1 00:00:07,445 --> 00:00:11,199 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,674 --> 00:00:32,178 Dahulu kala, Xadia adalah suatu negeri... 3 00:00:34,097 --> 00:00:37,850 yang kaya akan sihir dan keajaiban. 4 00:00:43,731 --> 00:00:50,071 Di zaman dahulu, hanya ada enam sumber sihir primal. 5 00:00:51,489 --> 00:00:52,699 Matahari. 6 00:00:53,700 --> 00:00:55,034 Bulan. 7 00:00:56,869 --> 00:00:58,246 Bintang-Bintang. 8 00:01:01,416 --> 00:01:02,709 Bumi. 9 00:01:06,462 --> 00:01:07,505 Langit. 10 00:01:11,426 --> 00:01:12,802 Serta Samudra. 11 00:01:15,597 --> 00:01:17,890 Namun seribu tahun silam, 12 00:01:17,974 --> 00:01:21,853 seorang penyihir manusia menemukan sihir baru, 13 00:01:22,228 --> 00:01:23,771 Sumber Ketujuh. 14 00:01:25,064 --> 00:01:26,399 Sihir Gelap. 15 00:01:36,034 --> 00:01:40,872 Ia menggunakan esensi di dalam makhluk-makhluk ajaib 16 00:01:41,748 --> 00:01:45,168 untuk melepaskan kekuatan gelap. 17 00:02:00,266 --> 00:02:02,852 Ngeri dengan yang mereka lihat, 18 00:02:02,977 --> 00:02:07,315 para peri dan naga menghentikan kegilaan tersebut. 19 00:02:07,815 --> 00:02:12,028 Mereka mengusir semua manusia ke Barat. 20 00:02:12,445 --> 00:02:16,491 Maka, benua ini terbagi dua. 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,286 Di Timur, negeri ajaib Xadia. 22 00:02:20,620 --> 00:02:23,539 Di Barat, kerajaan-kerajaan manusia. 23 00:02:27,418 --> 00:02:33,257 Selama berabad-abad, Raja Naga menjaga perbatasan itu. 24 00:02:40,932 --> 00:02:42,684 Serang! 25 00:02:51,275 --> 00:02:53,444 Manusia menyebutnya Thunder... 26 00:02:54,696 --> 00:02:55,988 sebab saat berbicara, 27 00:02:56,072 --> 00:03:00,493 suaranya mengguncang bumi dan langit. 28 00:03:02,995 --> 00:03:07,667 Namun pada malam Winter's Turn lalu, 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,046 manusia menggunakan sihir gelap yang amat keji 30 00:03:12,171 --> 00:03:13,881 membantai Thunder. 31 00:03:14,549 --> 00:03:18,845 Lalu, tanpa ampun, mereka menghancurkan satu-satunya telurnya, 32 00:03:18,970 --> 00:03:22,598 ahli warisnya, sang Pangeran Naga. 33 00:03:24,100 --> 00:03:29,772 Kini dunia berada di ambang perang dahsyat. 34 00:03:40,116 --> 00:03:41,617 BUKU 1 BULAN 35 00:03:42,118 --> 00:03:44,996 BAB 1 GEMA THUNDER 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,239 Rasakan, Monster Marshmallow! 37 00:04:26,078 --> 00:04:29,415 - Callum! - Tenang, Ezran. Cuma hujan badai. 38 00:04:29,749 --> 00:04:32,084 Tak perlu takut. Tidurlah kembali. 39 00:04:33,002 --> 00:04:34,295 Aku tidak takut. 40 00:04:35,046 --> 00:04:36,339 Bait yang takut. 41 00:04:56,776 --> 00:04:57,819 Siapa itu? 42 00:05:01,864 --> 00:05:03,991 Tunjukkan dirimu, demi Raja Harrow! 43 00:05:43,239 --> 00:05:44,240 Kumohon! 44 00:05:46,534 --> 00:05:47,618 Siapa kau? 45 00:06:32,872 --> 00:06:35,207 Penyihir Tinggi! Kumohon, ini penting! 46 00:06:41,589 --> 00:06:44,383 Lord Viren, aku melihat sesuatu. 47 00:06:52,850 --> 00:06:55,519 Lord Viren, Raja Harrow belum bangun. 48 00:07:07,698 --> 00:07:11,577 Viren, bukankah sudah kukatakan, jika kau bangunkan sepagi ini... 49 00:07:12,161 --> 00:07:13,746 aku akan mengeksekusimu? 50 00:07:15,206 --> 00:07:16,666 Aku akan pergi. 51 00:07:28,094 --> 00:07:32,431 Apa yang mendesak hingga kau ke kamarku dengan taruhan nyawa? 52 00:07:33,683 --> 00:07:34,976 Pembunuh. 53 00:07:35,476 --> 00:07:36,394 Begitu. 54 00:07:36,852 --> 00:07:40,231 Seorang pengintai menemukan mereka persis sebelum fajar. 55 00:07:40,731 --> 00:07:45,277 Jangan muram begitu. Kita sudah melawan banyak, 'kan, Pip? 56 00:07:45,778 --> 00:07:50,700 Kali ini berbeda. Kami yakin mereka peri Moonshadow. 57 00:07:51,575 --> 00:07:53,160 Peri Moonshadow? 58 00:07:53,619 --> 00:07:55,204 Bagaimana dia lolos? 59 00:07:55,955 --> 00:07:58,708 Entah. Saat itu berlumpur, basah, gelap. 60 00:07:59,208 --> 00:08:01,794 Bagaimanapun, dia amat beruntung. 61 00:08:02,461 --> 00:08:04,839 Penjaga Mahkota tak bisa menahan mereka. 62 00:08:05,381 --> 00:08:07,967 Panggil Jenderal Amaya dan Batalion Berdiri. 63 00:08:08,801 --> 00:08:11,929 Breach terlalu jauh, mereka tak akan tepat waktu. 64 00:08:13,097 --> 00:08:15,683 - Apa bulan malam ini? - Purnama. 65 00:08:17,643 --> 00:08:18,811 Tentu saja. 66 00:08:19,061 --> 00:08:22,189 Dengan peri-peri Moonshadow di puncak kekuatannya, 67 00:08:22,773 --> 00:08:24,692 tak ada bisa menahan mereka. 68 00:08:25,568 --> 00:08:28,320 Kalau begitu jangan bertahan, kita menyerang. 69 00:08:29,030 --> 00:08:30,906 Kita temukan mereka hari ini 70 00:08:30,990 --> 00:08:34,118 di siang hari, dan hentikan mereka sebelum terlambat. 71 00:09:26,879 --> 00:09:28,255 Bagus, Rayla. 72 00:09:28,422 --> 00:09:30,800 Ya. Aku memakai keduanya. 73 00:09:32,134 --> 00:09:33,636 Aku bisa lihat itu. 74 00:10:00,412 --> 00:10:01,247 Bait... 75 00:10:11,382 --> 00:10:12,550 Pangeran Ezran! 76 00:10:13,926 --> 00:10:14,969 Aku menangkapmu! 77 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 Aku hanya... mengaguminya. 78 00:10:18,180 --> 00:10:20,766 - Dengan tanganmu? - Ya. 79 00:10:21,100 --> 00:10:23,602 Semuanya tampak menakjubkan. 80 00:10:23,894 --> 00:10:27,148 Semuanya memang menakjubkan, dan bukan untukmu! 81 00:10:27,231 --> 00:10:29,817 Atau monster kecilmu, Bait! 82 00:10:31,026 --> 00:10:32,653 Apa kau barusan... 83 00:10:33,195 --> 00:10:35,239 Dari matanya dia tak bersalah. 84 00:10:37,700 --> 00:10:40,911 Apa kau bercanda? Aku berdiri di sini! 85 00:10:42,037 --> 00:10:43,080 Hei! 86 00:11:02,099 --> 00:11:05,477 Pangeran Callum, hari ini kita fokus pada seni... 87 00:11:05,561 --> 00:11:07,563 Seni! Akhirnya keahlianku! 88 00:11:09,398 --> 00:11:11,275 Maaf. Aku takkan menyela lagi. 89 00:11:11,901 --> 00:11:13,903 Silakan, lanjutkan, Soren. 90 00:11:15,321 --> 00:11:19,283 Seni bertahan adalah penting dalam adu pedang. 91 00:11:19,867 --> 00:11:22,870 Menangkis terdiri dari sudut, gerakan, antisipasi. 92 00:11:23,078 --> 00:11:26,790 Salah menilai lawan, habislah. Kau siap? 93 00:11:30,461 --> 00:11:33,672 - Aku harus bilang tidak. - Bagus. Ayo. 94 00:11:38,302 --> 00:11:40,429 Tangkis. Kau mati. 95 00:11:42,014 --> 00:11:44,725 Tangkis. Kau mati. 96 00:11:46,268 --> 00:11:48,854 Sungguh, kau yakin? Walau aku memakai armor? 97 00:11:48,938 --> 00:11:51,774 Walau kau memakai armor legendaris terlangka 98 00:11:51,857 --> 00:11:54,568 yang ditempa peri Sunfire, mati. 99 00:11:55,069 --> 00:11:58,155 - Aku payah dalam hal ini. - Tapi kau harus berlatih, 100 00:11:58,239 --> 00:12:00,241 sebagaimana seharusnya pangeran. 101 00:12:01,116 --> 00:12:03,452 - Atau pangeran tiri. - Apa? 102 00:12:03,786 --> 00:12:04,703 Apa? 103 00:12:11,460 --> 00:12:14,171 CINTA DI ANTARA NAGA 104 00:12:16,048 --> 00:12:18,884 Hei, saudarimu! Dia akan menabrak... 105 00:12:22,263 --> 00:12:23,389 Claudia! 106 00:12:25,140 --> 00:12:26,934 Oh, hai, Callum! 107 00:12:28,519 --> 00:12:29,603 Kau tak asyik. 108 00:12:31,814 --> 00:12:32,898 Apa ini baru? 109 00:12:33,315 --> 00:12:34,608 Relatif baru. 110 00:12:35,317 --> 00:12:37,987 Ia baru di sana selama 300 tahun. 111 00:12:41,991 --> 00:12:45,286 Bisa kita coba lagi? Kurasa aku sudah bisa. 112 00:12:56,588 --> 00:12:57,548 Apa itu? 113 00:12:58,007 --> 00:12:59,133 Aku tak tahu. 114 00:12:59,967 --> 00:13:04,054 - Aku mencoba menjegalmu. - Itu bukan adu pedang. 115 00:13:09,393 --> 00:13:11,395 Aku tahu apa yang terjadi. 116 00:13:12,187 --> 00:13:13,772 Tenang, akan kubantu. 117 00:13:14,523 --> 00:13:15,899 Serang aku kali ini. 118 00:13:19,820 --> 00:13:21,363 Aduh, aku ditikam! 119 00:13:21,447 --> 00:13:23,574 Oleh pangeran tikam! 120 00:13:23,657 --> 00:13:26,327 Lord Stabbington! Kenapa? 121 00:13:26,744 --> 00:13:28,871 Muncrat! 122 00:13:29,997 --> 00:13:31,790 Bagus, Callum. 123 00:13:32,458 --> 00:13:33,834 Dia pantas menerimanya. 124 00:13:35,210 --> 00:13:38,255 Pangeran Callum, Raja ingin bicara denganmu segera. 125 00:13:38,922 --> 00:13:40,549 Dia tidak menikamku. 126 00:13:51,852 --> 00:13:53,854 Anak-anak! 127 00:13:54,271 --> 00:13:58,192 Kalian akan pergi ke Penginapan Banther. 128 00:13:58,275 --> 00:14:01,111 Ini musim semi. Itu penginapan musim dingin. 129 00:14:01,904 --> 00:14:03,864 Musim dingin akan datang. 130 00:14:04,114 --> 00:14:05,115 Pada akhirnya. 131 00:14:05,199 --> 00:14:09,370 Apa yang akan kami lakukan? Semua keseruan di sana pakai salju dan es. 132 00:14:09,453 --> 00:14:13,624 Mungkin kalian bisa membuat versi baru dengan tanah dan batu. 133 00:14:13,999 --> 00:14:16,335 Buatlah manusia tanah! Atau... 134 00:14:16,794 --> 00:14:19,880 seluncur lumpur? Itu bisa populer. 135 00:14:23,884 --> 00:14:26,345 Dengar, kalian harus melakukan ini. 136 00:14:26,553 --> 00:14:28,389 - Ayah... - Sudah diputuskan. 137 00:14:29,014 --> 00:14:31,850 Kalian pergi sebelum senja. Jadi, berkemaslah. 138 00:14:32,309 --> 00:14:33,894 Baik, Pak. Ayo, Ez. 139 00:14:38,190 --> 00:14:41,318 Kenapa dia menyuruh kita pergi? Ada yang tak beres. 140 00:14:41,402 --> 00:14:44,613 Semua akan baik-baik saja. Aku yakin. 141 00:14:52,204 --> 00:14:53,455 Ada apa, Ayah? 142 00:14:54,957 --> 00:14:56,959 Kita kedatangan tamu dari Xadia. 143 00:14:57,835 --> 00:14:59,711 Tamu tak diundang. 144 00:15:00,212 --> 00:15:02,673 Siapa mereka, penyanyi? 145 00:15:02,756 --> 00:15:05,968 - Pembunuh. - Aku tahu. Kau kira aku bodoh? 146 00:15:08,429 --> 00:15:11,598 Mereka mendirikan kamp rahasia di dekat dasar tebing. 147 00:15:11,849 --> 00:15:14,810 - Soren, kau akan memimpin serangan. - Benar. 148 00:15:15,310 --> 00:15:16,854 Kamp rahasia mereka. 149 00:15:17,312 --> 00:15:20,524 Bagaimana menemukannya jika itu rahasia? 150 00:15:21,108 --> 00:15:24,486 Para pembunuh ini adalah peri Moonshadow. 151 00:15:25,154 --> 00:15:27,156 Mereka menarik kekuatan bulan. 152 00:15:27,739 --> 00:15:31,493 Di dalam kotak ini, ada Malaikat Agung Lunaris, 153 00:15:31,577 --> 00:15:33,078 ngengat bulan raksasa. 154 00:15:33,662 --> 00:15:35,622 Ia akan ditarik ke energi mereka. 155 00:15:35,998 --> 00:15:38,584 Ikuti, kau akan menemukan mereka. 156 00:15:39,501 --> 00:15:42,379 Apa yang terjadi jika aku tak bisa? 157 00:15:42,463 --> 00:15:45,674 Maka, kita mungkin di ambang masa perubahan. 158 00:15:45,757 --> 00:15:47,926 Maksudnya, mereka akan bunuh Raja? 159 00:15:57,686 --> 00:16:00,772 Hati-hati, Nak! Kau mau menimbulkan kepanikan? 160 00:16:00,856 --> 00:16:03,817 - Maaf. - Pergilah mencari mereka. 161 00:16:04,151 --> 00:16:06,028 - Sebelum senja. - Jadi... 162 00:16:06,528 --> 00:16:10,282 jika mereka ini peri Moonshadow, begitu bulan terbit... 163 00:16:10,782 --> 00:16:12,743 Mereka tak terhentikan. 164 00:16:13,327 --> 00:16:15,662 Aku akan cari cara menghentikan mereka. 165 00:16:15,746 --> 00:16:19,374 Lagi pula, tak terhentikan adalah bentuk lain terhentikan. 166 00:16:19,541 --> 00:16:21,543 Tidak. Itu tak benar. 167 00:16:21,627 --> 00:16:23,837 Ya, itu masuk akal di pikiranku. 168 00:16:31,094 --> 00:16:32,304 Tunggu! 169 00:16:33,305 --> 00:16:34,598 Aku ikut. 170 00:16:35,682 --> 00:16:37,142 Kau tampak hebat. 171 00:16:37,643 --> 00:16:41,188 Tapi asal tahu saja, itu armor upacara. 172 00:16:41,271 --> 00:16:43,982 Tiga kali lebih berat, dan kurang kuat. 173 00:16:44,316 --> 00:16:45,817 Tapi sangat mengilap. 174 00:16:46,401 --> 00:16:49,905 Masa bodoh. Aku tahu yang terjadi, dan aku ikut denganmu. 175 00:16:49,988 --> 00:16:53,825 - Kau masih kecil, Callum. - Dua bulan lagi aku 15 tahun. 176 00:16:53,909 --> 00:16:56,662 Empat belas tiga perempat! 177 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Lima perenam. Soren, dia raja kita. 178 00:17:00,374 --> 00:17:01,500 Dia ayahku. 179 00:17:01,959 --> 00:17:03,460 Aku wajib membantunya. 180 00:17:03,544 --> 00:17:06,338 Teknisnya, dia ayah tirimu. 181 00:17:07,881 --> 00:17:10,676 Tapi aku yakin itu sama. Berpikir cepat! 182 00:17:13,971 --> 00:17:15,764 Mestinya kau menangkapnya. 183 00:17:30,821 --> 00:17:32,489 Empat bulan purnama lalu, 184 00:17:32,990 --> 00:17:37,119 di malam Winter's Turn, manusia menyeberang ke Xadia 185 00:17:37,202 --> 00:17:39,705 dan membunuh Raja Naga. 186 00:17:39,788 --> 00:17:42,249 Lalu menghancurkan satu-satunya telurnya, 187 00:17:42,457 --> 00:17:43,875 Pangeran Naga. 188 00:17:44,501 --> 00:17:48,255 Malam ini, kita mengikat nyawa kita dengan keadilan. 189 00:17:48,755 --> 00:17:50,215 Napasku untuk kebebasan! 190 00:17:50,340 --> 00:17:52,175 Mataku untuk kebenaran! 191 00:17:52,509 --> 00:17:54,177 Kekuatanku untuk kehormatan! 192 00:17:54,511 --> 00:17:56,471 Darahku untuk keadilan! 193 00:17:57,347 --> 00:17:59,224 Jantungku untuk Xadia! 194 00:18:02,978 --> 00:18:04,479 Hidup berharga. 195 00:18:05,314 --> 00:18:06,565 Hidup bernilai. 196 00:18:07,399 --> 00:18:10,444 Kita mengambilnya, tapi tak sembarangan. 197 00:18:16,241 --> 00:18:20,621 Bulan mencerminkan matahari, seperti maut mencerminkan hidup! 198 00:18:34,384 --> 00:18:37,262 Setelah selesai, aku akan mengutus elang bayangan 199 00:18:37,346 --> 00:18:40,140 dengan pesan pita darah kepada Ratu Naga. 200 00:18:40,849 --> 00:18:43,352 Kita menyerang saat bulan di puncaknya! 201 00:18:46,980 --> 00:18:48,815 - Runaan? - Ada apa, Rayla? 202 00:18:49,524 --> 00:18:50,692 Aku ingin tahu... 203 00:18:51,526 --> 00:18:53,403 bagaimana jika kita ketahuan? 204 00:18:53,487 --> 00:18:55,614 Keunggulan kita adalah kejutan. 205 00:18:56,114 --> 00:18:59,743 Jika bergerak cepat, tujuan kita tercapai tanpa pengorbanan. 206 00:19:16,093 --> 00:19:18,762 Bait, kau payah main petak umpat. 207 00:19:21,348 --> 00:19:22,599 Ez, sedang apa kau? 208 00:19:23,100 --> 00:19:26,728 - Hai, Callum. Kau mau... - Aku tak mau tar jeli bodoh! 209 00:19:26,895 --> 00:19:29,981 Kenapa tak berkemas? Kau tahu kita akan segera pergi. 210 00:19:30,065 --> 00:19:33,860 - Tapi... kau tak berkemas. - Menurutmu apa ini? 211 00:19:36,154 --> 00:19:38,156 Ezran, kau tak paham, ya? 212 00:19:38,615 --> 00:19:43,161 Menurutmu kenapa kita disuruh pergi? Karena mereka akan membunuhnya. 213 00:20:03,098 --> 00:20:07,853 Mari lihat apa ngengat bulan ajaib ini dapat menemukan baju bulan. 214 00:20:08,645 --> 00:20:11,940 - Karena ngengat makan baju? - Ya, Pak. 215 00:20:23,076 --> 00:20:23,994 Ayo! 216 00:20:46,558 --> 00:20:47,726 Kita ketahuan. 217 00:20:54,274 --> 00:20:55,942 Mystica-Arbora! 218 00:21:20,842 --> 00:21:21,885 Nihil. 219 00:21:22,385 --> 00:21:23,887 Tak mengejutkan, 220 00:21:23,970 --> 00:21:27,474 ngengat ajaib sama tak bergunanya dengan ngengat biasa. 221 00:21:33,188 --> 00:21:35,649 Kita harus menunggu para peri itu datang. 222 00:22:04,636 --> 00:22:06,805 Kau membohongiku. 223 00:22:06,888 --> 00:22:09,683 - Kau melepaskannya! - Runaan, maaf. 224 00:22:10,100 --> 00:22:13,687 Manusia itu, dia menatapku, aku melihat ketakutan di matanya. 225 00:22:14,062 --> 00:22:17,607 Tentu dia takut. Tapi kau punya kewajiban! 226 00:22:17,691 --> 00:22:21,695 Dia tak melakukan apa pun kepadaku! Mana bisa aku mencabut nyawanya? 227 00:22:21,778 --> 00:22:23,905 Kau membiarkannya hidup, 228 00:22:23,989 --> 00:22:25,490 tapi membunuh kita semua! 229 00:23:12,787 --> 00:23:15,332 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto