1
00:00:07,445 --> 00:00:11,199
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,178
Dahulu kala, Xadia adalah suatu negeri...
3
00:00:34,097 --> 00:00:37,850
yang kaya akan sihir dan keajaiban.
4
00:00:43,731 --> 00:00:50,071
Di zaman dahulu,
hanya ada enam sumber sihir primal.
5
00:00:51,489 --> 00:00:52,699
Matahari.
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,034
Bulan.
7
00:00:56,869 --> 00:00:58,246
Bintang-Bintang.
8
00:01:01,416 --> 00:01:02,709
Bumi.
9
00:01:06,462 --> 00:01:07,505
Langit.
10
00:01:11,426 --> 00:01:12,802
Serta Samudra.
11
00:01:15,597 --> 00:01:17,890
Namun seribu tahun silam,
12
00:01:17,974 --> 00:01:21,853
seorang penyihir manusia
menemukan sihir baru,
13
00:01:22,228 --> 00:01:23,771
Sumber Ketujuh.
14
00:01:25,064 --> 00:01:26,399
Sihir Gelap.
15
00:01:36,034 --> 00:01:40,872
Ia menggunakan esensi
di dalam makhluk-makhluk ajaib
16
00:01:41,748 --> 00:01:45,168
untuk melepaskan kekuatan gelap.
17
00:02:00,266 --> 00:02:02,852
Ngeri dengan yang mereka lihat,
18
00:02:02,977 --> 00:02:07,315
para peri dan naga menghentikan
kegilaan tersebut.
19
00:02:07,815 --> 00:02:12,028
Mereka mengusir semua manusia ke Barat.
20
00:02:12,445 --> 00:02:16,491
Maka, benua ini terbagi dua.
21
00:02:17,033 --> 00:02:20,286
Di Timur, negeri ajaib Xadia.
22
00:02:20,620 --> 00:02:23,539
Di Barat, kerajaan-kerajaan manusia.
23
00:02:27,418 --> 00:02:33,257
Selama berabad-abad,
Raja Naga menjaga perbatasan itu.
24
00:02:40,932 --> 00:02:42,684
Serang!
25
00:02:51,275 --> 00:02:53,444
Manusia menyebutnya Thunder...
26
00:02:54,696 --> 00:02:55,988
sebab saat berbicara,
27
00:02:56,072 --> 00:03:00,493
suaranya mengguncang bumi dan langit.
28
00:03:02,995 --> 00:03:07,667
Namun pada malam Winter's Turn lalu,
29
00:03:07,750 --> 00:03:12,046
manusia menggunakan sihir gelap
yang amat keji
30
00:03:12,171 --> 00:03:13,881
membantai Thunder.
31
00:03:14,549 --> 00:03:18,845
Lalu, tanpa ampun, mereka menghancurkan
satu-satunya telurnya,
32
00:03:18,970 --> 00:03:22,598
ahli warisnya, sang Pangeran Naga.
33
00:03:24,100 --> 00:03:29,772
Kini dunia berada
di ambang perang dahsyat.
34
00:03:40,116 --> 00:03:41,617
BUKU 1
BULAN
35
00:03:42,118 --> 00:03:44,996
BAB 1
GEMA THUNDER
36
00:04:18,237 --> 00:04:20,239
Rasakan, Monster Marshmallow!
37
00:04:26,078 --> 00:04:29,415
- Callum!
- Tenang, Ezran. Cuma hujan badai.
38
00:04:29,749 --> 00:04:32,084
Tak perlu takut. Tidurlah kembali.
39
00:04:33,002 --> 00:04:34,295
Aku tidak takut.
40
00:04:35,046 --> 00:04:36,339
Bait yang takut.
41
00:04:56,776 --> 00:04:57,819
Siapa itu?
42
00:05:01,864 --> 00:05:03,991
Tunjukkan dirimu, demi Raja Harrow!
43
00:05:43,239 --> 00:05:44,240
Kumohon!
44
00:05:46,534 --> 00:05:47,618
Siapa kau?
45
00:06:32,872 --> 00:06:35,207
Penyihir Tinggi! Kumohon, ini penting!
46
00:06:41,589 --> 00:06:44,383
Lord Viren, aku melihat sesuatu.
47
00:06:52,850 --> 00:06:55,519
Lord Viren, Raja Harrow belum bangun.
48
00:07:07,698 --> 00:07:11,577
Viren, bukankah sudah kukatakan,
jika kau bangunkan sepagi ini...
49
00:07:12,161 --> 00:07:13,746
aku akan mengeksekusimu?
50
00:07:15,206 --> 00:07:16,666
Aku akan pergi.
51
00:07:28,094 --> 00:07:32,431
Apa yang mendesak hingga kau ke kamarku
dengan taruhan nyawa?
52
00:07:33,683 --> 00:07:34,976
Pembunuh.
53
00:07:35,476 --> 00:07:36,394
Begitu.
54
00:07:36,852 --> 00:07:40,231
Seorang pengintai menemukan mereka
persis sebelum fajar.
55
00:07:40,731 --> 00:07:45,277
Jangan muram begitu.
Kita sudah melawan banyak, 'kan, Pip?
56
00:07:45,778 --> 00:07:50,700
Kali ini berbeda.
Kami yakin mereka peri Moonshadow.
57
00:07:51,575 --> 00:07:53,160
Peri Moonshadow?
58
00:07:53,619 --> 00:07:55,204
Bagaimana dia lolos?
59
00:07:55,955 --> 00:07:58,708
Entah. Saat itu berlumpur, basah, gelap.
60
00:07:59,208 --> 00:08:01,794
Bagaimanapun, dia amat beruntung.
61
00:08:02,461 --> 00:08:04,839
Penjaga Mahkota tak bisa menahan mereka.
62
00:08:05,381 --> 00:08:07,967
Panggil Jenderal Amaya
dan Batalion Berdiri.
63
00:08:08,801 --> 00:08:11,929
Breach terlalu jauh,
mereka tak akan tepat waktu.
64
00:08:13,097 --> 00:08:15,683
- Apa bulan malam ini?
- Purnama.
65
00:08:17,643 --> 00:08:18,811
Tentu saja.
66
00:08:19,061 --> 00:08:22,189
Dengan peri-peri Moonshadow
di puncak kekuatannya,
67
00:08:22,773 --> 00:08:24,692
tak ada bisa menahan mereka.
68
00:08:25,568 --> 00:08:28,320
Kalau begitu jangan bertahan,
kita menyerang.
69
00:08:29,030 --> 00:08:30,906
Kita temukan mereka hari ini
70
00:08:30,990 --> 00:08:34,118
di siang hari, dan hentikan mereka
sebelum terlambat.
71
00:09:26,879 --> 00:09:28,255
Bagus, Rayla.
72
00:09:28,422 --> 00:09:30,800
Ya. Aku memakai keduanya.
73
00:09:32,134 --> 00:09:33,636
Aku bisa lihat itu.
74
00:10:00,412 --> 00:10:01,247
Bait...
75
00:10:11,382 --> 00:10:12,550
Pangeran Ezran!
76
00:10:13,926 --> 00:10:14,969
Aku menangkapmu!
77
00:10:15,469 --> 00:10:17,721
Aku hanya... mengaguminya.
78
00:10:18,180 --> 00:10:20,766
- Dengan tanganmu?
- Ya.
79
00:10:21,100 --> 00:10:23,602
Semuanya tampak menakjubkan.
80
00:10:23,894 --> 00:10:27,148
Semuanya memang menakjubkan,
dan bukan untukmu!
81
00:10:27,231 --> 00:10:29,817
Atau monster kecilmu, Bait!
82
00:10:31,026 --> 00:10:32,653
Apa kau barusan...
83
00:10:33,195 --> 00:10:35,239
Dari matanya dia tak bersalah.
84
00:10:37,700 --> 00:10:40,911
Apa kau bercanda? Aku berdiri di sini!
85
00:10:42,037 --> 00:10:43,080
Hei!
86
00:11:02,099 --> 00:11:05,477
Pangeran Callum,
hari ini kita fokus pada seni...
87
00:11:05,561 --> 00:11:07,563
Seni! Akhirnya keahlianku!
88
00:11:09,398 --> 00:11:11,275
Maaf. Aku takkan menyela lagi.
89
00:11:11,901 --> 00:11:13,903
Silakan, lanjutkan, Soren.
90
00:11:15,321 --> 00:11:19,283
Seni bertahan adalah penting
dalam adu pedang.
91
00:11:19,867 --> 00:11:22,870
Menangkis terdiri dari sudut,
gerakan, antisipasi.
92
00:11:23,078 --> 00:11:26,790
Salah menilai lawan, habislah. Kau siap?
93
00:11:30,461 --> 00:11:33,672
- Aku harus bilang tidak.
- Bagus. Ayo.
94
00:11:38,302 --> 00:11:40,429
Tangkis. Kau mati.
95
00:11:42,014 --> 00:11:44,725
Tangkis. Kau mati.
96
00:11:46,268 --> 00:11:48,854
Sungguh, kau yakin?
Walau aku memakai armor?
97
00:11:48,938 --> 00:11:51,774
Walau kau memakai
armor legendaris terlangka
98
00:11:51,857 --> 00:11:54,568
yang ditempa peri Sunfire, mati.
99
00:11:55,069 --> 00:11:58,155
- Aku payah dalam hal ini.
- Tapi kau harus berlatih,
100
00:11:58,239 --> 00:12:00,241
sebagaimana seharusnya pangeran.
101
00:12:01,116 --> 00:12:03,452
- Atau pangeran tiri.
- Apa?
102
00:12:03,786 --> 00:12:04,703
Apa?
103
00:12:11,460 --> 00:12:14,171
CINTA DI ANTARA NAGA
104
00:12:16,048 --> 00:12:18,884
Hei, saudarimu! Dia akan menabrak...
105
00:12:22,263 --> 00:12:23,389
Claudia!
106
00:12:25,140 --> 00:12:26,934
Oh, hai, Callum!
107
00:12:28,519 --> 00:12:29,603
Kau tak asyik.
108
00:12:31,814 --> 00:12:32,898
Apa ini baru?
109
00:12:33,315 --> 00:12:34,608
Relatif baru.
110
00:12:35,317 --> 00:12:37,987
Ia baru di sana selama 300 tahun.
111
00:12:41,991 --> 00:12:45,286
Bisa kita coba lagi?
Kurasa aku sudah bisa.
112
00:12:56,588 --> 00:12:57,548
Apa itu?
113
00:12:58,007 --> 00:12:59,133
Aku tak tahu.
114
00:12:59,967 --> 00:13:04,054
- Aku mencoba menjegalmu.
- Itu bukan adu pedang.
115
00:13:09,393 --> 00:13:11,395
Aku tahu apa yang terjadi.
116
00:13:12,187 --> 00:13:13,772
Tenang, akan kubantu.
117
00:13:14,523 --> 00:13:15,899
Serang aku kali ini.
118
00:13:19,820 --> 00:13:21,363
Aduh, aku ditikam!
119
00:13:21,447 --> 00:13:23,574
Oleh pangeran tikam!
120
00:13:23,657 --> 00:13:26,327
Lord Stabbington! Kenapa?
121
00:13:26,744 --> 00:13:28,871
Muncrat!
122
00:13:29,997 --> 00:13:31,790
Bagus, Callum.
123
00:13:32,458 --> 00:13:33,834
Dia pantas menerimanya.
124
00:13:35,210 --> 00:13:38,255
Pangeran Callum,
Raja ingin bicara denganmu segera.
125
00:13:38,922 --> 00:13:40,549
Dia tidak menikamku.
126
00:13:51,852 --> 00:13:53,854
Anak-anak!
127
00:13:54,271 --> 00:13:58,192
Kalian akan pergi ke Penginapan Banther.
128
00:13:58,275 --> 00:14:01,111
Ini musim semi.
Itu penginapan musim dingin.
129
00:14:01,904 --> 00:14:03,864
Musim dingin akan datang.
130
00:14:04,114 --> 00:14:05,115
Pada akhirnya.
131
00:14:05,199 --> 00:14:09,370
Apa yang akan kami lakukan?
Semua keseruan di sana pakai salju dan es.
132
00:14:09,453 --> 00:14:13,624
Mungkin kalian bisa membuat versi baru
dengan tanah dan batu.
133
00:14:13,999 --> 00:14:16,335
Buatlah manusia tanah! Atau...
134
00:14:16,794 --> 00:14:19,880
seluncur lumpur? Itu bisa populer.
135
00:14:23,884 --> 00:14:26,345
Dengar, kalian harus melakukan ini.
136
00:14:26,553 --> 00:14:28,389
- Ayah...
- Sudah diputuskan.
137
00:14:29,014 --> 00:14:31,850
Kalian pergi sebelum senja.
Jadi, berkemaslah.
138
00:14:32,309 --> 00:14:33,894
Baik, Pak. Ayo, Ez.
139
00:14:38,190 --> 00:14:41,318
Kenapa dia menyuruh kita pergi?
Ada yang tak beres.
140
00:14:41,402 --> 00:14:44,613
Semua akan baik-baik saja. Aku yakin.
141
00:14:52,204 --> 00:14:53,455
Ada apa, Ayah?
142
00:14:54,957 --> 00:14:56,959
Kita kedatangan tamu dari Xadia.
143
00:14:57,835 --> 00:14:59,711
Tamu tak diundang.
144
00:15:00,212 --> 00:15:02,673
Siapa mereka, penyanyi?
145
00:15:02,756 --> 00:15:05,968
- Pembunuh.
- Aku tahu. Kau kira aku bodoh?
146
00:15:08,429 --> 00:15:11,598
Mereka mendirikan kamp rahasia
di dekat dasar tebing.
147
00:15:11,849 --> 00:15:14,810
- Soren, kau akan memimpin serangan.
- Benar.
148
00:15:15,310 --> 00:15:16,854
Kamp rahasia mereka.
149
00:15:17,312 --> 00:15:20,524
Bagaimana menemukannya jika itu rahasia?
150
00:15:21,108 --> 00:15:24,486
Para pembunuh ini adalah peri Moonshadow.
151
00:15:25,154 --> 00:15:27,156
Mereka menarik kekuatan bulan.
152
00:15:27,739 --> 00:15:31,493
Di dalam kotak ini,
ada Malaikat Agung Lunaris,
153
00:15:31,577 --> 00:15:33,078
ngengat bulan raksasa.
154
00:15:33,662 --> 00:15:35,622
Ia akan ditarik ke energi mereka.
155
00:15:35,998 --> 00:15:38,584
Ikuti, kau akan menemukan mereka.
156
00:15:39,501 --> 00:15:42,379
Apa yang terjadi jika aku tak bisa?
157
00:15:42,463 --> 00:15:45,674
Maka, kita mungkin di ambang
masa perubahan.
158
00:15:45,757 --> 00:15:47,926
Maksudnya, mereka akan bunuh Raja?
159
00:15:57,686 --> 00:16:00,772
Hati-hati, Nak!
Kau mau menimbulkan kepanikan?
160
00:16:00,856 --> 00:16:03,817
- Maaf.
- Pergilah mencari mereka.
161
00:16:04,151 --> 00:16:06,028
- Sebelum senja.
- Jadi...
162
00:16:06,528 --> 00:16:10,282
jika mereka ini peri Moonshadow,
begitu bulan terbit...
163
00:16:10,782 --> 00:16:12,743
Mereka tak terhentikan.
164
00:16:13,327 --> 00:16:15,662
Aku akan cari cara menghentikan mereka.
165
00:16:15,746 --> 00:16:19,374
Lagi pula, tak terhentikan
adalah bentuk lain terhentikan.
166
00:16:19,541 --> 00:16:21,543
Tidak. Itu tak benar.
167
00:16:21,627 --> 00:16:23,837
Ya, itu masuk akal di pikiranku.
168
00:16:31,094 --> 00:16:32,304
Tunggu!
169
00:16:33,305 --> 00:16:34,598
Aku ikut.
170
00:16:35,682 --> 00:16:37,142
Kau tampak hebat.
171
00:16:37,643 --> 00:16:41,188
Tapi asal tahu saja, itu armor upacara.
172
00:16:41,271 --> 00:16:43,982
Tiga kali lebih berat, dan kurang kuat.
173
00:16:44,316 --> 00:16:45,817
Tapi sangat mengilap.
174
00:16:46,401 --> 00:16:49,905
Masa bodoh. Aku tahu yang terjadi,
dan aku ikut denganmu.
175
00:16:49,988 --> 00:16:53,825
- Kau masih kecil, Callum.
- Dua bulan lagi aku 15 tahun.
176
00:16:53,909 --> 00:16:56,662
Empat belas tiga perempat!
177
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Lima perenam. Soren, dia raja kita.
178
00:17:00,374 --> 00:17:01,500
Dia ayahku.
179
00:17:01,959 --> 00:17:03,460
Aku wajib membantunya.
180
00:17:03,544 --> 00:17:06,338
Teknisnya, dia ayah tirimu.
181
00:17:07,881 --> 00:17:10,676
Tapi aku yakin itu sama. Berpikir cepat!
182
00:17:13,971 --> 00:17:15,764
Mestinya kau menangkapnya.
183
00:17:30,821 --> 00:17:32,489
Empat bulan purnama lalu,
184
00:17:32,990 --> 00:17:37,119
di malam Winter's Turn,
manusia menyeberang ke Xadia
185
00:17:37,202 --> 00:17:39,705
dan membunuh Raja Naga.
186
00:17:39,788 --> 00:17:42,249
Lalu menghancurkan satu-satunya telurnya,
187
00:17:42,457 --> 00:17:43,875
Pangeran Naga.
188
00:17:44,501 --> 00:17:48,255
Malam ini, kita mengikat nyawa kita
dengan keadilan.
189
00:17:48,755 --> 00:17:50,215
Napasku untuk kebebasan!
190
00:17:50,340 --> 00:17:52,175
Mataku untuk kebenaran!
191
00:17:52,509 --> 00:17:54,177
Kekuatanku untuk kehormatan!
192
00:17:54,511 --> 00:17:56,471
Darahku untuk keadilan!
193
00:17:57,347 --> 00:17:59,224
Jantungku untuk Xadia!
194
00:18:02,978 --> 00:18:04,479
Hidup berharga.
195
00:18:05,314 --> 00:18:06,565
Hidup bernilai.
196
00:18:07,399 --> 00:18:10,444
Kita mengambilnya, tapi tak sembarangan.
197
00:18:16,241 --> 00:18:20,621
Bulan mencerminkan matahari,
seperti maut mencerminkan hidup!
198
00:18:34,384 --> 00:18:37,262
Setelah selesai,
aku akan mengutus elang bayangan
199
00:18:37,346 --> 00:18:40,140
dengan pesan pita darah kepada Ratu Naga.
200
00:18:40,849 --> 00:18:43,352
Kita menyerang saat bulan di puncaknya!
201
00:18:46,980 --> 00:18:48,815
- Runaan?
- Ada apa, Rayla?
202
00:18:49,524 --> 00:18:50,692
Aku ingin tahu...
203
00:18:51,526 --> 00:18:53,403
bagaimana jika kita ketahuan?
204
00:18:53,487 --> 00:18:55,614
Keunggulan kita adalah kejutan.
205
00:18:56,114 --> 00:18:59,743
Jika bergerak cepat,
tujuan kita tercapai tanpa pengorbanan.
206
00:19:16,093 --> 00:19:18,762
Bait, kau payah main petak umpat.
207
00:19:21,348 --> 00:19:22,599
Ez, sedang apa kau?
208
00:19:23,100 --> 00:19:26,728
- Hai, Callum. Kau mau...
- Aku tak mau tar jeli bodoh!
209
00:19:26,895 --> 00:19:29,981
Kenapa tak berkemas?
Kau tahu kita akan segera pergi.
210
00:19:30,065 --> 00:19:33,860
- Tapi... kau tak berkemas.
- Menurutmu apa ini?
211
00:19:36,154 --> 00:19:38,156
Ezran, kau tak paham, ya?
212
00:19:38,615 --> 00:19:43,161
Menurutmu kenapa kita disuruh pergi?
Karena mereka akan membunuhnya.
213
00:20:03,098 --> 00:20:07,853
Mari lihat apa ngengat bulan ajaib ini
dapat menemukan baju bulan.
214
00:20:08,645 --> 00:20:11,940
- Karena ngengat makan baju?
- Ya, Pak.
215
00:20:23,076 --> 00:20:23,994
Ayo!
216
00:20:46,558 --> 00:20:47,726
Kita ketahuan.
217
00:20:54,274 --> 00:20:55,942
Mystica-Arbora!
218
00:21:20,842 --> 00:21:21,885
Nihil.
219
00:21:22,385 --> 00:21:23,887
Tak mengejutkan,
220
00:21:23,970 --> 00:21:27,474
ngengat ajaib sama tak bergunanya
dengan ngengat biasa.
221
00:21:33,188 --> 00:21:35,649
Kita harus menunggu para peri itu datang.
222
00:22:04,636 --> 00:22:06,805
Kau membohongiku.
223
00:22:06,888 --> 00:22:09,683
- Kau melepaskannya!
- Runaan, maaf.
224
00:22:10,100 --> 00:22:13,687
Manusia itu, dia menatapku,
aku melihat ketakutan di matanya.
225
00:22:14,062 --> 00:22:17,607
Tentu dia takut. Tapi kau punya kewajiban!
226
00:22:17,691 --> 00:22:21,695
Dia tak melakukan apa pun kepadaku!
Mana bisa aku mencabut nyawanya?
227
00:22:21,778 --> 00:22:23,905
Kau membiarkannya hidup,
228
00:22:23,989 --> 00:22:25,490
tapi membunuh kita semua!
229
00:23:12,787 --> 00:23:15,332
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto