1 00:00:07,445 --> 00:00:11,198 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:27,673 --> 00:00:32,178 นานมาแล้ว เซเดียคือดินแดนหนึ่ง 3 00:00:34,096 --> 00:00:37,850 เต็มไปด้วยเวทมนตร์และความพิศวง 4 00:00:43,731 --> 00:00:50,071 ในอดีตกาล มีปฐมต้นกำเนิด แห่งเวทมนตร์เพียงหกสิ่งเท่านั้น 5 00:00:51,489 --> 00:00:52,698 ดวงอาทิตย์ 6 00:00:53,699 --> 00:00:55,034 ดวงจันทร์ 7 00:00:56,869 --> 00:00:58,245 ดวงดาว 8 00:01:01,415 --> 00:01:02,708 พื้นดิน 9 00:01:06,462 --> 00:01:08,005 ท้องฟ้า 10 00:01:11,425 --> 00:01:12,802 และท้องทะเล 11 00:01:15,596 --> 00:01:17,890 แต่เมื่อ 1,000 ปีที่แล้ว 12 00:01:17,973 --> 00:01:21,852 มนุษย์ผู้วิเศษคนหนึ่งค้นพบเวทมนตร์ใหม่ 13 00:01:22,228 --> 00:01:23,771 ต้นกำเนิดที่เจ็ด 14 00:01:25,064 --> 00:01:26,398 มนตร์ดำ 15 00:01:36,033 --> 00:01:40,871 มันใช้แก่นแท้ที่อยู่ในตัวสิ่งมีชีวิตที่มีเวทมนตร์นั้น 16 00:01:41,747 --> 00:01:45,167 ในการปลดปล่อยอำนาจมืดออกมา 17 00:02:00,266 --> 00:02:02,852 ด้วยความสยดสยองจากสิ่งที่เห็น 18 00:02:02,977 --> 00:02:07,314 เหล่าเอลฟ์และมังกรจึงหยุดความบ้าคลั่ง 19 00:02:07,815 --> 00:02:12,027 พวกเขาขับไล่มนุษย์ ที่เหลืออยู่ทุกคนไปทางตะวันตก 20 00:02:12,444 --> 00:02:16,490 เพราะเช่นนั้น ทวีปจึงถูกแบ่งเป็นสองฝั่ง 21 00:02:17,032 --> 00:02:20,286 ฝั่งตะวันออกคือดินแดนวิเศษแห่งเซเดีย 22 00:02:20,619 --> 00:02:23,539 และฝั่งตะวันตกคืออาณาจักรมนุษย์ 23 00:02:27,418 --> 00:02:33,257 เป็นเวลาหลายศตวรรษ ที่ราชาแห่งมังกร เฝ้าปกป้องพรมแดนด้วยตนเอง 24 00:02:40,931 --> 00:02:42,683 บุก! 25 00:02:51,275 --> 00:02:53,444 มนุษย์เรียกเขาว่าสายฟ้า 26 00:02:54,695 --> 00:02:55,988 เพราะเวลาที่เขาพูด 27 00:02:56,071 --> 00:03:00,492 เพราะเวลาที่เขาพูด เสียงของเขาสั่นสะท้านไปทั้งโลกและท้องฟ้า 28 00:03:02,995 --> 00:03:07,666 แต่ในวันก่อนจะเปลี่ยนสู่ฤดูหนาวครั้งล่าสุด 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,046 มนุษย์ใช้มนตร์ดำอันเลวร้ายจนพูดไม่ออก 30 00:03:12,171 --> 00:03:13,881 เพื่อสังหารสายฟ้า 31 00:03:14,548 --> 00:03:18,844 จากนั้นพวกเขาได้ทำลายไข่ใบเดียวของเขา โดยไร้ซึ่งความปรานี 32 00:03:18,969 --> 00:03:22,598 ทายาทของเขา เจ้าชายมังกร 33 00:03:24,099 --> 00:03:29,772 บัดนี้โลกยืนอยู่บนความเสี่ยง ของสงครามเต็มรูปแบบแล้ว 34 00:03:40,115 --> 00:03:41,617 (เล่มที่หนึ่ง ดวงจันทร์) 35 00:03:42,117 --> 00:03:44,912 (บทที่หนึ่ง เสียงสะท้อนของสายฟ้า) 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,239 เล่นงานเจ้าปิศาจมาร์ชเมลโลว์ซะ 37 00:04:26,078 --> 00:04:29,415 - แคลลัม - ไม่เป็นไรนะ เอซแรน แค่พายุฟ้าคะนองน่ะ 38 00:04:29,748 --> 00:04:32,084 ไม่มีอะไรต้องกลัวหรอก ไปนอนต่อเถอะ 39 00:04:33,002 --> 00:04:34,295 ข้าไม่ได้กลัวสักหน่อย 40 00:04:35,045 --> 00:04:36,255 เบตต่างหากที่กลัว 41 00:04:56,775 --> 00:04:57,818 นั่นใครน่ะ 42 00:05:01,864 --> 00:05:03,991 บอกตัวตนมาซะ ในนามของพระราชาแฮร์โรว์ 43 00:05:43,238 --> 00:05:44,239 ได้โปรด 44 00:05:46,533 --> 00:05:47,618 เจ้าเป็นใคร 45 00:06:32,996 --> 00:06:35,207 ท่านผู้วิเศษ ได้โปรด มีเรื่องด่วน 46 00:06:41,588 --> 00:06:44,383 ลอร์ดวีเรน ข้าเห็นอะไรบางอย่าง 47 00:06:52,850 --> 00:06:55,519 ลอร์ดวีเรน พระราชาแฮร์โรวยังไม่ตื่น 48 00:07:07,698 --> 00:07:11,577 วีเรน ข้าไม่ได้บอกหรือไง ว่าถ้าเจ้ามาปลุกข้าเช้าแบบนี้อีก... 49 00:07:12,161 --> 00:07:13,745 ข้าจะประหารชีวิตเจ้า 50 00:07:15,205 --> 00:07:16,665 หม่อมฉันจะให้เวลาฝ่าบาทสักครู่ 51 00:07:28,093 --> 00:07:32,431 มีเรื่องอะไรสำคัญจนเจ้าต้องเสี่ยงชีวิต เข้ามาในห้องนอนข้าแบบนี้หรือ 52 00:07:33,682 --> 00:07:34,975 นักฆ่าพ่ะย่ะค่ะ 53 00:07:35,476 --> 00:07:36,393 อย่างนี้นี่เอง 54 00:07:36,852 --> 00:07:40,230 ทหารพรานออกลาดตระเวน พบพวกมันก่อนฟ้าสาง 55 00:07:40,731 --> 00:07:45,277 อย่าเครียดขนาดนั้นสิ เราสู้นักฆ่าไปตั้งเยอะแล้ว ใช่มั้ยพิพ 56 00:07:45,777 --> 00:07:50,699 ครั้งนี้ไม่เหมือนกัน เราเชื่อว่าพวกมันคือเอลฟ์เงาจันทร์ 57 00:07:51,575 --> 00:07:53,160 เอลฟ์เงาจันทร์งั้นหรือ 58 00:07:53,619 --> 00:07:55,204 งั้นทหารพรานหนีมาได้ยังไง 59 00:07:55,954 --> 00:07:58,707 หม่อมฉันไม่ทราบ มันเป็นโคลน เฉอะแฉะ มืด 60 00:07:59,208 --> 00:08:01,793 เขาคงจะโชคดีมาก 61 00:08:02,461 --> 00:08:04,838 ผู้พิทักษ์มงกุฎก็คงไม่มากพอจะหยุดพวกมันได้ 62 00:08:05,422 --> 00:08:07,966 ตามนายพลอามายาและกองทหารประจำการมา 63 00:08:08,800 --> 00:08:11,929 บรีชอยู่ไกลเกินไป พวกเขาคงมาไม่ทัน 64 00:08:13,096 --> 00:08:15,682 - คืนนี้พระจันทร์เป็นยังไง - เต็มดวงพ่ะย่ะค่ะ 65 00:08:17,643 --> 00:08:18,810 อ้อ ใช่สินะ 66 00:08:19,061 --> 00:08:22,189 เมื่อเอลฟ์เงาจันทร์อยู่ในจุดที่มีอำนาจสูงสุด 67 00:08:22,773 --> 00:08:24,691 กองทัพอะไรก็ต้านพวกมันไม่ได้ 68 00:08:25,567 --> 00:08:28,320 งั้นเราก็จะไม่ต้าน เราจะบุก 69 00:08:29,029 --> 00:08:31,031 เราต้องหาพวกมันให้เจอวันนี้ 70 00:08:31,198 --> 00:08:34,117 ในตอนกลางวันและหยุดพวกมันก่อนจะสายเกินไป 71 00:09:26,878 --> 00:09:28,255 ทำดีมาก เรย์ลา 72 00:09:28,422 --> 00:09:30,799 ใช่ ข้าใช้ดาบทั้งสองเล่มเลย 73 00:09:32,134 --> 00:09:33,468 ก็พอเห็นอยู่ 74 00:10:00,412 --> 00:10:01,246 เบต 75 00:10:11,381 --> 00:10:12,549 เจ้าชายเอซแรน 76 00:10:13,925 --> 00:10:14,968 จับได้แล้ว 77 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 ข้าแค่จะ... ชื่นชมมันน่ะ 78 00:10:18,180 --> 00:10:20,766 - อ๋อ ด้วยมือเนี่ยนะ - ใช่ 79 00:10:21,099 --> 00:10:23,602 มันดูน่าทึ่งมาก 80 00:10:23,894 --> 00:10:27,147 มันน่าทึ่งจริงๆ แต่ไม่ใช่ของท่าน 81 00:10:27,230 --> 00:10:29,816 หรือของเบต ปิศาจน้อยของท่านด้วย 82 00:10:31,026 --> 00:10:32,653 นี่แกเพิ่ง... 83 00:10:33,195 --> 00:10:35,238 ดูจากแววตามันก็รู้ว่ามันบริสุทธิ์ 84 00:10:37,699 --> 00:10:40,911 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย หม่อมฉันยืนอยู่ตรงนี้นะ 85 00:10:42,037 --> 00:10:43,080 นี่! 86 00:11:02,099 --> 00:11:05,477 เจ้าชายแคลลัม วันนี้เราจะเน้นเรื่องศิลปะแห่ง... 87 00:11:05,560 --> 00:11:07,562 ศิลปะ! มีเรื่องที่ข้าถนัดสักทีนะ 88 00:11:09,398 --> 00:11:11,274 โทษที จะไม่ขัดจังหวะแล้ว 89 00:11:11,900 --> 00:11:13,902 เชิญ พูดต่อเลย โซเรน 90 00:11:15,320 --> 00:11:19,282 ศิลปะแห่งการป้องกัน สำคัญอย่างยิ่งในการต่อสู้ด้วยดาบ 91 00:11:19,866 --> 00:11:22,869 การหลบหลีกเป็นเรื่องของมุม การเคลื่อนไหว การคาดคะเน 92 00:11:23,078 --> 00:11:26,790 ถ้าคาดคะเนคู่ต่อสู้ผิด ก็จบข่าว พร้อมไหม 93 00:11:30,460 --> 00:11:33,672 - คงต้องบอกว่าไม่พร้อม - เยี่ยม เอาละ 94 00:11:38,301 --> 00:11:40,429 หลบ หลีก หลบ ท่านตาย 95 00:11:42,013 --> 00:11:44,725 หลบ หลีก ท่านตาย หลบ ตาย 96 00:11:46,268 --> 00:11:48,854 จริงเหรอ แน่ใจนะ ต่อให้ใส่เสื้อเกราะเหรอ 97 00:11:48,937 --> 00:11:51,773 ต่อให้ท่านใส่เสื้อเกราะหายากในตำนาน 98 00:11:51,857 --> 00:11:54,568 หลอมโดยเอลฟ์เพลิงตะวัน ก็ตายสนิท 99 00:11:55,152 --> 00:11:58,155 - ข้าไม่เก่งเรื่องนี้ - ใช่ แต่ยังไงท่านก็ต้องฝึก 100 00:11:58,238 --> 00:12:00,240 เพราะนั่นคือสิ่งที่เจ้าชายต้องทำเป็น 101 00:12:01,116 --> 00:12:03,452 - หรือเจ้าชายบุญธรรมนั่นแหละ - อะไรนะ 102 00:12:03,785 --> 00:12:04,703 อะไร 103 00:12:16,047 --> 00:12:18,884 นี่ น้องสาวเจ้า นางกำลังจะเดินไปชน... 104 00:12:22,262 --> 00:12:23,388 คลอเดีย! 105 00:12:25,140 --> 00:12:26,933 อ้าว สวัสดี แคลลัม 106 00:12:28,518 --> 00:12:29,603 เป็นคนไม่สนุกเลย 107 00:12:31,813 --> 00:12:32,898 นี่ต้นใหม่เหรอ 108 00:12:33,315 --> 00:12:34,608 ใหม่ถ้าเทียบกับอย่างอื่น 109 00:12:35,317 --> 00:12:37,986 มันอยู่ตรงนั้นมาแค่ 300 ปีเท่านั้นเอง 110 00:12:41,990 --> 00:12:45,285 นี่ ลองอีกทีได้ไหม ข้าว่าข้าทำได้แล้วล่ะ 111 00:12:56,588 --> 00:12:57,547 เมื่อกี้อะไรน่ะ 112 00:12:58,006 --> 00:12:59,132 ไม่รู้สิ 113 00:12:59,966 --> 00:13:04,054 - ข้าพยายามจะปัดขาน่ะ - การสู้ด้วยดาบไม่ทำแบบนั้น 114 00:13:09,392 --> 00:13:11,394 เข้าใจแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 115 00:13:12,187 --> 00:13:13,772 ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยเอง 116 00:13:14,523 --> 00:13:15,899 คราวนี้ท่านบุกข้าเลย 117 00:13:19,820 --> 00:13:21,363 โอ๊ย ข้าโดนแทง 118 00:13:21,446 --> 00:13:23,573 โดยเจ้าชายบุญแทง 119 00:13:23,657 --> 00:13:26,326 ลอร์ดแทงบุญธรรม ทำไมนะ 120 00:13:26,743 --> 00:13:28,870 เลือดพุ่ง เลือดพุ่ง 121 00:13:29,996 --> 00:13:31,790 ทำได้ดี แคลลัม 122 00:13:32,499 --> 00:13:33,834 สมควรแล้วล่ะ 123 00:13:35,210 --> 00:13:38,255 เจ้าชายแคลลัม พระราชาต้องการคุยด้วยด่วนเพคะ 124 00:13:38,922 --> 00:13:40,549 เขาไม่ได้แทงข้าจริงหรอก 125 00:13:51,852 --> 00:13:53,854 เด็กๆ 126 00:13:54,271 --> 00:13:58,191 ลูกๆ กำลังจะได้ไปเที่ยวแบนเธอร์ลอดจ์ 127 00:13:58,275 --> 00:14:01,111 แต่นี่ฤดูใบไม้ผลิ นั่นมันกระท่อมฤดูหนาว 128 00:14:01,903 --> 00:14:03,864 เดี๋ยวก็ฤดูหนาวแล้ว 129 00:14:04,114 --> 00:14:05,115 ในที่สุดแหละนะ 130 00:14:05,198 --> 00:14:09,369 จะให้ไปทำอะไร ความสนุกที่นั่นคือต้องเล่นหิมะหรือน้ำแข็ง 131 00:14:09,452 --> 00:14:13,623 ลูกก็คิดค้นรูปแบบใหม่สิ โดยใช้ดินและหินไง 132 00:14:13,999 --> 00:14:16,293 ปั้นมนุษย์ดินก็ได้ หรือ... 133 00:14:16,793 --> 00:14:19,880 เล่นเลื่อนโคลนไหม อาจจะสนุกก็ได้ 134 00:14:23,884 --> 00:14:26,344 ฟังนะ นี่คือเรื่องที่พ่ออยากให้ลูกทำ 135 00:14:26,553 --> 00:14:28,388 - ท่านพ่อ... - เราตัดสินใจแล้ว 136 00:14:29,014 --> 00:14:31,850 ลูกต้องไปก่อนตะวันตกดิน ไปเก็บของซะ 137 00:14:32,309 --> 00:14:33,894 พ่ะย่ะค่ะ ไปกันเถอะ เอซ 138 00:14:38,189 --> 00:14:41,318 ทำไมต้องส่งพวกเราไปที่อื่นด้วย ต้องมีอะไรแน่ๆ 139 00:14:41,401 --> 00:14:44,613 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยดี ข้ามั่นใจ 140 00:14:52,203 --> 00:14:53,455 เกิดอะไรขึ้น ท่านพ่อ 141 00:14:54,956 --> 00:14:56,958 เรามีแขกจากเซเดีย 142 00:14:57,834 --> 00:14:59,711 แขกที่ไม่ต้องการ 143 00:15:00,211 --> 00:15:02,672 พวกมันเป็นใคร นักดนตรีหรืออะไร 144 00:15:02,756 --> 00:15:05,967 - นักฆ่า - รู้น่ะ คิดว่าข้าโง่หรือไง 145 00:15:08,428 --> 00:15:11,598 พวกมันตั้งค่ายลับอยู่ที่ไหนสักแห่งใกล้เชิงผา 146 00:15:11,848 --> 00:15:14,809 - โซเรน เจ้าต้องนำทัพโจมตี - ได้ 147 00:15:15,310 --> 00:15:16,770 ค่ายลับของพวกมัน 148 00:15:17,312 --> 00:15:20,523 ข้าจะหาเจอได้ยังไงถ้ามันลับ 149 00:15:21,107 --> 00:15:24,486 นักฆ่าพวกนี้คือเอลฟ์เงาจันทร์ 150 00:15:25,153 --> 00:15:27,155 พวกมันได้รับพลังจากดวงจันทร์ 151 00:15:27,739 --> 00:15:31,493 ในกล่องใบนี้คืออัครทูตสวรรค์ลูนาริส 152 00:15:31,576 --> 00:15:33,078 ผีเสื้อดวงจันทร์ยักษ์ 153 00:15:33,662 --> 00:15:35,622 มันจะถูกดูดไปหาพลังของพวกมัน 154 00:15:35,997 --> 00:15:38,583 ตามมันไป แล้วเจ้าจะพบพวกมัน 155 00:15:39,501 --> 00:15:42,379 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าหาพวกมันไม่เจอ 156 00:15:42,462 --> 00:15:45,674 เราก็อาจอยู่บนปากเหวของการเปลี่ยนแผ่นดิน 157 00:15:45,757 --> 00:15:47,717 พ่อจะบอกว่าพวกมันจะฆ่าพระราชาเหรอ 158 00:15:57,686 --> 00:16:00,772 ระวังหน่อยสิ เจ้าหนู! อยากให้แตกตื่นกันหรือไง 159 00:16:00,855 --> 00:16:03,817 - ข้าขอโทษ - รีบออกไปตามหาพวกมันให้เจอซะ 160 00:16:04,150 --> 00:16:06,027 - ก่อนตะวันตกดิน - แล้ว... 161 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 ถ้าพวกมันคือเอลฟ์เงาจันทร์จริงๆ งั้นทันทีที่พระจันทร์ขึ้น... 162 00:16:10,782 --> 00:16:12,742 จะไม่มีอะไรหยุดพวกมันได้เลย 163 00:16:13,326 --> 00:16:15,578 ข้าจะหาทางหยุดพวกมันให้ได้ 164 00:16:15,745 --> 00:16:19,374 สุดท้ายแล้ว สิ่งที่หยุดไม่ได้ ก็เป็นแค่อีกรูปแบบของสิงที่หยุดได้ 165 00:16:19,541 --> 00:16:21,543 ผิด พูดแบบนั้นไม่ถูกสักเท่าไหร่ 166 00:16:21,626 --> 00:16:23,837 ค่ะ ในหัวข้ามันเข้าท่ากว่านี้น่ะ 167 00:16:31,094 --> 00:16:32,303 รอเดี๋ยว! 168 00:16:33,304 --> 00:16:34,597 ข้าจะไปด้วย 169 00:16:35,682 --> 00:16:37,142 ท่านดูดีมากนะ 170 00:16:37,642 --> 00:16:41,187 แต่อยากให้รู้นะ นั่นมันชุดเกราะพิธีการน่ะ 171 00:16:41,271 --> 00:16:43,982 มันหนักกว่าสามเท่าและแข็งแรงน้อยกว่าครึ่งหนึ่ง 172 00:16:44,315 --> 00:16:45,817 อ๋อ แต่เงาสุดๆ 173 00:16:46,401 --> 00:16:49,904 ข้าไม่สน ข้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และข้าจะไปกับเจ้า 174 00:16:49,988 --> 00:16:53,825 - ท่านยังเด็ก แคลลัม - อีกสองเดือนข้าก็ 15 แล้ว 175 00:16:53,908 --> 00:16:56,661 สิบสี่กับสามในสี่เหรอ ว้าว! 176 00:16:57,162 --> 00:16:59,914 ห้าในหก โซเรน เขาคือพระราชาของพวกเรานะ 177 00:17:00,373 --> 00:17:01,499 และเขาเป็นพ่อข้า 178 00:17:01,958 --> 00:17:03,460 ข้ามีหน้าที่ช่วยเขา 179 00:17:03,543 --> 00:17:06,337 ตามหลักแล้วเขาเป็นพ่อเลี้ยงของท่านนะ 180 00:17:07,881 --> 00:17:10,675 แต่ข้าว่าก็คล้ายกันนั่นแหละ คิดเร็ว! 181 00:17:13,970 --> 00:17:15,764 ท่านควรจะรับมันได้นะ 182 00:17:30,820 --> 00:17:32,489 พระจันทร์เต็มดวงสี่ครั้งก่อนหน้านี้ 183 00:17:32,989 --> 00:17:37,118 ในวันก่อนเปลี่ยนสู่ฤดูหนาว มนุษย์ข้ามเข้าไปในเซเดีย 184 00:17:37,202 --> 00:17:39,704 และสังหารราชาแห่งมังกร 185 00:17:39,788 --> 00:17:42,082 จากนั้นพวกมันก็ทำลายไข่ใบเดียวของเขา 186 00:17:42,457 --> 00:17:43,875 เจ้าชายมังกร 187 00:17:44,501 --> 00:17:48,254 คืนนี้ เราผูกชีวิตไว้ความยุติธรรม 188 00:17:48,755 --> 00:17:50,090 ลมหายใจของข้าเพื่ออิสรภาพ 189 00:17:50,340 --> 00:17:52,175 ดวงตาของข้าเพื่อความจริง 190 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 ความแกร่งของข้าเพื่อเกียรติยศ 191 00:17:54,511 --> 00:17:56,471 เลือดของข้าเพื่อความยุติธรรม 192 00:17:57,347 --> 00:17:59,224 หัวใจของข้าเพื่อเซเดีย 193 00:18:02,977 --> 00:18:04,479 ชีวิตนั้นมีค่า 194 00:18:05,313 --> 00:18:06,564 ชีวิตมีความหมาย 195 00:18:07,398 --> 00:18:10,443 เราเข้าใจ แต่เราไม่ได้เข้าใจอย่างฉาบฉวย 196 00:18:16,241 --> 00:18:20,620 ดวงจันทร์สะท้อนดวงอาทิตย์ เช่นเดียวกับความตายสะท้อนชีวิต 197 00:18:34,467 --> 00:18:37,262 เมื่อเสร็จสิ้น ข้าจะส่งเหยี่ยวเงา 198 00:18:37,345 --> 00:18:40,140 พร้อมข้อความเลือดบนแถบผ้า ไปให้ราชินีแห่งมังกร 199 00:18:40,849 --> 00:18:43,351 เราจะโจมตีเมื่อดวงจันทร์อยู่บนจุดสูงสุด 200 00:18:46,980 --> 00:18:48,815 - รูนาน - มีอะไร เรย์ลา 201 00:18:49,524 --> 00:18:50,692 ข้าสงสัยน่ะ... 202 00:18:51,526 --> 00:18:53,403 ถ้าพวกมันรู้ว่าเราจะบุกล่ะ 203 00:18:53,486 --> 00:18:55,613 เราได้เปรียบในการบุกโดยไม่ทันตั้งตัว 204 00:18:56,114 --> 00:18:59,742 ถ้าเราลงมือไว เป้าหมายของเราจะสำเร็จ โดยไม่ต้องพลีชีพใคร 205 00:19:16,092 --> 00:19:18,761 เบต แกเล่นซ่อนหาได้แย่มาก 206 00:19:21,347 --> 00:19:22,599 เอซ ทำอะไรอยู่น่ะ 207 00:19:23,099 --> 00:19:26,728 - ไง แคลลัม อยาก... - ไม่ ข้าไม่อยากกินทาร์ตเยลลี่โง่ๆ 208 00:19:26,895 --> 00:19:29,981 ทำไมยังไม่เก็บของอีก เจ้าก็รู้ว่าเดี๋ยวจะต้องไปแล้ว 209 00:19:30,064 --> 00:19:33,860 - แต่... ท่านก็ยังไม่เก็บ - คิดว่าข้าทำอะไรอยู่ล่ะ 210 00:19:36,154 --> 00:19:38,156 เอซแรน เจ้าไม่เข้าใจใช่ไหมเนี่ย 211 00:19:38,615 --> 00:19:43,161 คิดว่าทำไมพวกเขาถึงส่งเราไป เพราะพวกมันจะมาฆ่าเขาไง 212 00:20:03,097 --> 00:20:07,852 ดูซิว่าผีเสื้อดวงจันทร์วิเศษจะหาเจอมากกว่า ตู้ที่มีแต่เสื้อกันหนาวลายพระจันทร์ไหม 213 00:20:08,645 --> 00:20:11,940 - เพราะว่าผีเสื้อกินเสื้อผ้าน่ะ - ครับ 214 00:20:23,159 --> 00:20:24,077 ไปกันเลย 215 00:20:46,557 --> 00:20:47,725 พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 216 00:20:54,274 --> 00:20:55,942 มิสติกา อาร์โบรา! 217 00:21:20,842 --> 00:21:21,884 ว่างเปล่า 218 00:21:22,385 --> 00:21:23,886 ไม่มีใครเลยสักคน 219 00:21:23,970 --> 00:21:27,473 ผีเสื้อวิเศษนี่ก็แค่ ผีเสื้อกลางคืนไร้ค่าธรรมดาตัวหนึ่ง 220 00:21:33,187 --> 00:21:35,606 ต้องรอให้เอล์ฟมาหาเราเองแล้วล่ะ 221 00:22:04,635 --> 00:22:06,804 เจ้าโกหกข้า 222 00:22:06,888 --> 00:22:09,682 - เจ้าปล่อยมันไป - รูนาน ข้าขอโทษ 223 00:22:10,099 --> 00:22:13,561 มนุษย์น่ะ เขามองข้า และข้าเห็นความกลัวในแววตาเขา 224 00:22:14,062 --> 00:22:17,607 แน่นอน เขาต้องกลัวอยู่แล้ว แต่เจ้ามีหน้าที่ที่ต้องทำ 225 00:22:17,690 --> 00:22:21,569 เขาไม่ได้ทำอะไรข้าเลยนะ ข้าจะฆ่าเขาได้ยังไง 226 00:22:21,778 --> 00:22:23,905 เจ้าปล่อยให้มันรอดตาย 227 00:22:23,988 --> 00:22:25,490 แต่เจ้าฆ่าพวกเราทุกคน 228 00:23:13,413 --> 00:23:15,331 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล