1 00:00:07,486 --> 00:00:11,157 NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,757 --> 00:00:32,178 很久以前,莎迪亞是一塊 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,850 充滿著魔法和奇蹟的土地 4 00:00:43,689 --> 00:00:49,987 在過去,魔法只有六種原源 5 00:00:51,739 --> 00:00:52,990 太陽 6 00:00:53,657 --> 00:00:54,950 月亮 7 00:00:56,744 --> 00:00:58,162 星辰 8 00:01:01,248 --> 00:01:02,666 大地 9 00:01:06,462 --> 00:01:07,505 天空 10 00:01:11,550 --> 00:01:12,927 還有海洋 11 00:01:15,554 --> 00:01:17,890 但是在一千年前 12 00:01:18,099 --> 00:01:21,977 一位人類法師發現了新的魔法 13 00:01:22,269 --> 00:01:24,105 它是第七源 14 00:01:24,939 --> 00:01:26,482 黑暗魔法 15 00:01:36,033 --> 00:01:40,955 它使用魔法生物本身的精髓 16 00:01:41,705 --> 00:01:45,167 來釋放黑暗力量 17 00:02:00,266 --> 00:02:02,893 他們所看到的令他們震驚 18 00:02:02,977 --> 00:02:07,314 精靈和龍阻止了這瘋狂之舉 19 00:02:07,857 --> 00:02:11,986 他們把所有人類都驅逐到西方 20 00:02:12,403 --> 00:02:16,323 所以,大陸一分為二 21 00:02:17,074 --> 00:02:20,286 東方的是莎迪亞這魔法之地 22 00:02:20,661 --> 00:02:23,831 而西方的是人類的王國 23 00:02:27,418 --> 00:02:33,340 幾個世紀以來 龍族國王自己防衛著邊疆 24 00:02:40,931 --> 00:02:42,683 進攻! 25 00:02:51,358 --> 00:02:53,444 人類稱他為雷霆 26 00:02:54,695 --> 00:02:55,946 因為當他說話時 27 00:02:56,030 --> 00:03:00,409 他的聲音震動了大地和天空 28 00:03:02,953 --> 00:03:07,208 但是,在上一個冬臨的前夕 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,087 人類使用極其殘忍的黑暗魔法 30 00:03:12,171 --> 00:03:14,048 殺死了雷霆 31 00:03:14,548 --> 00:03:18,928 然後,他們毫不留情地 摧毀了他唯一的龍蛋 32 00:03:19,011 --> 00:03:22,681 也就是他的繼承者,龍王子 33 00:03:24,058 --> 00:03:29,730 現在這個世界正處於 全面戰爭一觸即發的狀況 34 00:03:40,532 --> 00:03:42,034 (第一卷:月亮) 35 00:03:42,117 --> 00:03:45,329 (第一章:雷霆的回聲) 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,239 棉花糖妖怪看招! 37 00:04:26,078 --> 00:04:29,373 -卡林! -沒事的,艾斯蘭, 只是一場雷雨 38 00:04:29,665 --> 00:04:32,167 沒什麼好怕的,回去睡覺吧 39 00:04:32,918 --> 00:04:34,086 我沒有怕 40 00:04:35,254 --> 00:04:36,297 是小餌害怕 41 00:04:56,734 --> 00:04:57,735 是誰? 42 00:05:01,864 --> 00:05:03,991 以哈羅國王的名義,報上名來! 43 00:05:43,155 --> 00:05:43,989 求求妳! 44 00:05:46,575 --> 00:05:47,534 妳究竟是誰? 45 00:06:32,996 --> 00:06:35,207 大法師!請開門,有緊急事! 46 00:06:41,588 --> 00:06:44,383 威倫大人,我看到一些東西 47 00:06:52,808 --> 00:06:55,477 威倫大人,皇上尚未起床 48 00:07:07,781 --> 00:07:11,452 威倫,我不是告訴過你 你再那麼早叫我起床的話 49 00:07:12,035 --> 00:07:13,454 我會把你處決嗎? 50 00:07:15,164 --> 00:07:16,623 我先給你一點時間吧 51 00:07:28,177 --> 00:07:32,431 有什麼那麼重要的事 讓你冒著生命危險進來我的寢室? 52 00:07:33,682 --> 00:07:34,975 刺客 53 00:07:35,476 --> 00:07:36,477 原來如此 54 00:07:36,935 --> 00:07:40,314 一個去了巡邏的偵察兵 在黎明前發現了他們 55 00:07:40,814 --> 00:07:45,194 不用那麼嚴肅,我們曾擊敗過 很多刺客,不是嗎,鵧珀? 56 00:07:45,777 --> 00:07:50,699 這次不一樣 我們相信他們是月影精靈 57 00:07:51,575 --> 00:07:53,160 月影精靈? 58 00:07:53,619 --> 00:07:55,204 那偵察兵是怎樣逃脫的? 59 00:07:55,954 --> 00:07:58,874 我不知道,那時到處是爛泥 濕淋淋,又黑暗 60 00:07:59,458 --> 00:08:01,710 不知何故,他非常幸運 61 00:08:02,419 --> 00:08:04,630 禁軍將不足以阻止他們 62 00:08:05,380 --> 00:08:07,966 去把阿瑪雅將軍和常備營叫過來 63 00:08:08,926 --> 00:08:11,929 缺口通道太遠了 他們一定不能及時趕回來 64 00:08:13,096 --> 00:08:15,641 -今晚的月亮怎樣? -滿月 65 00:08:17,684 --> 00:08:18,894 那怪不得了 66 00:08:18,977 --> 00:08:22,189 月影精靈的力量處於頂峰時 67 00:08:22,773 --> 00:08:24,399 沒有任何防禦能抵抗他們 68 00:08:25,609 --> 00:08:28,237 那麼我們不應防守,我們應該進攻 69 00:08:29,321 --> 00:08:31,240 我們必須在今天之內找到他們 70 00:08:31,323 --> 00:08:34,117 在陽光之下,及時阻止它們 71 00:09:26,878 --> 00:09:28,255 做得好,瑞拉 72 00:09:28,505 --> 00:09:30,841 是的,我兩把都有用到 73 00:09:32,134 --> 00:09:33,468 我看得到 74 00:10:00,454 --> 00:10:01,288 小餌 75 00:10:11,381 --> 00:10:12,549 艾斯蘭王子! 76 00:10:13,967 --> 00:10:15,010 逮著你了 77 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 我只是在…欣賞它們 78 00:10:18,180 --> 00:10:20,766 -哦,用手欣賞的嗎? -對呀 79 00:10:21,183 --> 00:10:23,685 它們看起來超好吃的 80 00:10:23,935 --> 00:10:27,189 它們當然是超好吃的 但它們不是給你吃! 81 00:10:27,314 --> 00:10:29,900 也不是用來餵你的小怪物小餌! 82 00:10:31,026 --> 00:10:32,653 你是否剛剛… 83 00:10:33,195 --> 00:10:35,238 從牠的眼神可以看出牠是無辜的 84 00:10:37,824 --> 00:10:41,036 你在跟我開玩笑嗎?我就站在這裡! 85 00:10:42,120 --> 00:10:43,080 喂! 86 00:11:02,099 --> 00:11:05,477 卡林王子 我們今天會練習的藝術是… 87 00:11:05,560 --> 00:11:07,562 藝術!終於是我的拿手戲了 88 00:11:09,398 --> 00:11:11,274 抱歉,不會再打斷你說話了 89 00:11:11,983 --> 00:11:13,985 請你繼續,梭倫 90 00:11:15,320 --> 00:11:19,282 劍鬥中的防禦藝術至關重要 91 00:11:19,825 --> 00:11:22,828 閃避是關於角度、動作、預計 92 00:11:23,078 --> 00:11:26,790 錯誤判斷你的對手,你就完了 你準備好了嗎? 93 00:11:30,544 --> 00:11:33,672 -絕對還未準備好 -好,我們來吧 94 00:11:38,385 --> 00:11:40,637 防禦,你死了 95 00:11:42,013 --> 00:11:44,725 防禦,你死了,防禦,又死了 96 00:11:46,101 --> 00:11:48,854 真的,你確定嗎? 即使我可能正穿著盔甲? 97 00:11:49,104 --> 00:11:51,940 即使你穿著由陽焰精靈鍛造的 98 00:11:52,023 --> 00:11:54,317 最稀有的傳奇盔甲…也死翹翹了 99 00:11:55,152 --> 00:11:58,155 -我在這方面真糟糕 -是的,但你必須練習 100 00:11:58,238 --> 00:12:00,157 因為這是人們對王子的期望 101 00:12:01,074 --> 00:12:03,410 -或者應該說是繼王子 -什麼? 102 00:12:03,702 --> 00:12:04,619 什麼? 103 00:12:11,460 --> 00:12:14,171 (龍之間的愛) 104 00:12:16,089 --> 00:12:18,884 嘿,是你的妹妹!她會正面撞上… 105 00:12:22,262 --> 00:12:23,388 克勞迪婭! 106 00:12:25,223 --> 00:12:26,683 啊,你好,卡林! 107 00:12:28,560 --> 00:12:29,644 你一點都不好玩 108 00:12:31,730 --> 00:12:32,898 這是新種下的嗎? 109 00:12:33,315 --> 00:12:34,649 算是新吧 110 00:12:35,400 --> 00:12:38,069 它在那裡只有三百年 111 00:12:42,115 --> 00:12:45,076 我們可以再試一次嗎? 我想我現在做得到 112 00:12:56,338 --> 00:12:57,297 你在做什麼? 113 00:12:58,006 --> 00:12:59,132 我也不知道 114 00:12:59,966 --> 00:13:04,054 -我試圖掃你的腿 -在劍鬥中沒有這回事 115 00:13:07,390 --> 00:13:08,308 啊 116 00:13:09,518 --> 00:13:11,394 我知道你在做什麼了 117 00:13:12,187 --> 00:13:13,772 你別擔心,我會幫忙的 118 00:13:14,523 --> 00:13:15,899 今次換你攻擊我吧 119 00:13:19,736 --> 00:13:21,363 哦,我被刺中了! 120 00:13:21,822 --> 00:13:23,573 是刺王子下手的! 121 00:13:23,782 --> 00:13:26,451 刺賓頓大人,為什麼? 122 00:13:26,743 --> 00:13:28,870 噴血啊!噴血! 123 00:13:29,788 --> 00:13:31,581 卡林,做得好 124 00:13:32,290 --> 00:13:33,625 他應得的 125 00:13:35,293 --> 00:13:38,338 卡林王子,皇上有急事要召見你 126 00:13:38,964 --> 00:13:40,549 他沒有真的刺中我 127 00:13:51,852 --> 00:13:53,854 我的孩子們! 128 00:13:54,271 --> 00:13:58,191 你們要去一趟班瑟小屋! 129 00:13:58,275 --> 00:14:01,027 但現在是春天啊,那是冬天用的小屋 130 00:14:01,945 --> 00:14:03,864 冬天怎樣也 131 00:14:04,114 --> 00:14:05,115 會來到啊 132 00:14:05,198 --> 00:14:09,369 但我們在那裡可以做什麼? 那裡好玩的事都要用雪或冰的 133 00:14:09,452 --> 00:14:13,623 也許你可以用泥土和石頭 發明新的遊戲 134 00:14:14,040 --> 00:14:16,334 你可以堆泥人!或是… 135 00:14:16,793 --> 00:14:19,880 泥橇怎麼樣?也是一個好主意 136 00:14:23,800 --> 00:14:26,428 聽好,我需要你們聽我的話去做 137 00:14:26,595 --> 00:14:28,430 -爸… -我已經決定了 138 00:14:29,055 --> 00:14:31,892 你們日落之前就要離開 現在去收拾行李吧 139 00:14:32,309 --> 00:14:33,894 是的,來吧,艾斯 140 00:14:38,064 --> 00:14:41,276 為什麼他要送我們離開? 事情有點不對勁 141 00:14:41,359 --> 00:14:44,404 會沒事的,好嗎?我確定 142 00:14:51,995 --> 00:14:53,455 父親,發生什麼事了? 143 00:14:54,956 --> 00:14:56,917 我們有來自莎迪亞的訪客 144 00:14:57,876 --> 00:14:59,836 不速之客 145 00:15:00,211 --> 00:15:02,672 他們是誰,吟遊歌手或什麼的? 146 00:15:02,756 --> 00:15:05,967 -是刺客啦 -我知道,妳當我是白癡嗎? 147 00:15:08,219 --> 00:15:11,431 他們在懸崖下面建立了一個秘密營地 148 00:15:11,973 --> 00:15:14,768 -梭倫,你要帶領今次的攻擊 -好 149 00:15:15,393 --> 00:15:16,853 他們的秘密營地 150 00:15:17,312 --> 00:15:20,523 如果是秘密的話 我怎樣才可以找到? 151 00:15:21,149 --> 00:15:24,402 這些刺客是月影精靈 152 00:15:25,153 --> 00:15:27,155 他們從月亮獲取能量 153 00:15:27,739 --> 00:15:31,493 在這個盒子裡面的是天使長月形飛蛾 154 00:15:31,576 --> 00:15:33,078 一隻巨大的月蛾 155 00:15:33,662 --> 00:15:35,622 它會被他們的能量所吸引 156 00:15:36,081 --> 00:15:38,625 跟著它,你就會找到他們 157 00:15:39,501 --> 00:15:42,379 如果我找不到他們會怎樣? 158 00:15:42,462 --> 00:15:45,674 那麼我們可能會處於時代變遷的邊緣 159 00:15:45,840 --> 00:15:47,842 你的意思是他們會殺死國王? 160 00:15:57,686 --> 00:15:59,187 小聲點,你這小子! 161 00:15:59,646 --> 00:16:01,481 -你想引起恐慌嗎? -對不起 162 00:16:01,564 --> 00:16:03,984 出去,一定要找到他們 163 00:16:04,234 --> 00:16:06,027 -在日落之前 -所以 164 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 如果這些真的是月影精靈 那麼月亮一升起… 165 00:16:10,782 --> 00:16:12,742 他們會勢不可擋 166 00:16:13,284 --> 00:16:15,120 我會找到方法來阻止他們 167 00:16:15,829 --> 00:16:19,332 畢竟,不可阻擋 只是另一種可以阻擋的事情 168 00:16:19,541 --> 00:16:21,543 不,那聽上去不太對 169 00:16:21,626 --> 00:16:23,837 是的,我本來還以為那會說得通的 170 00:16:31,094 --> 00:16:32,303 等一下! 171 00:16:33,054 --> 00:16:34,347 我跟你們一起去 172 00:16:35,682 --> 00:16:37,142 你看上去棒極了 173 00:16:37,642 --> 00:16:41,187 但是你需要知道,那是典禮用的盔甲 174 00:16:41,271 --> 00:16:43,982 三倍重,但強度只有一半 175 00:16:44,315 --> 00:16:45,817 但真的很閃亮呢 176 00:16:46,401 --> 00:16:49,904 我不管,我知道發生了什麼事 我要和你一起去 177 00:16:49,988 --> 00:16:53,825 -卡林,你只是一個小孩 -我兩個月後就十五歲了 178 00:16:53,908 --> 00:16:56,661 十四又四分之三歲呢!哇! 179 00:16:57,162 --> 00:16:59,914 六分之五,梭倫,他是我們的國王 180 00:17:00,373 --> 00:17:01,499 他也是我的父親 181 00:17:01,958 --> 00:17:03,460 我有責任去幫助他的 182 00:17:03,543 --> 00:17:06,337 技術上來說,他是你的繼父 183 00:17:07,881 --> 00:17:10,675 但我相信他們都差不多,接住! 184 00:17:13,970 --> 00:17:15,764 你應該要接住的 185 00:17:30,820 --> 00:17:32,489 在四個滿月之前 186 00:17:32,989 --> 00:17:37,118 在冬臨的前夕,人類擅闖莎迪亞 187 00:17:37,202 --> 00:17:39,704 並殺死了龍族國王 188 00:17:39,788 --> 00:17:42,082 然後,他們摧毀了他唯一的龍蛋 189 00:17:42,457 --> 00:17:43,875 龍王子 190 00:17:44,501 --> 00:17:48,254 今晚,我們將我們的生命跟正義 捆綁在一起 191 00:17:48,630 --> 00:17:50,215 我為自由獻上我的生命! 192 00:17:50,340 --> 00:17:52,175 我為真相獻上我的雙眼! 193 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 為光榮獻上我的力量! 194 00:17:54,511 --> 00:17:56,471 為正義獻上我的鮮血! 195 00:17:57,347 --> 00:17:59,224 為莎迪亞獻上我的心! 196 00:18:02,977 --> 00:18:04,479 生命很可貴 197 00:18:05,313 --> 00:18:06,564 生命很貴重 198 00:18:07,398 --> 00:18:10,443 我們會奪取性命 但我們不會輕易那樣做 199 00:18:16,241 --> 00:18:20,620 月亮反映太陽,正如死亡反映生命! 200 00:18:34,467 --> 00:18:37,262 事成後,我會派出一隻影鷹 201 00:18:37,345 --> 00:18:40,140 帶著血誓帶給龍族皇后 202 00:18:40,849 --> 00:18:43,351 我們在月亮升到天頂時發動攻擊! 203 00:18:46,980 --> 00:18:48,815 -瑞南? -什麼事,瑞拉? 204 00:18:49,524 --> 00:18:50,692 我在想,要是 205 00:18:51,401 --> 00:18:53,403 他們知道我們的計畫那怎麼辦? 206 00:18:53,486 --> 00:18:55,613 我們可以殺他們一個措手不及 207 00:18:56,114 --> 00:18:59,742 如果我們行動夠迅速 我們不用犧牲就可達成目標 208 00:19:16,092 --> 00:19:18,761 小餌,你真的不懂玩捉迷藏呢 209 00:19:21,306 --> 00:19:22,599 艾斯,你在做什麼? 210 00:19:23,099 --> 00:19:26,728 -嗨,卡林,你想要… -不,我不想要蠢死的果醬餡餅! 211 00:19:26,895 --> 00:19:29,981 你為什麼還未收拾? 你知道我們快要走了 212 00:19:30,064 --> 00:19:33,860 -但…你也未收拾啊 -那你以為我現在正做什麼? 213 00:19:36,154 --> 00:19:38,156 艾斯蘭,你根本不明白,對吧? 214 00:19:38,615 --> 00:19:43,161 為什麼他們要把我們送走? 因為他們要來殺他了 215 00:20:03,097 --> 00:20:07,852 姑且看看這隻魔法月蛾可否找到 除了裝滿月亮毛衣的衣櫥以外的東西 216 00:20:08,645 --> 00:20:11,940 -聽懂嗎,因為衣服被蛾蛀? -聽得懂 217 00:20:23,159 --> 00:20:24,077 我們去吧! 218 00:20:46,557 --> 00:20:47,725 他們找到我們了 219 00:20:54,274 --> 00:20:55,942 靈樹隱術! 220 00:21:20,842 --> 00:21:21,884 什麼都沒有! 221 00:21:22,385 --> 00:21:23,886 我完全不覺得驚訝 222 00:21:23,970 --> 00:21:27,473 魔法飛蛾跟普通飛蛾一樣沒用 223 00:21:33,187 --> 00:21:35,606 我們必須等待精靈來找我們 224 00:22:04,635 --> 00:22:06,804 妳對我撒謊 225 00:22:06,888 --> 00:22:09,682 -妳讓他逃走! -瑞南,對不起 226 00:22:10,099 --> 00:22:13,561 那個人,他抬頭看著我 我看到了他眼中的恐懼 227 00:22:14,062 --> 00:22:17,607 他當然會害怕,但妳也有妳的責任! 228 00:22:17,690 --> 00:22:21,569 他沒有對我做任何事! 我怎能取他的生命? 229 00:22:21,778 --> 00:22:23,905 妳讓他活下來 230 00:22:23,988 --> 00:22:25,490 妳卻把我們殺死了! 231 00:23:13,413 --> 00:23:15,373 字幕翻譯:陳泳如