1 00:00:07,487 --> 00:00:11,241 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,539 --> 00:00:19,499 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,667 --> 00:00:21,793 Pembunuh. 4 00:00:21,876 --> 00:00:25,004 Seorang pengintai menemukan mereka sebelum fajar. 5 00:00:25,088 --> 00:00:28,258 Kami yakin mereka peri Moonshadow. 6 00:00:28,633 --> 00:00:33,263 Manusia menyeberang ke Xadia dan membunuh Raja Naga. 7 00:00:33,346 --> 00:00:36,599 Lalu mereka menghancurkan telurnya, Pangeran Naga. 8 00:00:36,683 --> 00:00:40,436 Malam ini, kita mengikat hidup kita dengan keadilan. 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,399 Ezran, kau tak paham, ya? 10 00:00:44,482 --> 00:00:48,653 Menurutmu kenapa kita disuruh pergi? Karena mereka akan membunuhnya. 11 00:00:50,238 --> 00:00:53,908 Manusia itu, dia menatapku, aku melihat ketakutan di matanya. 12 00:00:53,992 --> 00:00:56,995 Kau membiarkannya hidup, tapi membunuh kita semua! 13 00:01:28,067 --> 00:01:29,777 BUKU 1 BULAN 14 00:01:30,320 --> 00:01:32,530 BAB 2 APA YANG TELAH TERJADI 15 00:01:44,375 --> 00:01:46,461 Dia akan mencari kita sekarang. 16 00:01:47,420 --> 00:01:49,047 Kita berlima tak cukup. 17 00:01:49,756 --> 00:01:51,007 Kita butuh enam. 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,677 Kita lebih kuat berlima. 19 00:02:23,122 --> 00:02:27,126 Hei. Bisakah aku meminjam pengasahmu? 20 00:02:29,337 --> 00:02:31,964 - Whetstone. - Ya, itu. 21 00:02:32,965 --> 00:02:33,883 Tidak. 22 00:02:43,059 --> 00:02:44,394 Ikut aku. 23 00:02:56,364 --> 00:02:57,615 Ezran, maaf. 24 00:02:58,074 --> 00:02:59,909 Mestinya aku tak bilang begitu. 25 00:03:00,034 --> 00:03:01,828 Semua akan baik-baik saja. 26 00:03:02,328 --> 00:03:04,122 Panggil aku wajah menyebalkan, 27 00:03:04,205 --> 00:03:06,541 dan aku akan menari untukmu. 28 00:03:06,874 --> 00:03:09,502 Itu tarian "kebodohan" dan "penyesalan". 29 00:03:10,753 --> 00:03:13,881 Aku akan mengambil buku untuk perjalanan kita. 30 00:03:14,424 --> 00:03:17,927 Waktu kita tak banyak, aku akan kembali membantumu berkemas. 31 00:03:25,768 --> 00:03:28,813 Kukira kau bisa, Rayla, tapi aku salah. 32 00:03:28,896 --> 00:03:30,940 Kau tak salah. Aku bisa. 33 00:03:31,399 --> 00:03:35,445 Aku tahu kau belum pernah diajak. Aku membawamu karena kau berbakat. 34 00:03:35,528 --> 00:03:38,698 Mungkin yang tergesit dan terkuat di antara kita. 35 00:03:38,781 --> 00:03:40,700 Namun dibutuhkan lebih dari itu. 36 00:03:40,867 --> 00:03:43,453 Ada naluri. Momen penentuan. 37 00:03:44,036 --> 00:03:46,581 Di momen itu, kau ragu. 38 00:03:46,664 --> 00:03:48,624 Aku tak akan ragu lagi. 39 00:03:48,708 --> 00:03:49,834 Kau akan ragu. 40 00:03:49,917 --> 00:03:52,336 Kini aku tahu kau masih kecil. 41 00:03:52,920 --> 00:03:56,090 Hatimu tak cukup kuat untuk melakukan yang diperlukan. 42 00:03:56,174 --> 00:03:58,593 Aku salah. Aku tahu itu. 43 00:03:58,676 --> 00:04:01,512 Karena kulepas manusia itu, kita dalam bahaya. 44 00:04:01,596 --> 00:04:03,931 Sebab itu izinkanku memperbaikinya. 45 00:04:04,056 --> 00:04:07,393 - Tidak, terlambat sudah. - Aku mengikat diriku. 46 00:04:07,810 --> 00:04:09,061 Jantungku untuk Xa... 47 00:04:10,480 --> 00:04:15,109 Kau akan terlepas setelah selesai. Peranmu kini adalah menjauh. 48 00:04:15,693 --> 00:04:17,445 Tunggu di sini dengan tenang. 49 00:04:20,239 --> 00:04:23,951 Jika kami tak kembali saat fajar, pulang. 50 00:04:39,801 --> 00:04:41,427 Aku bisa memperbaiki ini. 51 00:05:04,659 --> 00:05:06,327 RAHASIA XADIA 52 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Bagaimana... 53 00:05:20,967 --> 00:05:22,510 Aspiro. 54 00:05:27,473 --> 00:05:30,017 Kukira buku itu berhantu. 55 00:05:30,643 --> 00:05:32,603 Kau harus melihat ekspresimu. 56 00:05:32,687 --> 00:05:35,064 - Sungguh menggemaskan. - Konyol. 57 00:05:36,065 --> 00:05:38,734 - Kau bilang menggemaskan? - Masa? 58 00:05:41,279 --> 00:05:43,322 Aku kagum kau bisa melakukan itu. 59 00:05:43,948 --> 00:05:46,450 Hanya mantra napas angin biasa. 60 00:05:47,410 --> 00:05:48,578 Aspiro! 61 00:05:50,746 --> 00:05:55,209 - Bisa cium selai kacang? - Ya! Itu bagian dari mantranya? 62 00:05:55,293 --> 00:05:57,169 Bukan. Itu makan siangku. 63 00:05:59,171 --> 00:06:01,841 Lihat ini? Ini batu primal. 64 00:06:02,383 --> 00:06:06,304 Ia menggunakan energi sihir satu dari enam Sumber Primal. 65 00:06:06,888 --> 00:06:08,681 - Lihat. - Wah! 66 00:06:09,098 --> 00:06:10,266 Apa isinya? 67 00:06:10,933 --> 00:06:13,811 Badai. Badai sungguhan. 68 00:06:14,186 --> 00:06:16,772 Ditangkap di puncak Gunung Kalik. 69 00:06:17,732 --> 00:06:21,027 Luar biasa. Kau beruntung bisa belajar sihir. 70 00:06:21,110 --> 00:06:24,906 - Kau bisa belajar adu pedang. - Aku rela bertukar kapan saja. 71 00:06:39,086 --> 00:06:40,588 Aku tak memahami wanita. 72 00:06:47,845 --> 00:06:51,641 Rajaku, kami tak menemukan para peri itu. 73 00:06:52,266 --> 00:06:54,769 Senja tinggal satu jam. 74 00:06:55,269 --> 00:06:59,106 Soren dan yang lain telah kembali untuk meningkatkan pertahanan. 75 00:06:59,857 --> 00:07:01,025 Itu tak cukup. 76 00:07:01,567 --> 00:07:05,988 Aku telah menerima bahwa malam ini aku akan membayar kesalahan kita. 77 00:07:06,739 --> 00:07:09,408 Harrow, jangan menyerah dahulu. 78 00:07:09,951 --> 00:07:12,453 Claudia dan aku masih mencari... 79 00:07:12,787 --> 00:07:14,455 solusi kreatif. 80 00:07:15,081 --> 00:07:16,958 Sebutlah namanya. 81 00:07:17,583 --> 00:07:19,293 Sihir Gelap. 82 00:07:20,836 --> 00:07:21,671 Ya. 83 00:07:21,963 --> 00:07:25,132 Aku habiskan bertahun-tahun dengan solusi kreatif ini, 84 00:07:25,216 --> 00:07:28,094 - apa yang kudapatkan? - Aku tak mengerti. 85 00:07:29,178 --> 00:07:30,346 Aku tahu. 86 00:07:31,305 --> 00:07:32,306 Tinggalkan aku. 87 00:07:50,032 --> 00:07:53,160 Apa maksudnya? Dengan hidung dan jarimu? 88 00:07:53,411 --> 00:07:56,038 Tidak semua orang bisa bahasa Claudia. 89 00:07:56,122 --> 00:07:57,540 Artinya... 90 00:07:57,873 --> 00:07:59,542 Aku dapat sesuatu. 91 00:08:02,670 --> 00:08:05,965 Ezran, kita harus pergi. Sudah hampir senja. 92 00:08:07,258 --> 00:08:08,259 Ez? 93 00:08:14,890 --> 00:08:16,475 - Tidak. - Pangeran Callum. 94 00:08:18,853 --> 00:08:21,856 Apa? Tentu kami di sini. Kenapa tidak? 95 00:08:22,481 --> 00:08:26,193 Benar. Raja ingin menemuimu, Pangeran Callum. 96 00:08:26,277 --> 00:08:29,655 Sempurna. Tapi dia bisa menemui kami berdua, jika mau. 97 00:08:40,791 --> 00:08:44,295 Kemarin aku sarapan dua telur, dan aku kelaparan. 98 00:08:44,545 --> 00:08:48,007 Hari ini, aku makan empat dan kekenyangan. Jadi, besok... 99 00:08:48,090 --> 00:08:51,260 Tiga telur. Aku tahu. Kita tak perlu bicara. 100 00:08:51,343 --> 00:08:54,013 Aku mau bilang, "Dua telur dan satu sosis." 101 00:10:13,759 --> 00:10:14,760 Ayah mencariku? 102 00:10:26,897 --> 00:10:28,023 Pangeran Callum. 103 00:10:29,316 --> 00:10:30,276 Rajaku. 104 00:10:30,651 --> 00:10:32,862 Tidak, aku... Kumohon. 105 00:10:34,113 --> 00:10:34,947 Baik. 106 00:10:36,323 --> 00:10:37,199 Callum... 107 00:10:38,325 --> 00:10:41,787 Aku tahu aku bukan ayah kandungmu, tapi ketahuilah bahwa... 108 00:10:44,623 --> 00:10:45,791 Ini tak mudah. 109 00:10:46,250 --> 00:10:49,503 Jadi, hal-hal terpenting... sudah kutuliskan. 110 00:10:51,046 --> 00:10:51,881 Surat? 111 00:10:54,842 --> 00:10:56,760 Kau akan mengerti seiring waktu. 112 00:10:57,595 --> 00:10:59,555 Aku mau kau buka segelnya saat... 113 00:11:00,598 --> 00:11:02,975 Kau tahu kapan. 114 00:11:04,226 --> 00:11:05,811 Saat Ayah dibunuh. 115 00:11:06,562 --> 00:11:08,230 Perang penuh ketidakpastian. 116 00:11:08,689 --> 00:11:10,900 Kenapa Ayah tak bisa berbuat sesuatu? 117 00:11:10,983 --> 00:11:13,068 Tak bisakah berdamai dengan mereka? 118 00:11:13,569 --> 00:11:16,989 - Tak semudah itu. - Itu cukup mudah bagiku. 119 00:11:17,406 --> 00:11:18,490 Ayah tak mau mati. 120 00:11:18,574 --> 00:11:21,785 Aku yakin para peri dan naga juga. Jadi, semua setuju. 121 00:11:22,620 --> 00:11:24,997 Ada sejarah berabad-abad. 122 00:11:25,414 --> 00:11:28,042 Bergenerasi kesalahan dan kejahatan. 123 00:11:28,542 --> 00:11:30,044 Di kedua pihak. 124 00:11:30,836 --> 00:11:33,756 Aku bertanggung jawab atas sebagian kesalahan itu. 125 00:11:33,839 --> 00:11:35,466 Aku melakukan hal jahat. 126 00:11:36,508 --> 00:11:38,302 Kukira itu perlu. 127 00:11:39,053 --> 00:11:40,387 Kini aku tak tahu. 128 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 Namun aku tahu aku harus membayar harga dari keputusanku. 129 00:11:45,601 --> 00:11:48,854 - Pasti ada cara untuk memperbaikinya. - Terlambat. 130 00:11:49,688 --> 00:11:52,399 Yang telah terjadi tak dapat dibatalkan. 131 00:11:52,483 --> 00:11:54,818 Ayah Raja. Ayah bisa berbuat apa saja. 132 00:11:57,613 --> 00:12:01,784 Ilusi hebat masa kecil adalah orang dewasa berkuasa dan bebas. 133 00:12:01,867 --> 00:12:04,370 Namun sebenarnya tidak. 134 00:12:05,788 --> 00:12:07,122 Seorang anak... 135 00:12:07,873 --> 00:12:09,208 lebih bebas dari raja. 136 00:12:10,709 --> 00:12:12,962 Aku kembalikan ini di akhir pekan, ya? 137 00:12:13,045 --> 00:12:14,964 Aku tak perlu membukanya. 138 00:12:15,798 --> 00:12:17,466 Jaga adikmu. 139 00:13:17,026 --> 00:13:18,527 Kau salah menilaiku. 140 00:13:21,030 --> 00:13:22,364 Aku bisa. 141 00:13:24,283 --> 00:13:25,659 Aku akan melakukan ini. 142 00:13:42,968 --> 00:13:44,386 Ez, kaukah itu? 143 00:13:46,096 --> 00:13:47,139 Halo? 144 00:14:13,957 --> 00:14:15,793 Kau tak bisa menyelinap dariku. 145 00:14:19,421 --> 00:14:22,883 Kau bukan orang yang kukira. Kau yang runcing... 146 00:14:22,966 --> 00:14:24,843 Kau tak suka telingaku? 147 00:14:24,927 --> 00:14:28,722 Tidak. Maksudku, ya. Aku suka. Kurasa begitu. 148 00:14:28,806 --> 00:14:30,265 Maksudku yang runcing... 149 00:14:31,183 --> 00:14:33,227 - pedangmu. - Itu cukup jauh. 150 00:14:33,936 --> 00:14:35,687 Aku mencari orang. 151 00:14:35,771 --> 00:14:38,649 Oh, kau sudah cek di sana? 152 00:14:57,209 --> 00:14:58,544 Dia di belakangku. 153 00:15:10,973 --> 00:15:13,016 - Hei, kau menjegal! - Apa? 154 00:15:13,475 --> 00:15:14,393 Tidak. 155 00:15:19,398 --> 00:15:21,483 Lord Viren! Claudia! Siapa saja? 156 00:15:28,532 --> 00:15:30,159 Kau tak perlu mati. 157 00:15:34,788 --> 00:15:38,876 - Cuma dua sasaran malam ini. - Dua? Apa maksudmu? 158 00:15:39,376 --> 00:15:40,711 Aku datang untuk Raja. 159 00:15:40,961 --> 00:15:44,047 Juga untuk putranya, Pangeran Ezran. 160 00:15:44,673 --> 00:15:46,300 Tak bisa. Itu tak adil. 161 00:15:46,383 --> 00:15:48,969 Kenapa menyakiti orang yang tak bersalah? 162 00:15:49,052 --> 00:15:52,931 Manusia membantai Raja Naga dan menghancurkan telurnya, 163 00:15:53,015 --> 00:15:54,308 sang Pangeran Naga. 164 00:15:54,892 --> 00:15:57,019 Keadilan tak akan ditolak. 165 00:15:57,519 --> 00:15:58,520 Begitu. 166 00:15:59,062 --> 00:16:00,856 Kau sudah menemukanku. 167 00:16:02,649 --> 00:16:04,318 Aku Pangeran Ezran. 168 00:16:18,999 --> 00:16:21,001 Bukan hari untuk piknik, Viren. 169 00:16:21,877 --> 00:16:23,420 Kita setuju dalam hal itu. 170 00:16:25,672 --> 00:16:29,176 Peri Moonshadow berbahaya, para petarung elite. 171 00:16:29,259 --> 00:16:32,137 Di bawah purnama, mereka nyaris tak terlihat. 172 00:16:32,221 --> 00:16:34,097 Bisa menembus semua pertahanan. 173 00:16:34,181 --> 00:16:37,267 Tak ada yang dapat menghentikan mereka. 174 00:16:37,351 --> 00:16:38,519 Aku tahu ini. 175 00:16:38,602 --> 00:16:41,855 Mereka akan menemukan dan membunuh Paduka. 176 00:16:42,356 --> 00:16:44,816 - Tak berguna, Viren. - Namun... 177 00:16:45,317 --> 00:16:47,861 Paduka tak perlu jadi orang itu. 178 00:16:49,655 --> 00:16:54,284 Di hitamnya pasir Gurun Tengah Malam tinggallah ular misterius 179 00:16:54,701 --> 00:16:56,745 bernama ular taring jiwa. 180 00:16:56,828 --> 00:16:59,915 Makanan taring jiwa tidaklah biasa. 181 00:17:00,207 --> 00:17:04,002 Gigitannya menguras dan menghabisi jiwa mangsanya! 182 00:17:04,878 --> 00:17:06,880 Di perjalanan terakhir ke Xadia, 183 00:17:07,339 --> 00:17:10,592 aku menemukan spesimen unik. 184 00:17:18,058 --> 00:17:19,935 Dua kepala, dua gigitan, 185 00:17:20,519 --> 00:17:23,981 dua jiwa sekaligus, dan melalui sihir, 186 00:17:24,273 --> 00:17:27,276 aku bisa menukar jiwa Paduka dengan orang lain. 187 00:17:28,068 --> 00:17:31,280 Peri Moonshadow akan menemukan tubuh sang Raja. 188 00:17:31,947 --> 00:17:34,741 Namun jiwa Paduka akan selamat. 189 00:17:37,578 --> 00:17:39,037 Aku harus melakukan ini. 190 00:17:39,621 --> 00:17:42,666 Maaf. Aku tidak mau, tapi harus. 191 00:17:42,749 --> 00:17:44,585 Kenapa? Kau tahu ini salah. 192 00:17:45,002 --> 00:17:48,714 Pembunuh tak menentukan benar-salah, hanya hidup dan mati. 193 00:17:48,922 --> 00:17:52,134 Cerdas, tapi serius? Bagaimana itu memecahkan masalah? 194 00:17:52,217 --> 00:17:55,804 Ini keadilan. Manusia menyerang kami tanpa alasan. 195 00:17:55,887 --> 00:17:57,973 Jadi, kau boleh melakukan hal sama? 196 00:17:58,056 --> 00:18:00,642 Tidak, ini tidak sama, 197 00:18:00,809 --> 00:18:03,312 karena kami menyerang kalian dengan alasan. 198 00:18:03,937 --> 00:18:05,981 Itu siklus. Kau menyakitiku, 199 00:18:06,064 --> 00:18:09,109 seseorang akan membalas dendam. Tak akan berakhir. 200 00:18:09,192 --> 00:18:10,152 Callum. 201 00:18:11,320 --> 00:18:12,237 Callum. 202 00:18:13,196 --> 00:18:14,072 Pergi. 203 00:18:14,823 --> 00:18:16,241 Aku menemukan sesuatu. 204 00:18:16,325 --> 00:18:18,201 Kau bicara dengan lukisan itu? 205 00:18:18,827 --> 00:18:22,956 Apa? Kenapa aku melakukan itu? Ini bukan waktu yang tepat! 206 00:18:23,540 --> 00:18:25,626 Maksudmu karena kau bersama wanita? 207 00:18:30,714 --> 00:18:31,798 Mau tar jeli? 208 00:18:31,882 --> 00:18:34,426 - Nak, pergi dari sini. - Callum, ada apa? 209 00:18:34,509 --> 00:18:37,346 Callum? Kukira kau Pangeran Ezran. 210 00:18:37,429 --> 00:18:38,847 Kau membohongiku. 211 00:18:38,930 --> 00:18:41,433 Lebih buruk mana dari mencoba bunuh orang? 212 00:18:43,852 --> 00:18:46,938 Sudah kenal Bait? Sapalah teman kecilku. 213 00:18:53,195 --> 00:18:55,989 Callum, ikut aku. Aku harus menunjukkan sesuatu. 214 00:19:08,001 --> 00:19:11,171 Tidak, aku tak akan bersembunyi di tubuh orang lain 215 00:19:11,254 --> 00:19:14,633 sementara orang lain mati membayar harga keputusanku. 216 00:19:14,716 --> 00:19:18,679 Dua ratus pria dan wanita siap gugur, melindungi Paduka malam ini, 217 00:19:18,845 --> 00:19:22,015 tapi Paduka tak mengizinkan satu tentara berkorban? 218 00:19:22,140 --> 00:19:23,934 Itu tidak sama. 219 00:19:24,518 --> 00:19:28,647 Lebih baik aku mati sebagai raja, daripada hidup sebagai pengecut. 220 00:19:30,565 --> 00:19:33,985 - Jadi, itu masalahnya. - Apa maksudmu? 221 00:19:34,236 --> 00:19:35,904 - Harga diri, - Bukan. 222 00:19:35,987 --> 00:19:40,325 Aku sudah bilang masalahnya. Sihir Gelap. 223 00:19:40,409 --> 00:19:44,204 Ya, benar. Cerdas. Brilian. Praktis! 224 00:19:44,371 --> 00:19:47,249 Ia akan selamatkan nyawa Paduka dan banyak orang. 225 00:19:47,332 --> 00:19:48,792 Ia jalan pintas. 226 00:19:48,875 --> 00:19:52,796 Mungkin belum sekarang, tapi pasti kita akan membayarnya. 227 00:19:53,130 --> 00:19:56,508 Menurutmu apa yang membuat kita begini? Sihir Gelap! 228 00:19:57,092 --> 00:19:59,553 Paduka keras dan tak tahu terima kasih. 229 00:19:59,636 --> 00:20:02,597 Haruskah kubersyukur kau hancurkan telur naga itu? 230 00:20:02,681 --> 00:20:05,726 Karena memulai perang yang tak bisa dimenangkan ini? 231 00:20:05,809 --> 00:20:08,854 Karena sudah membuat marah para naga dan peri 232 00:20:08,937 --> 00:20:10,897 sampai mau membunuhku malam ini? 233 00:20:10,981 --> 00:20:14,067 Menghancurkan telur itu menyelamatkan kerajaan kita. 234 00:20:14,401 --> 00:20:17,946 - Mungkin seluruh umat manusia. - Ia hanya telur! 235 00:20:18,029 --> 00:20:20,991 Ia bisa menjadi makhluk terkuat di dunia! 236 00:20:27,831 --> 00:20:30,959 Yang sudah terjadi tak bisa dibatalkan. 237 00:20:31,334 --> 00:20:34,254 Aku menawarkan jalan untuk maju. 238 00:20:34,921 --> 00:20:37,299 Ketidaknyamanan Paduka bisa dipahami. 239 00:20:37,841 --> 00:20:41,803 Paduka tak mau menukar nyawa dengan orang lain. Namun ketahuilah. 240 00:20:42,304 --> 00:20:46,391 Para pria dan wanita ini rela mengorbankan nyawanya... 241 00:20:46,975 --> 00:20:48,602 demi menyelamatkan Paduka. 242 00:20:53,899 --> 00:20:55,358 Kau rela, Viren? 243 00:20:56,109 --> 00:20:57,027 Aku... 244 00:21:00,197 --> 00:21:01,239 Keluar. 245 00:21:14,127 --> 00:21:16,922 - Kalian memperburuk ini. - Bagaimana? 246 00:21:17,005 --> 00:21:18,089 Lewat sini! 247 00:21:20,634 --> 00:21:22,928 Kita terperangkap. Bagaimana sekarang? 248 00:21:24,346 --> 00:21:25,639 Saatnya teka-teki. 249 00:21:27,015 --> 00:21:31,978 Batu besar, batu kecil... 250 00:21:32,062 --> 00:21:34,689 Apa bedanya batu besar dengan batu kecil? 251 00:21:34,773 --> 00:21:36,650 Kau membuatku salah tekan. 252 00:21:37,275 --> 00:21:41,905 Batu besar, batu kecil... 253 00:21:53,583 --> 00:21:54,668 Wah! 254 00:22:08,348 --> 00:22:11,059 - Hore! - Kau yakin dia tak mengikuti kita? 255 00:22:11,142 --> 00:22:14,521 Mustahil. Aku butuh satu bulan untuk memecahkan itu. 256 00:22:19,985 --> 00:22:21,570 Tunggu, bagaimana kau... 257 00:22:21,653 --> 00:22:24,489 Aku menekan semua batu dengan cap tangan jeli. 258 00:22:39,796 --> 00:22:41,798 Tempat apa ini? 259 00:22:42,549 --> 00:22:43,842 Runaan benar. 260 00:22:44,467 --> 00:22:47,095 Manusia tak pantas diselamatkan. 261 00:22:48,013 --> 00:22:49,306 Waktu habis. 262 00:22:49,848 --> 00:22:52,517 Manusia menghancurkan telur Pangeran Naga. 263 00:22:53,101 --> 00:22:54,436 Harus ada keadilan! 264 00:22:55,395 --> 00:22:57,188 Langkahi mayatku. 265 00:22:58,231 --> 00:22:59,232 Sungguh? 266 00:22:59,900 --> 00:23:01,902 Tunggu! Kau harus lihat sesuatu. 267 00:23:01,985 --> 00:23:05,030 Aku tak akan tertipu trik kodok menyala itu lagi. 268 00:23:05,113 --> 00:23:06,531 Ia katak bercahaya. 269 00:23:07,532 --> 00:23:10,410 Kali ini tak ada trik. Kumohon, lihatlah. 270 00:23:13,747 --> 00:23:15,624 Baik. Singkapkan itu. 271 00:23:16,041 --> 00:23:17,042 Perlahan. 272 00:23:17,876 --> 00:23:21,046 Aku bisa mendengar sesuatu di dalamnya. Sesuatu hidup. 273 00:23:27,302 --> 00:23:29,262 Mustahil. 274 00:23:30,305 --> 00:23:32,766 Telurnya... tak hancur. 275 00:24:16,851 --> 00:24:19,354 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto