:17,026 --> 00:13:18,527
Kau salah menilaiku.
140
00:13:21,030 --> 00:13:22,364
Aku bisa.
141
00:13:24,283 --> 00:13:25,659
Aku akan melakukan ini.
142
00:13:42,968 --> 00:13:44,386
Ez, kaukah itu?
143
00:13:46,096 --> 00:13:47,139
Halo?
144
00:14:13,957 --> 00:14:15,793
Kau tak bisa menyelinap dariku.
145
00:14:19,421 --> 00:14:22,883
Kau bukan orang yang kukira.
Kau yang runcing...
146
00:14:22,966 --> 00:14:24,843
Kau tak suka telingaku?
147
00:14:24,927 --> 00:14:28,722
Tidak. Maksudku, ya. Aku suka.
Kurasa begitu.
148
00:14:28,806 --> 00:14:30,265
Maksudku yang runcing...
149
00:14:31,183 --> 00:14:33,227
- pedangmu.
- Itu cukup jauh.
150
00:14:33,936 --> 00:14:35,687
Aku mencari orang.
151
00:14:35,771 --> 00:14:38,649
Oh, kau sudah cek di sana?
152
00:14:57,209 --> 00:14:58,544
Dia di belakangku.
153
00:15:10,973 --> 00:15:13,016
- Hei, kau menjegal!
- Apa?
154
00:15:13,475 --> 00:15:14,393
Tidak.
155
00:15:19,398 --> 00:15:21,483
Lord Viren! Claudia! Siapa saja?
156
00:15:28,532 --> 00:15:30,159
Kau tak perlu mati.
157
00:15:34,788 --> 00:15:38,876
- Cuma dua sasaran malam ini.
- Dua? Apa maksudmu?
158
00:15:39,376 --> 00:15:40,711
Aku datang untuk Raja.
159
00:15:40,961 --> 00:15:44,047
Juga untuk putranya, Pangeran Ezran.
160
00:15:44,673 --> 00:15:46,300
Tak bisa. Itu tak adil.
161
00:15:46,383 --> 00:15:48,969
Kenapa menyakiti orang yang tak bersalah?
162
00:15:49,052 --> 00:15:52,931
Manusia membantai Raja Naga
dan menghancurkan telurnya,
163
00:15:53,015 --> 00:15:54,308
sang Pangeran Naga.
164
00:15:54,892 --> 00:15:57,019
Keadilan tak akan ditolak.
165
00:15:57,519 --> 00:15:58,520
Begitu.
166
00:15:59,062 --> 00:16:00,856
Kau sudah menemukanku.
167
00:16:02,649 --> 00:16:04,318
Aku Pangeran Ezran.
168
00:16:18,999 --> 00:16:21,001
Bukan hari untuk piknik, Viren.
169
00:16:21,877 --> 00:16:23,420
Kita setuju dalam hal itu.
170
00:16:25,672 --> 00:16:29,176
Peri Moonshadow berbahaya,
para petarung elite.
171
00:16:29,259 --> 00:16:32,137
Di bawah purnama,
mereka nyaris tak terlihat.
172
00:16:32,221 --> 00:16:34,097
Bisa menembus semua pertahanan.
173
00:16:34,181 --> 00:16:37,267
Tak ada yang dapat menghentikan mereka.
174
00:16:37,351 --> 00:16:38,519
Aku tahu ini.
175
00:16:38,602 --> 00:16:41,855
Mereka akan menemukan
dan membunuh Paduka.
176
00:16:42,356 --> 00:16:44,816
- Tak berguna, Viren.
- Namun...
177
00:16:45,317 --> 00:16:47,861
Paduka tak perlu jadi orang itu.
178
00:16:49,655 --> 00:16:54,284
Di hitamnya pasir Gurun Tengah Malam
tinggallah ular misterius
179
00:16:54,701 --> 00:16:56,745
bernama ular taring jiwa.
180
00:16:56,828 --> 00:16:59,915
Makanan taring jiwa tidaklah biasa.
181
00:17:00,207 --> 00:17:04,002
Gigitannya menguras
dan menghabisi jiwa mangsanya!
182
00:17:04,878 --> 00:17:06,880
Di perjalanan terakhir ke Xadia,
183
00:17:07,339 --> 00:17:10,592
aku menemukan spesimen unik.
184
00:17:18,058 --> 00:17:19,935
Dua kepala, dua gigitan,
185
00:17:20,519 --> 00:17:23,981
dua jiwa sekaligus, dan melalui sihir,
186
00:17:24,273 --> 00:17:27,276
aku bisa menukar jiwa Paduka
dengan orang lain.
187
00:17:28,068 --> 00:17:31,280
Peri Moonshadow akan menemukan
tubuh sang Raja.
188
00:17:31,947 --> 00:17:34,741
Namun jiwa Paduka akan selamat.
189
00:17:37,578 --> 00:17:39,037
Aku harus melakukan ini.
190
00:17:39,621 --> 00:17:42,666
Maaf. Aku tidak mau, tapi harus.
191
00:17:42,749 --> 00:17:44,585
Kenapa? Kau tahu ini salah.
192
00:17:45,002 --> 00:17:48,714
Pembunuh tak menentukan benar-salah,
hanya hidup dan mati.
193
00:17:48,922 --> 00:17:52,134
Cerdas, tapi serius?
Bagaimana itu memecahkan masalah?
194
00:17:52,217 --> 00:17:55,804
Ini keadilan.
Manusia menyerang kami tanpa alasan.
195
00:17:55,887 --> 00:17:57,973
Jadi, kau boleh melakukan hal sama?
196
00:17:58,056 --> 00:18:00,642
Tidak, ini tidak sama,
197
00:18:00,809 --> 00:18:03,312
karena kami menyerang kalian
dengan alasan.
198
00:18:03,937 --> 00:18:05,981
Itu siklus. Kau menyakitiku,
199
00:18:06,064 --> 00:18:09,109
seseorang akan membalas dendam.
Tak akan berakhir.
200
00:18:09,192 --> 00:18:10,152
Callum.
201
00:18:11,320 --> 00:18:12,237
Callum.
202
00:18:13,196 --> 00:18:14,072
Pergi.
203
00:18:14,823 --> 00:18:16,241
Aku menemukan sesuatu.
204
00:18:16,325 --> 00:18:18,201
Kau bicara dengan lukisan itu?
205
00:18:18,827 --> 00:18:22,956
Apa? Kenapa aku melakukan itu?
Ini bukan waktu yang tepat!
206
00:18:23,540 --> 00:18:25,626
Maksudmu karena kau bersama wanita?
207
00:18:30,714 --> 00:18:31,798
Mau tar jeli?
208
00:18:31,882 --> 00:18:34,426
- Nak, pergi dari sini.
- Callum, ada apa?
209
00:18:34,509 --> 00:18:37,346
Callum? Kukira kau Pangeran Ezran.
210
00:18:37,429 --> 00:18:38,847
Kau membohongiku.
211
00:18:38,930 --> 00:18:41,433
Lebih buruk mana dari mencoba bunuh orang?
212
00:18:43,852 --> 00:18:46,938
Sudah kenal Bait? Sapalah teman kecilku.
213
00:18:53,195 --> 00:18:55,989
Callum, ikut aku.
Aku harus menunjukkan sesuatu.
214
00:19:08,001 --> 00:19:11,171
Tidak, aku tak akan bersembunyi
di tubuh orang lain
215
00:19:11,254 --> 00:19:14,633
sementara orang lain mati
membayar harga keputusanku.
216
00:19:14,716 --> 00:19:18,679
Dua ratus pria dan wanita siap gugur,
melindungi Paduka malam ini,
217
00:19:18,845 --> 00:19:22,015
tapi Paduka tak mengizinkan
satu tentara berkorban?
218
00:19:22,140 --> 00:19:23,934
Itu tidak sama.
219
00:19:24,518 --> 00:19:28,647
Lebih baik aku mati sebagai raja,
daripada hidup sebagai pengecut.
220
00:19:30,565 --> 00:19:33,985
- Jadi, itu masalahnya.
- Apa maksudmu?
221
00:19:34,236 --> 00:19:35,904
- Harga diri,
- Bukan.
222
00:19:35,987 --> 00:19:40,325
Aku sudah bilang masalahnya. Sihir Gelap.
223
00:19:40,409 --> 00:19:44,204
Ya, benar. Cerdas. Brilian. Praktis!
224
00:19:44,371 --> 00:19:47,249
Ia akan selamatkan nyawa Paduka
dan banyak orang.
225
00:19:47,332 --> 00:19:48,792
Ia jalan pintas.
226
00:19:48,875 --> 00:19:52,796
Mungkin belum sekarang,
tapi pasti kita akan membayarnya.
227
00:19:53,130 --> 00:19:56,508
Menurutmu apa yang membuat kita begini?
Sihir Gelap!
228
00:19:57,092 --> 00:19:59,553
Paduka keras dan tak tahu terima kasih.
229
00:19:59,636 --> 00:20:02,597
Haruskah kubersyukur
kau hancurkan telur naga itu?
230
00:20:02,681 --> 00:20:05,726
Karena memulai perang
yang tak bisa dimenangkan ini?
231
00:20:05,809 --> 00:20:08,854
Karena sudah membuat marah
para naga dan peri
232
00:20:08,937 --> 00:20:10,897
sampai mau membunuhku malam ini?
233
00:20:10,981 --> 00:20:14,067
Menghancurkan telur itu
menyelamatkan kerajaan kita.
234
00:20:14,401 --> 00:20:17,946
- Mungkin seluruh umat manusia.
- Ia hanya telur!
235
00:20:18,029 --> 00:20:20,991
Ia bisa menjadi makhluk terkuat di dunia!
236
00:20:27,831 --> 00:20:30,959
Yang sudah terjadi tak bisa dibatalkan.
237
00:20:31,334 --> 00:20:34,254
Aku menawarkan jalan untuk maju.
238
00:20:34,921 --> 00:20:37,299
Ketidaknyamanan Paduka bisa dipahami.
239
00:20:37,841 --> 00:20:41,803
Paduka tak mau menukar nyawa
dengan orang lain. Namun ketahuilah.
240
00:20:42,304 --> 00:20:46,391
Para pria dan wanita ini
rela mengorbankan nyawanya...
241
00:20:46,975 --> 00:20:48,602
demi menyelamatkan Paduka.
242
00:20:53,899 --> 00:20:55,358
Kau rela, Viren?
243
00:20:56,109 --> 00:20:57,027
Aku...
244
00:21:00,197 --> 00:21:01,239
Keluar.
245
00:21:14,127 --> 00:21:16,922
- Kalian memperburuk ini.
- Bagaimana?
246
00:21:17,005 --> 00:21:18,089
Lewat sini!
247
00:21:20,634 --> 00:21:22,928
Kita terperangkap. Bagaimana sekarang?
248
00:21:24,346 --> 00:21:25,639
Saatnya teka-teki.
249
00:21:27,015 --> 00:21:31,978
Batu besar, batu kecil...
250
00:21:32,062 --> 00:21:34,689
Apa bedanya batu besar
dengan batu kecil?
251
00:21:34,773 --> 00:21:36,650
Kau membuatku salah tekan.
252
00:21:37,275 --> 00:21:41,905
Batu besar, batu kecil...
253
00:21:53,583 --> 00:21:54,668
Wah!
254
00:22:08,348 --> 00:22:11,059
- Hore!
- Kau yakin dia tak mengikuti kita?
255
00:22:11,142 --> 00:22:14,521
Mustahil. Aku butuh satu bulan
untuk memecahkan itu.
256
00:22:19,985 --> 00:22:21,570
Tunggu, bagaimana kau...
257
00:22:21,653 --> 00:22:24,489
Aku menekan semua batu
dengan cap tangan jeli.
258
00:22:39,796 --> 00:22:41,798
Tempat apa ini?
259
00:22:42,549 --> 00:22:43,842
Runaan benar.
260
00:22:44,467 --> 00:22:47,095
Manusia tak pantas diselamatkan.
261
00:22:48,013 --> 00:22:49,306
Waktu habis.
262
00:22:49,848 --> 00:22:52,517
Manusia menghancurkan telur Pangeran Naga.
263
00:22:53,101 --> 00:22:54,436
Harus ada keadilan!
264
00:22:55,395 --> 00:22:57,188
Langkahi mayatku.
265
00:22:58,231 --> 00:22:59,232
Sungguh?
266
00:22:59,900 --> 00:23:01,902
Tunggu! Kau harus lihat sesuatu.
267
00:23:01,985 --> 00:23:05,030
Aku tak akan tertipu
trik kodok menyala itu lagi.
268
00:23:05,113 --> 00:23:06,531
Ia katak bercahaya.
269
00:23:07,532 --> 00:23:10,410
Kali ini tak ada trik. Kumohon, lihatlah.
270
00:23:13,747 --> 00:23:15,624
Baik. Singkapkan itu.
271
00:23:16,041 --> 00:23:17,042
Perlahan.
272
00:23:17,876 --> 00:23:21,046
Aku bisa mendengar sesuatu di dalamnya.
Sesuatu hidup.
273
00:23:27,302 --> 00:23:29,262
Mustahil.
274
00:23:30,305 --> 00:23:32,766
Telurnya... tak hancur.
275
00:24:16,851 --> 00:24:19,354
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto