1 00:00:07,486 --> 00:00:11,240 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:17,538 --> 00:00:19,498 ‫سابقاً في "الأمير التنين".‬ 3 00:00:20,666 --> 00:00:21,792 ‫قتلة.‬ 4 00:00:21,876 --> 00:00:25,004 ‫مستطلع في دورية كشفهم قبل الفجر مباشرة.‬ 5 00:00:25,087 --> 00:00:28,257 ‫نعتقد أنهم جان ظل القمر.‬ 6 00:00:28,632 --> 00:00:33,262 ‫عبر بني البشر "إكسديا"‬ ‫وقتلوا ملك التنانين.‬ 7 00:00:33,345 --> 00:00:36,599 ‫ودمروا بيضته الوحيدة، الأمير التنين.‬ 8 00:00:36,682 --> 00:00:40,603 ‫الليلة، نكرس حياتنا لإحقاق الحق.‬ 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 ‫"إزرن"، أنت لم تفهم، أليس كذلك؟‬ 10 00:00:44,482 --> 00:00:48,277 ‫لماذا برأيك يرسلوننا بعيداً؟‬ ‫لأنهم قادمون كي يقتلوه.‬ 11 00:00:50,237 --> 00:00:53,908 ‫البشري، لقد نظر إليّ،‬ ‫وقد رأيت الخوف في عينيه.‬ 12 00:00:53,991 --> 00:00:56,994 ‫تركته يعيش، لكنك قتلتنا جميعاً!‬ 13 00:01:28,067 --> 00:01:29,777 ‫"المجلد الأول‬ ‫القمر‬ 14 00:01:30,319 --> 00:01:32,530 ‫الفصل الثاني‬ ‫ما تم وقوعه"‬ 15 00:01:44,375 --> 00:01:46,460 ‫سيكون لنا بالمرصاد الآن.‬ 16 00:01:47,419 --> 00:01:49,046 ‫نحن الـ5 لن نكفي.‬ 17 00:01:49,755 --> 00:01:51,006 ‫يجب أن نكون نحن الـ6 جميعاً.‬ 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,677 ‫سنكون أقوى ونحن 5.‬ 19 00:02:23,122 --> 00:02:27,126 ‫أنت. أيمكنني استعارة الأداة التي تشحذ بها؟‬ 20 00:02:29,336 --> 00:02:31,964 ‫- حجر الشحذ.‬ ‫- أجل، ذلك.‬ 21 00:02:32,965 --> 00:02:33,883 ‫لا.‬ 22 00:02:43,058 --> 00:02:44,393 ‫تعالي معي.‬ 23 00:02:56,363 --> 00:02:57,615 ‫"إزرن"، أنا آسف.‬ 24 00:02:58,073 --> 00:02:59,658 ‫ما كان عليّ النطق بذلك.‬ 25 00:03:00,034 --> 00:03:01,827 ‫أنا متأكد أن كل شيء سيكون بخير.‬ 26 00:03:02,369 --> 00:03:04,121 ‫هيا. يمكنك أن تنعتني بالأحمق،‬ 27 00:03:04,205 --> 00:03:06,540 ‫وسأرقص لك رقصة الحمقى.‬ 28 00:03:06,874 --> 00:03:09,501 ‫إنها رقصة "الحماقة" و"الندم".‬ 29 00:03:10,753 --> 00:03:13,881 ‫حسناً، سأحضر بعض الكتب لرحلتنا.‬ 30 00:03:14,423 --> 00:03:17,509 ‫ليس لدينا وقت كثير،‬ ‫سأعود كي أساعدك في حزم أمتعتك.‬ 31 00:03:25,768 --> 00:03:28,812 ‫ظننت أنه بوسعك فعلها يا "رايلا"،‬ ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 32 00:03:28,896 --> 00:03:30,940 ‫لست مخطئاً. يمكنني فعلها.‬ 33 00:03:31,398 --> 00:03:35,444 ‫أعلم أنك لم تخرجي في مهام من قبل.‬ ‫أحضرتك لأنك موهوبة.‬ 34 00:03:35,527 --> 00:03:38,697 ‫ربما الأسرع والأقوى من بيننا.‬ 35 00:03:38,781 --> 00:03:40,699 ‫لكن الأمر يتطلب ما هو أكثر.‬ 36 00:03:40,866 --> 00:03:43,452 ‫ثمة غريزة. لحظة الحقيقة.‬ 37 00:03:44,036 --> 00:03:46,580 ‫وفي تلك اللحظة، ترددت.‬ 38 00:03:46,664 --> 00:03:48,624 ‫لن أتردد مجدداً.‬ 39 00:03:48,707 --> 00:03:49,833 ‫ستفعلين.‬ 40 00:03:49,917 --> 00:03:52,336 ‫أرى الآن أنك ما زلت طفلة.‬ 41 00:03:52,920 --> 00:03:56,090 ‫قلبك ليس صلباً كفاية لإتمام الأمر.‬ 42 00:03:56,173 --> 00:03:58,592 ‫أخفقت. أعلم ذلك.‬ 43 00:03:58,676 --> 00:04:01,512 ‫لأنني تركت البشري يذهب، جميعنا في خطر.‬ 44 00:04:01,595 --> 00:04:03,931 ‫لكن لذلك عليك أن تدعني أصحح الأمر.‬ 45 00:04:04,056 --> 00:04:07,393 ‫- لا. فات الأوان على ذلك.‬ ‫- لقد عاهدت حياتي.‬ 46 00:04:07,810 --> 00:04:09,019 ‫قلبي لـ"إكس...‬ 47 00:04:10,479 --> 00:04:15,109 ‫سينتهي عهدك عندما تنتهي المهمة.‬ ‫عليك الآن ألا تعيقي طريقنا.‬ 48 00:04:15,693 --> 00:04:17,403 ‫ستنتظرين هنا بهدوء.‬ 49 00:04:20,239 --> 00:04:23,951 ‫إن لم نعد بحلول الشروق، عودي إلى الوطن.‬ 50 00:04:39,800 --> 00:04:41,343 ‫يمكنني إصلاح هذا.‬ 51 00:05:04,658 --> 00:05:06,327 ‫"أسرار (إكسديا) المفقودة"‬ 52 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ‫كيف...؟‬ 53 00:05:20,966 --> 00:05:22,509 ‫"أسبيرو".‬ 54 00:05:27,473 --> 00:05:30,017 ‫ظننت أن الكتاب مسكوناً أو ما شابه.‬ 55 00:05:30,642 --> 00:05:32,603 ‫كان عليك رؤية ملامح وجهك.‬ 56 00:05:32,686 --> 00:05:35,064 ‫- كانت جميلة تماماً.‬ ‫- سخيفة.‬ 57 00:05:36,065 --> 00:05:38,734 ‫- هل قلت جميلة للتو؟‬ ‫- حقاً؟‬ 58 00:05:41,278 --> 00:05:43,322 ‫من الرائع أنه بوسعك فعل أمور كهذه.‬ 59 00:05:43,947 --> 00:05:46,450 ‫لا، إنها مجرد نفخة سحرية بسيطة.‬ 60 00:05:47,409 --> 00:05:48,577 ‫"أسبيرو"!‬ 61 00:05:50,746 --> 00:05:55,209 ‫- أيمكنك شم رائحة زبدة الفول السوداني؟‬ ‫- أجل! أهذا جزء من التعويذة؟‬ 62 00:05:55,292 --> 00:05:57,169 ‫لا. هذا ما حضرته للغداء.‬ 63 00:05:59,171 --> 00:06:01,840 ‫أترى هذا؟ إنه حجر أساسي.‬ 64 00:06:02,383 --> 00:06:06,303 ‫إنه يستخدم قوة سحرية‬ ‫من أحد مصادر القوة الأساسية.‬ 65 00:06:06,887 --> 00:06:08,680 ‫- انظر.‬ ‫- يا للروعة!‬ 66 00:06:09,098 --> 00:06:10,265 ‫ماذا بالداخل؟‬ 67 00:06:10,933 --> 00:06:13,811 ‫إنها عاصفة. عاصفة حقيقية.‬ 68 00:06:14,186 --> 00:06:16,772 ‫مُستولى عليها من قمة جبل "كايلك".‬ 69 00:06:17,731 --> 00:06:21,026 ‫هذا رائع. لحسن حظك أنك تتعلمين السحر.‬ 70 00:06:21,110 --> 00:06:24,905 ‫- حسناً، وأنت تتعلم المبارزة.‬ ‫- ليتني أستطيع المبادلة معك.‬ 71 00:06:39,086 --> 00:06:40,587 ‫لا أفهم الفتيات.‬ 72 00:06:47,845 --> 00:06:51,640 ‫مولاي، لم نستطع إيجاد الجان.‬ 73 00:06:52,266 --> 00:06:54,768 ‫تفصلنا ساعة عن الشروق.‬ 74 00:06:55,269 --> 00:06:59,106 ‫"سورين" والباقية قد عادوا لتدعيم دفاعك.‬ 75 00:06:59,857 --> 00:07:01,024 ‫لن يكونوا كفاية.‬ 76 00:07:01,567 --> 00:07:05,988 ‫بقبولي ذلك الليلة قد أدفع ثمن إخفاقاتنا.‬ 77 00:07:06,738 --> 00:07:09,408 ‫"هارو"، لا تستسلم بعد.‬ 78 00:07:09,950 --> 00:07:12,453 ‫أنا و"كلوديا" ما زلنا نبحث عن...‬ 79 00:07:12,786 --> 00:07:14,455 ‫حل مبتكر.‬ 80 00:07:15,080 --> 00:07:16,957 ‫قل اسمه الحقيقي.‬ 81 00:07:17,583 --> 00:07:19,293 ‫السحر الأسود.‬ 82 00:07:20,836 --> 00:07:21,670 ‫أجل.‬ 83 00:07:22,129 --> 00:07:25,132 ‫قضيت سنوات مستخدماً هذه الحلول المبتكرة‬ 84 00:07:25,215 --> 00:07:28,093 ‫- وإلى أين أوصلتني؟‬ ‫- لست أفهم.‬ 85 00:07:29,178 --> 00:07:30,345 ‫أعلم ذلك.‬ 86 00:07:31,305 --> 00:07:32,306 ‫اتركني.‬ 87 00:07:50,032 --> 00:07:53,160 ‫حسناً، ما هذا؟ ما خطب الأنف والأصبع؟‬ 88 00:07:53,410 --> 00:07:56,038 ‫ليس الجميع يفهم لغتك يا "كلوديا".‬ 89 00:07:56,121 --> 00:07:57,539 ‫تعني...‬ 90 00:07:57,873 --> 00:07:59,541 ‫اكتشفت شيئاً.‬ 91 00:08:02,669 --> 00:08:05,964 ‫"إزرن"، علينا أن نرحل.‬ ‫الشمس على وشك الغروب.‬ 92 00:08:07,257 --> 00:08:08,258 ‫"إز"؟‬ 93 00:08:14,890 --> 00:08:16,475 ‫- لا.‬ ‫- الأمير "كالوم".‬ 94 00:08:18,852 --> 00:08:21,855 ‫ماذا؟ بالطبع كلانا هنا. ولماذا لا نكون؟‬ 95 00:08:22,481 --> 00:08:26,193 ‫حسناً. الملك يريد رؤيتك على انفراد،‬ ‫أيها الأمير "كالوم".‬ 96 00:08:26,276 --> 00:08:29,655 ‫رائع. لكن كان يمكنه رؤية كلانا،‬ ‫إن أراد ذلك.‬ 97 00:08:40,791 --> 00:08:44,294 ‫بالأمس، حصلت على بيضتين للفطور،‬ ‫وكنت أتضور جوعاً.‬ 98 00:08:44,545 --> 00:08:48,006 ‫اليوم، حصلت على 4 بيضات وقد امتلأت معدتي.‬ ‫لذا، غداً...‬ 99 00:08:48,090 --> 00:08:51,260 ‫3 بيضات، فهمت ذلك. ليس علينا الحديث.‬ 100 00:08:51,343 --> 00:08:54,012 ‫كنت سأقول، "بيضتان وقطعة نقانق."‬ 101 00:10:13,759 --> 00:10:14,760 ‫أردت رؤيتي؟‬ 102 00:10:26,897 --> 00:10:28,023 ‫الأمير "كالوم".‬ 103 00:10:29,316 --> 00:10:30,275 ‫مولاي.‬ 104 00:10:30,734 --> 00:10:32,861 ‫لا، أنا... أرجوك.‬ 105 00:10:34,112 --> 00:10:34,946 ‫حسناً.‬ 106 00:10:36,323 --> 00:10:37,199 ‫"كالوم"...‬ 107 00:10:38,325 --> 00:10:41,620 ‫أعلم أنني لست والدك الحقيقي،‬ ‫لكن أريدك أن تعلم ذلك...‬ 108 00:10:44,623 --> 00:10:45,791 ‫هذا ليس سهلاً.‬ 109 00:10:46,249 --> 00:10:49,503 ‫لذا، أهم الأشياء... دونتها.‬ 110 00:10:51,046 --> 00:10:51,880 ‫خطاب؟‬ 111 00:10:54,841 --> 00:10:56,593 ‫ستفهم في الوقت المناسب.‬ 112 00:10:57,594 --> 00:10:59,471 ‫أريدك أن تكسر الختم متى...‬ 113 00:11:00,597 --> 00:11:02,974 ‫ستعرف متى.‬ 114 00:11:04,226 --> 00:11:05,811 ‫عندما يتم قتلك.‬ 115 00:11:06,561 --> 00:11:08,188 ‫الحرب مكتظة بالريبة.‬ 116 00:11:08,689 --> 00:11:10,816 ‫لماذا لا تفعل شيئاً بخصوص ذلك؟‬ 117 00:11:11,108 --> 00:11:13,068 ‫ألا يمكنك صنع سلام معهم؟‬ 118 00:11:13,568 --> 00:11:16,988 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة.‬ ‫- يبدو بسيطاً جداً لي.‬ 119 00:11:17,489 --> 00:11:18,490 ‫لا تشتهي الموت.‬ 120 00:11:18,573 --> 00:11:21,785 ‫وأنا متأكد أن الجان لا يشتهون الموت.‬ ‫لذا الجميع متفقون.‬ 121 00:11:22,619 --> 00:11:24,996 ‫ثمة قرون من التاريخ.‬ 122 00:11:25,414 --> 00:11:28,041 ‫أجيال ارتكبت أخطاء وجرائم.‬ 123 00:11:28,542 --> 00:11:30,043 ‫من كلا الجانبين.‬ 124 00:11:31,128 --> 00:11:33,755 ‫أنا مسئول عن بعض تلك الأخطاء.‬ 125 00:11:33,839 --> 00:11:35,465 ‫فعلت أموراً بشعة.‬ 126 00:11:36,508 --> 00:11:38,301 ‫ظننت أنها كانت ضرورية.‬ 127 00:11:39,052 --> 00:11:40,387 ‫والآن لا أعلم.‬ 128 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 ‫لكنني أعلم أنني سأدفع ثمن قراراتي.‬ 129 00:11:45,600 --> 00:11:48,854 ‫- لا بد من وجود طريقة لتصحيح ذلك.‬ ‫- فات الأوان.‬ 130 00:11:49,688 --> 00:11:52,399 ‫ما حدث قد حدث.‬ 131 00:11:52,482 --> 00:11:54,818 ‫لكنك أنت الملك. يمكنك فعل أي شيء.‬ 132 00:11:57,612 --> 00:12:01,783 ‫خيال الطفولة الأعظم‬ ‫أن البالغين لديهم كامل القوة والحرية.‬ 133 00:12:01,867 --> 00:12:04,369 ‫لكن الحقيقة غير ذلك.‬ 134 00:12:05,787 --> 00:12:07,122 ‫الطفل...‬ 135 00:12:07,873 --> 00:12:09,040 ‫أكثر حرية من الملك.‬ 136 00:12:10,792 --> 00:12:12,961 ‫سأسلمه لك في نهاية الأسبوع، حسناً؟‬ 137 00:12:13,044 --> 00:12:14,963 ‫لن يكون عليّ فتحه.‬ 138 00:12:15,797 --> 00:12:17,466 ‫اعتن بأخيك.‬ 139 00:13:17,025 --> 00:13:18,527 ‫أنت مخطئ بشأني.‬ 140 00:13:21,029 --> 00:13:22,364 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 141 00:13:24,282 --> 00:13:25,492 ‫سأفعل هذا.‬ 142 00:13:42,968 --> 00:13:44,386 ‫"إز"؟ أهذا أنت؟‬ 143 00:13:46,096 --> 00:13:47,138 ‫مرحباً؟‬ 144 00:14:13,957 --> 00:14:15,792 ‫تعلم أنك لا يمكنك الاقتراب خلسة مني.‬ 145 00:14:19,421 --> 00:14:22,883 ‫لست من ظننت. أنت واحدة من أصحاب الأذن...‬ 146 00:14:22,966 --> 00:14:24,843 ‫لست معجباً بأذني؟‬ 147 00:14:24,926 --> 00:14:28,722 ‫لا. أجل، أعتقد ذلك.‬ 148 00:14:28,805 --> 00:14:30,223 ‫قصدت أن أذنيك مدببة...‬ 149 00:14:31,182 --> 00:14:33,226 ‫- سيوف.‬ ‫- ابتعدت بما فيه الكفاية‬‫.‬ 150 00:14:33,935 --> 00:14:35,687 ‫أبحث عن شخص.‬ 151 00:14:35,770 --> 00:14:38,648 ‫هل بحثت بالخلف هناك؟‬ 152 00:14:57,208 --> 00:14:58,543 ‫إنها خلفي مباشرة.‬ 153 00:15:10,972 --> 00:15:13,016 ‫- أنت، لقد أدرت القدم!‬ ‫- ماذا؟‬ 154 00:15:13,475 --> 00:15:14,392 ‫لا شيء.‬ 155 00:15:19,397 --> 00:15:21,483 ‫لورد "فيرن"! "كلوديا"! أي أحد؟‬ 156 00:15:28,531 --> 00:15:30,158 ‫ليس عليك الموت.‬ 157 00:15:34,788 --> 00:15:38,875 ‫- ثمة هدفان فقط الليلة.‬ ‫- مهلاً، اثنان؟ ماذا تقصدين؟‬ 158 00:15:39,376 --> 00:15:40,710 ‫أنا هنا لأجل الملك.‬ 159 00:15:40,961 --> 00:15:44,047 ‫كما أنني هنا لأجل ابنه، الأمير "إزرن".‬ 160 00:15:44,673 --> 00:15:46,299 ‫لا يمكنك ذلك. هذا ليس عدلاً.‬ 161 00:15:46,383 --> 00:15:48,969 ‫لماذا تريدين أذية شخص بريء؟‬ 162 00:15:49,052 --> 00:15:52,931 ‫قتل بني البشر ملك التنانين،‬ ‫ودمروا بيضته الوحيدة،‬ 163 00:15:53,014 --> 00:15:54,307 ‫الأمير التنين.‬ 164 00:15:54,891 --> 00:15:57,018 ‫العدالة ستأخذ مجراها.‬ 165 00:15:57,519 --> 00:15:58,520 ‫فهمت.‬ 166 00:15:59,062 --> 00:16:00,855 ‫إذاً، لقد عثرت عليّ.‬ 167 00:16:02,649 --> 00:16:04,317 ‫أنا هو الأمير "إزرن".‬ 168 00:16:18,999 --> 00:16:21,001 ‫ليس يوماً مناسباً لنزهة يا "فيرن".‬ 169 00:16:21,876 --> 00:16:23,378 ‫أتفق معك في ذلك.‬ 170 00:16:25,672 --> 00:16:29,175 ‫إن جان ظل القمر مقاتلون‬ ‫خطيرون بطباع فريدة.‬ 171 00:16:29,259 --> 00:16:32,137 ‫تحت قمر مكتمل، يصبحون تقريباً غير مرئيين.‬ 172 00:16:32,220 --> 00:16:34,097 ‫يمكنهم اختراق أي دفاع.‬ 173 00:16:34,180 --> 00:16:37,267 ‫لا شيء في الممالك الـ5 يمكنه إيقافهم.‬ 174 00:16:37,350 --> 00:16:38,518 ‫أعلم هذا.‬ 175 00:16:38,601 --> 00:16:41,855 ‫سيجدونك ويقتلونك.‬ 176 00:16:42,355 --> 00:16:44,816 ‫- كلامك لا يساعد يا "فيرن".‬ ‫- لكن...‬ 177 00:16:45,316 --> 00:16:47,861 ‫يمكن ألا تكون أنت بشخصك.‬ 178 00:16:49,654 --> 00:16:54,284 ‫في الرمال السوداء لصحراء الظلام‬ ‫تقبع أفعى غامضة‬ 179 00:16:54,701 --> 00:16:56,745 ‫تدعى أفعى "مقتنصة الروح".‬ 180 00:16:56,828 --> 00:16:59,914 ‫لدى "مقتنصة الروح" حمية غير طبيعية.‬ 181 00:17:00,206 --> 00:17:04,002 ‫لدغتها تستنزف وتلتهم روح فريستها!‬ 182 00:17:04,878 --> 00:17:06,880 ‫في آخر رحلة لنا إلى "إكسديا"،‬ 183 00:17:07,338 --> 00:17:10,592 ‫اقتنيت بالأحرى أفعى فريدة.‬ 184 00:17:18,058 --> 00:17:19,934 ‫رأسان، لدغتان،‬ 185 00:17:20,518 --> 00:17:23,980 ‫روحان في آن واحد، بواسطة السحر‬ 186 00:17:24,272 --> 00:17:27,275 ‫يمكنني تبديل روحك بآخر.‬ 187 00:17:28,068 --> 00:17:31,279 ‫جان ظل القمر سيجدون جثة الملك.‬ 188 00:17:31,946 --> 00:17:34,741 ‫لكن روحك سينجو.‬ 189 00:17:37,577 --> 00:17:39,037 ‫عليّ فعل هذا.‬ 190 00:17:39,621 --> 00:17:42,665 ‫آسفة. لا أريد ذلك إنما عليّ فعله.‬ 191 00:17:42,749 --> 00:17:44,584 ‫لماذا؟ تعلمين أنه خطأ.‬ 192 00:17:45,001 --> 00:17:48,713 ‫القاتل لا يقرر الصواب والخطأ،‬ ‫فقط الحياة والموت.‬ 193 00:17:49,005 --> 00:17:52,133 ‫هذا ذكاء بالغ، حقاً؟‬ ‫كيف لهذا أن يحل أي شيء؟‬ 194 00:17:52,217 --> 00:17:55,804 ‫هذه هي العدالة.‬ ‫بني البشر هاجمونا بلا مبرر.‬ 195 00:17:55,887 --> 00:17:57,972 ‫إذاً لا مانع لديك أن تفعلي الأمر نفسه؟‬ 196 00:17:58,056 --> 00:18:00,642 ‫لا، ليس الأمر نفسه،‬ 197 00:18:00,809 --> 00:18:03,311 ‫لأننا نهاجمكم بأحقية.‬ 198 00:18:03,937 --> 00:18:05,980 ‫الأمر كالدائرة المفرغة. إن آذيتني،‬ 199 00:18:06,064 --> 00:18:09,109 ‫أحدهم سينتقم من الجان. هذا لن ينتهي.‬ 200 00:18:09,192 --> 00:18:10,151 ‫"كالوم".‬ 201 00:18:11,319 --> 00:18:12,237 ‫"كالوم".‬ 202 00:18:13,196 --> 00:18:14,072 ‫اذهب بعيداً.‬ 203 00:18:14,823 --> 00:18:16,241 ‫وجدت شيئاً.‬ 204 00:18:16,324 --> 00:18:18,201 ‫هل تتكلم مع هذه الرسمة؟‬ 205 00:18:18,827 --> 00:18:22,956 ‫ماذا؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫لأن هذا ليس وقتاً مناسباً!‬ 206 00:18:23,540 --> 00:18:25,458 ‫أتقصد لأنك مع فتاة؟‬ 207 00:18:30,713 --> 00:18:31,798 ‫حلوى هلامية؟‬ 208 00:18:31,881 --> 00:18:34,425 ‫- يا فتى، اذهب من هنا.‬ ‫- "كالوم"، ماذا يحدث؟‬ 209 00:18:34,509 --> 00:18:37,345 ‫"كالوم"؟ ظننت أنك الأمير "إزرن".‬ 210 00:18:37,428 --> 00:18:38,847 ‫كذبت عليّ!‬ 211 00:18:38,930 --> 00:18:40,932 ‫أهذا أسوأ من شروع في قتل شخص ما؟‬ 212 00:18:43,852 --> 00:18:46,938 ‫هل قابلت "بيت"؟ رحبي بصديقي الصغير.‬ 213 00:18:53,194 --> 00:18:55,989 ‫"كالوم"، اتبعني. عليّ أن أريك شيئاً.‬ 214 00:19:08,001 --> 00:19:11,171 ‫لا، لن أتوارى في جثة أخرى‬ 215 00:19:11,254 --> 00:19:14,632 ‫بينما أحدهم يموت دافعاً ثمن قراراتي.‬ 216 00:19:14,716 --> 00:19:18,678 ‫مئتي رجل وامرأة مستعدون للموت‬ ‫وهم يدافعون عنك الليلة،‬ 217 00:19:18,845 --> 00:19:22,015 ‫لكنك لن تسمح بأن يضحي جندي واحد‬ ‫بحياته من أجلك؟‬ 218 00:19:22,140 --> 00:19:23,933 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 219 00:19:24,517 --> 00:19:28,646 ‫أفضل أن أموت كملك بدلاً من العيش كجبان.‬ 220 00:19:30,565 --> 00:19:33,985 ‫- إذاً هذا بيت القصيدة.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 221 00:19:34,235 --> 00:19:35,904 ‫- الكبرياء.‬ ‫- لا.‬ 222 00:19:35,987 --> 00:19:40,325 ‫بالفعل أخبرتك بالمشكلة. إنه السحر الأسود.‬ 223 00:19:40,408 --> 00:19:44,204 ‫أجل. هذا صحيح. إنه بارع.‬ ‫إنه عبقري. إنه عملي!‬ 224 00:19:44,662 --> 00:19:47,248 ‫سينقذ حياتك وحياة آخرين.‬ 225 00:19:47,332 --> 00:19:48,791 ‫إنه طريق مختصر.‬ 226 00:19:48,875 --> 00:19:52,795 ‫ربما لن ندفع الثمن الآن،‬ ‫لكننا سندفع الثمن دماءً في النهاية.‬ 227 00:19:53,129 --> 00:19:56,507 ‫ماذا برأيك أوصلنا إلى هذا الوضع؟‬ ‫إنه السحر الأسود!‬ 228 00:19:57,091 --> 00:19:59,552 ‫أنت تتصرف بعند وبغض.‬ 229 00:19:59,636 --> 00:20:02,597 ‫أعليّ أن أشعر بالامتنان‬ ‫لأنك دمرت بيضة التنين؟‬ 230 00:20:02,680 --> 00:20:05,433 ‫أشكرك لأنك بدأت الحرب‬ ‫التي لا يمكن الفوز بها؟‬ 231 00:20:05,808 --> 00:20:08,853 ‫أشكرك لأنك أغضبت التنانين والجان جداً‬ 232 00:20:08,937 --> 00:20:10,897 ‫ولذلك هم هنا لقتلي؟‬ 233 00:20:10,980 --> 00:20:14,067 ‫تدمير تلك البيضة حفظ مملكتنا.‬ 234 00:20:14,400 --> 00:20:17,946 ‫- ربما الإنسانية كلها.‬ ‫- كانت مجرد بيضة!‬ 235 00:20:18,029 --> 00:20:20,990 ‫وكانت لتصبح أقوى مخلوق في العالم!‬ 236 00:20:27,830 --> 00:20:30,959 ‫ما حدث قد حدث.‬ 237 00:20:31,334 --> 00:20:34,254 ‫أقدم لك مخرجاً.‬ 238 00:20:34,921 --> 00:20:37,298 ‫انزعاجك مفهوم.‬ 239 00:20:37,840 --> 00:20:41,803 ‫لا تعتقد أنه من الصواب‬ ‫أن تبدل حياتك بأخرى. لكن اعلم هذا.‬ 240 00:20:42,303 --> 00:20:46,391 ‫كل واحد من هؤلاء الرجل والنساء‬ ‫سيبدل حياته بكل سرور...‬ 241 00:20:46,975 --> 00:20:48,601 ‫كي ينقذ حياتك.‬ 242 00:20:53,898 --> 00:20:55,358 ‫ماذا عنك يا "فيرن"؟‬ 243 00:20:56,109 --> 00:20:57,026 ‫أنا...‬ 244 00:21:00,196 --> 00:21:01,239 ‫اخرج.‬ 245 00:21:14,127 --> 00:21:16,921 ‫- إنما تزيد الطينة بلة.‬ ‫- كيف؟‬ 246 00:21:17,005 --> 00:21:18,089 ‫من هنا!‬ 247 00:21:20,633 --> 00:21:22,927 ‫إنه طريق مسدود. ماذا نفعل الآن؟‬ 248 00:21:24,345 --> 00:21:25,638 ‫حان وقت الأحجية.‬ 249 00:21:27,015 --> 00:21:31,978 ‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة، حجر، حجر.‬ ‫صخرة، حجر، صخرة، حجر...‬ 250 00:21:32,061 --> 00:21:34,689 ‫ما الفرق بين الصخور والأحجار؟‬ 251 00:21:34,772 --> 00:21:36,649 ‫تجعلني أخطئ تمييز الأحجار من الصخور.‬ 252 00:21:37,275 --> 00:21:41,904 ‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة،‬ ‫حجر، حجر، صخرة، حجر، صخرة.‬ 253 00:21:53,583 --> 00:21:54,667 ‫يا للروعة!‬ 254 00:22:08,348 --> 00:22:11,059 ‫- أجل.‬ ‫- أأنت متأكد أنها لن تستطيع تعقبنا؟‬ 255 00:22:11,142 --> 00:22:14,520 ‫محال. استغرقت شهراً لاكتشاف تلك التوليفة.‬ 256 00:22:19,984 --> 00:22:21,569 ‫مهلاً، كيف...؟‬ 257 00:22:21,652 --> 00:22:24,489 ‫فقط ضغطت على كل الأحجار‬ ‫التي عليها آثار الحلوى الهلامية.‬ 258 00:22:39,796 --> 00:22:41,798 ‫ما هذا المكان؟‬ 259 00:22:42,548 --> 00:22:43,841 ‫"رونان" محق.‬ 260 00:22:44,467 --> 00:22:47,095 ‫يجب ألا نبقي علي أي شيء بشري.‬ 261 00:22:48,012 --> 00:22:49,305 ‫انتهى الوقت.‬ 262 00:22:49,847 --> 00:22:52,517 ‫دمر بني البشر بيضة الأمير التنين.‬ 263 00:22:53,101 --> 00:22:54,435 ‫لا بد أن تأخذ العدالة مجراها!‬ 264 00:22:55,395 --> 00:22:57,188 ‫عليك أن تتخطيني.‬ 265 00:22:58,231 --> 00:22:59,232 ‫حقاً؟‬ 266 00:22:59,899 --> 00:23:01,901 ‫مهلاً. يجب عليك رؤية شيء.‬ 267 00:23:01,984 --> 00:23:05,029 ‫لن أقع في حيلة الضفدع المضيء مجدداً.‬ 268 00:23:05,113 --> 00:23:06,531 ‫إنه ضفدع متوهج.‬ 269 00:23:07,532 --> 00:23:10,410 ‫لكن أنا جاد هذه المرة. أرجوك، انظري.‬ 270 00:23:13,746 --> 00:23:15,623 ‫حسناً. اكشف عنه.‬ 271 00:23:16,040 --> 00:23:17,041 ‫بروية.‬ 272 00:23:17,875 --> 00:23:21,045 ‫يمكنني سماع شيء بالداخل،‬ ‫شيء على قيد الحياة.‬ 273 00:23:27,301 --> 00:23:29,262 ‫لا يمكن هذا.‬ 274 00:23:30,304 --> 00:23:32,765 ‫البيضة... لم تُدمر.‬ 275 00:24:17,435 --> 00:24:19,353 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬