1
00:00:07,445 --> 00:00:11,199
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,178
Πριν από πολύ καιρό,
η Ζέντια ήταν όλη μία χώρα...
3
00:00:34,097 --> 00:00:37,850
γεμάτη μαγεία και θαύματα.
4
00:00:43,731 --> 00:00:50,071
Τις παλιές εποχές, υπήρχαν μόνο
έξι αρχέγονες πηγές μαγείας.
5
00:00:51,489 --> 00:00:52,699
Ο Ήλιος.
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,034
Η Σελήνη.
7
00:00:56,869 --> 00:00:58,246
Τα Άστρα.
8
00:01:01,416 --> 00:01:02,709
Η Γη.
9
00:01:06,462 --> 00:01:08,006
Ο Ουρανός.
10
00:01:11,426 --> 00:01:12,802
Και ο Ωκεανός.
11
00:01:15,597 --> 00:01:17,890
Πριν από χίλια χρόνια όμως,
12
00:01:17,974 --> 00:01:22,270
ένας μάγος των ανθρώπων
ανακάλυψε ένα νέο είδος μαγείας,
13
00:01:22,353 --> 00:01:23,855
την Έβδομη Πηγή.
14
00:01:25,064 --> 00:01:26,399
Σκοτεινή Μαγεία.
15
00:01:36,034 --> 00:01:40,872
Χρησιμοποίησε την ουσία
των ίδιων των μαγικών πλασμάτων,
16
00:01:41,748 --> 00:01:45,168
για να εξαπολύσει σκοτεινή δύναμη.
17
00:02:00,266 --> 00:02:02,852
Τρομοκρατημένοι απ' ό,τι είδαν,
18
00:02:02,977 --> 00:02:07,315
τα ξωτικά και οι δράκοι
έβαλαν τέλος σ' αυτήν την τρέλα.
19
00:02:07,815 --> 00:02:12,028
Εκδίωξαν μέχρι και τον τελευταίο άνθρωπο
προς τη Δύση.
20
00:02:12,445 --> 00:02:16,491
Κι έτσι, η ήπειρος χωρίστηκε στα δύο.
21
00:02:17,033 --> 00:02:20,286
Οι μαγικές χώρες της Ζέντια στην Ανατολή.
22
00:02:20,620 --> 00:02:23,665
Τα βασίλεια των ανθρώπων στη Δύση.
23
00:02:27,418 --> 00:02:33,257
Επί αιώνες ο ίδιος ο βασιλιάς των δράκων
προστάτευε τα σύνορα.
24
00:02:40,932 --> 00:02:43,142
Εμπρός!
25
00:02:51,275 --> 00:02:53,820
Οι άνθρωποι τον έλεγαν Κεραυνό.
26
00:02:54,696 --> 00:02:55,988
Όταν μιλούσε,
27
00:02:56,072 --> 00:03:00,493
η φωνή του
έκανε τη γη και τον ουρανό να τρέμουν.
28
00:03:02,995 --> 00:03:07,667
Αλλά την παραμονή
της έλευσης του τελευταίου χειμώνα,
29
00:03:07,750 --> 00:03:12,046
οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν
ακατονόμαστη σκοτεινή μαγεία
30
00:03:12,171 --> 00:03:14,424
για να σκοτώσουν τον Κεραυνό.
31
00:03:14,549 --> 00:03:18,845
Μετά, ανελέητα,
κατέστρεψαν το μοναδικό του αβγό,
32
00:03:18,970 --> 00:03:22,598
τον διάδοχό του, τον Πρίγκιπα Δράκο.
33
00:03:24,100 --> 00:03:29,772
Τώρα ο κόσμος βρίσκεται στα πρόθυρα
ενός γενικευμένου πολέμου.
34
00:03:40,158 --> 00:03:42,034
ΒΙΒΛΙΟ 1
ΣΕΛΗΝΗ
35
00:03:42,118 --> 00:03:44,912
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΗΧΩ ΤΟΥ ΚΕΡΑΥΝΟΥ
36
00:04:18,237 --> 00:04:20,239
Άρπα την, ζαχαρωτό τέρας!
37
00:04:26,078 --> 00:04:29,582
-Κάλουμ!
-Μη φοβάσαι, Έζραν. Καταιγίδα είναι.
38
00:04:29,749 --> 00:04:32,084
Όλα είναι καλά. Ξανακοιμήσου.
39
00:04:33,002 --> 00:04:34,629
Δεν τρόμαξα.
40
00:04:35,046 --> 00:04:36,422
Ο Μπέιτ τρόμαξε.
41
00:04:56,776 --> 00:04:57,860
Ποιος είσαι;
42
00:05:01,864 --> 00:05:03,991
Μίλα, στο όνομα του βασιλιά!
43
00:05:43,239 --> 00:05:44,240
Σε παρακαλώ!
44
00:05:46,534 --> 00:05:47,618
Ποια είσαι;
45
00:06:32,997 --> 00:06:35,207
Μέγα μάγιστρε! Επείγει!
46
00:06:41,589 --> 00:06:44,383
Λόρδε Βίρεν, είδα κάτι.
47
00:06:52,850 --> 00:06:55,519
Λόρδε, ο Βασιλιάς Χάροου κοιμάται.
48
00:07:07,615 --> 00:07:11,577
Βίρεν, δεν είπα
πως αν με ξαναξυπνήσεις τόσο νωρίς
49
00:07:12,161 --> 00:07:13,746
θα σε εκτελέσω;
50
00:07:15,206 --> 00:07:16,666
Θα περιμένω έξω.
51
00:07:28,094 --> 00:07:32,431
Τι είναι τόσο σημαντικό
που ρίσκαρες έτσι τη ζωή σου;
52
00:07:33,683 --> 00:07:34,976
Δολοφόνοι.
53
00:07:35,476 --> 00:07:36,394
Μάλιστα.
54
00:07:36,852 --> 00:07:40,648
Τους βρήκε το χάραμα
ένας ανιχνευτής σε περιπολία.
55
00:07:40,731 --> 00:07:45,653
Μην είσαι τόσο βλοσυρός.
Έχουμε απωθήσει πολλούς, έτσι, Πιπ;
56
00:07:45,778 --> 00:07:50,700
Αυτό διαφέρει.
Πιστεύουμε ότι είναι ξωτικά της σκιάς.
57
00:07:51,575 --> 00:07:55,204
Ξωτικά της σκιάς;
Πώς γλίτωσε ο ανιχνευτής;
58
00:07:55,955 --> 00:07:59,125
Δεν ξέρω.
Είχε λάσπη, ήταν υγρά, σκοτεινά.
59
00:07:59,208 --> 00:08:01,794
Κάπως, στάθηκε πολύ τυχερός.
60
00:08:02,461 --> 00:08:05,047
Η Βασιλική Φρουρά δεν αρκεί.
61
00:08:05,423 --> 00:08:08,634
Κάλεσε τη στρατηγό Αμάγια,
το Μόνιμο Τάγμα.
62
00:08:08,801 --> 00:08:12,096
Το Ρήγμα είναι μακριά, δεν θα προλάβουν.
63
00:08:13,097 --> 00:08:15,683
-Η φάση της σελήνης;
-Πανσέληνος.
64
00:08:17,643 --> 00:08:18,811
Φυσικά.
65
00:08:19,061 --> 00:08:22,189
Με τα ξωτικά της σκιάς σε πλήρη ισχύ,
66
00:08:22,773 --> 00:08:24,692
είμαστε ανυπεράσπιστοι.
67
00:08:25,568 --> 00:08:28,529
Τότε, δεν θα αμυνθούμε. Θα επιτεθούμε.
68
00:08:29,030 --> 00:08:34,118
Πρέπει να τα βρούμε σήμερα,
στο φως του ήλιου, πριν να 'ναι αργά.
69
00:09:26,879 --> 00:09:28,255
Μπράβο, Ρέιλα.
70
00:09:28,422 --> 00:09:30,800
Ναι. Χρησιμοποιώ και τα δύο.
71
00:09:32,134 --> 00:09:33,469
Το βλέπω.
72
00:10:00,412 --> 00:10:01,247
Μπέιτ...
73
00:10:11,382 --> 00:10:12,758
Πρίγκιπα Έζραν!
74
00:10:13,926 --> 00:10:15,094
Σ' έπιασα.
75
00:10:15,469 --> 00:10:17,721
Εγώ μόνο... τα θαύμαζα.
76
00:10:18,180 --> 00:10:20,766
-Με τα χέρια σου;
-Ναι.
77
00:10:21,100 --> 00:10:23,602
Φαίνονται τέλεια.
78
00:10:23,894 --> 00:10:27,148
Είναι τέλεια, αλλά δεν είναι για σένα!
79
00:10:27,231 --> 00:10:30,025
Ούτε για τον Μπέιτ, το τερατάκι σου.
80
00:10:31,026 --> 00:10:32,653
Τι έκανες, βρε...
81
00:10:33,195 --> 00:10:35,156
Κοίτα τoν, είναι αθώος.
82
00:10:37,700 --> 00:10:40,911
Πλάκα μού κάνεις; Μπροστά μου το έκανε!
83
00:11:02,099 --> 00:11:05,477
Πρίγκιπα Κάλουμ,
θα εστιάσουμε στην τέχνη...
84
00:11:05,561 --> 00:11:07,563
Τέχνη. Κάτι που ξέρω.
85
00:11:09,398 --> 00:11:11,275
Λυπάμαι. Δεν ξαναδιακόπτω.
86
00:11:11,901 --> 00:11:13,903
Παρακαλώ, συνέχισε, Σόρεν.
87
00:11:15,279 --> 00:11:19,283
Η τέχνη της άμυνας
είναι σημαντική στην ξιφομαχία.
88
00:11:19,617 --> 00:11:22,953
Απόκρουση σημαίνει γωνία,
κίνηση, πρόβλεψη.
89
00:11:23,078 --> 00:11:26,790
Αν κρίνεις λάθος τον αντίπαλο,
έχασες. Έτοιμος;
90
00:11:30,461 --> 00:11:33,672
-Μάλλον όχι.
-Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε.
91
00:11:38,302 --> 00:11:40,721
Απόκρουση, πέθανες.
92
00:11:42,014 --> 00:11:44,725
Απόκρουση, ξανά. Πέθανες.
93
00:11:46,268 --> 00:11:48,854
Σίγουρα; Και αν φορούσα πανοπλία;
94
00:11:48,938 --> 00:11:51,774
Και με τη θρυλικότερη πανοπλία
95
00:11:51,857 --> 00:11:54,568
ξωτικών της φωτιάς... φουλ νεκρός.
96
00:11:55,152 --> 00:11:58,155
-Δεν το 'χω.
-Πρέπει να εκπαιδευτείς,
97
00:11:58,239 --> 00:12:00,824
αυτό κάνει ένας πρίγκιπας.
98
00:12:01,116 --> 00:12:03,661
-Θετός πρίγκιπας, ουσιαστικά.
-Τι;
99
00:12:03,786 --> 00:12:04,703
Τι;
100
00:12:16,048 --> 00:12:18,884
Η αδερφή σου! Θα πέσει πάνω στο...
101
00:12:22,263 --> 00:12:23,389
Κλόντια!
102
00:12:25,140 --> 00:12:26,934
Γεια σου, Κάλουμ!
103
00:12:28,519 --> 00:12:29,812
Δεν έχεις πλάκα.
104
00:12:31,814 --> 00:12:33,065
Καινούργιο αυτό;
105
00:12:33,315 --> 00:12:34,608
Σχετικά.
106
00:12:35,317 --> 00:12:38,070
Είναι εκεί μόνο 300 χρόνια τώρα.
107
00:12:41,991 --> 00:12:45,286
Δοκιμάζουμε ξανά; Νομίζω ότι το 'χω τώρα.
108
00:12:56,588 --> 00:12:57,589
Τι ήταν αυτό;
109
00:12:58,007 --> 00:12:59,133
Δεν ξέρω.
110
00:12:59,925 --> 00:13:04,346
-Πήγα για κλοτσιά σκούπα.
-Δεν υπάρχει αυτό στην ξιφασκία.
111
00:13:09,393 --> 00:13:11,395
Κατάλαβα τι τρέχει εδώ.
112
00:13:12,187 --> 00:13:13,772
Έλα, θα σε βοηθήσω.
113
00:13:14,523 --> 00:13:15,899
Κάνε εσύ επίθεση.
114
00:13:19,820 --> 00:13:21,363
Μ' έσφαξε!
115
00:13:21,447 --> 00:13:23,574
Ο πρίγκιπας-σφάχτης!
116
00:13:23,657 --> 00:13:26,327
Λόρδε Σφάχτινγκτον! Γιατί;
117
00:13:26,744 --> 00:13:28,871
Σπλατς! Σπλατς!
118
00:13:29,997 --> 00:13:31,790
Μπράβο, Κάλουμ.
119
00:13:32,499 --> 00:13:33,834
Του αξίζει.
120
00:13:35,210 --> 00:13:38,672
Πρίγκιπα Κάλουμ,
ο βασιλιάς σάς θέλει αμέσως.
121
00:13:38,922 --> 00:13:41,008
Δεν μ' έσφαξε στ' αλήθεια.
122
00:13:51,852 --> 00:13:53,854
Αγόρια!
123
00:13:54,271 --> 00:13:58,192
Θα πάτε ένα ταξίδι
στο Καταφύγιο του Μπάνθερ!
124
00:13:58,275 --> 00:14:01,362
Μα είναι άνοιξη. Αυτό είναι για χειμώνα.
125
00:14:01,904 --> 00:14:03,864
Ο χειμώνας έρχεται.
126
00:14:04,114 --> 00:14:05,115
Κάποια στιγμή.
127
00:14:05,199 --> 00:14:09,370
Τι θα κάνουμε εκεί;
Χωρίς χιόνι δεν μπορείς να παίξεις.
128
00:14:09,453 --> 00:14:13,624
Να επινοήσετε νέα παιχνίδια,
με χώμα και πέτρες!
129
00:14:13,999 --> 00:14:16,293
Να φτιάξετε χωμάνθρωπο! Ή..
130
00:14:16,794 --> 00:14:19,963
να κάνετε έλκηθρο στις λάσπες! Γιατί όχι;
131
00:14:23,884 --> 00:14:26,345
Κοιτάξτε, πρέπει να πάτε.
132
00:14:26,553 --> 00:14:28,555
-Μπαμπά...
-Έτσι αποφάσισα.
133
00:14:29,056 --> 00:14:32,267
Φεύγετε χαράματα.
Μαζέψτε τα πράγματά σας.
134
00:14:32,351 --> 00:14:33,894
Μάλιστα. Έλα, Εζ.
135
00:14:38,190 --> 00:14:41,318
Γιατί μας στέλνει εκεί; Κάτι συμβαίνει.
136
00:14:41,402 --> 00:14:44,613
Θα πάνε όλα καλά, εντάξει; Σίγουρα.
137
00:14:52,204 --> 00:14:53,455
Τι έγινε, πατέρα;
138
00:14:54,915 --> 00:14:57,418
Έχουμε επισκέπτες από τη Ζέντια.
139
00:14:57,835 --> 00:14:59,878
Ανεπιθύμητους επισκέπτες.
140
00:15:00,212 --> 00:15:02,673
Τι, τίποτα πλανόδιους βάρδους;
141
00:15:02,756 --> 00:15:05,968
-Δολοφόνους.
-Το ξέρω. Για βλάκα με έχεις;
142
00:15:08,303 --> 00:15:11,765
Στρατοπέδευσαν κρυφά
στους πρόποδες των λόφων.
143
00:15:11,849 --> 00:15:15,018
-Σόρεν, θα ηγηθείς της επίθεσης.
-Μάλιστα.
144
00:15:15,394 --> 00:15:17,020
Στο κρυφό στρατόπεδο.
145
00:15:17,312 --> 00:15:20,524
Και πώς θα το βρω αφού είναι κρυφό;
146
00:15:21,108 --> 00:15:24,486
Οι δολοφόνοι αυτοί είναι ξωτικά της σκιάς.
147
00:15:25,154 --> 00:15:27,531
Αντλούν δύναμη από τη Σελήνη.
148
00:15:27,739 --> 00:15:31,493
Σ' αυτό το κουτί
έχω έναν Λουνάριο Αρχάγγελο,
149
00:15:31,577 --> 00:15:33,579
γιγάντιο φεγγαρόσκωρο.
150
00:15:33,662 --> 00:15:35,914
Θα τον έλξει η ενέργειά τους.
151
00:15:35,998 --> 00:15:38,584
Ακολούθησέ τον και θα τους βρεις.
152
00:15:39,501 --> 00:15:42,379
Και αν δεν τους βρω, τι θα γίνει;
153
00:15:42,463 --> 00:15:45,674
Τότε, ίσως βρεθούμε στα πρόθυρα αλλαγών.
154
00:15:45,799 --> 00:15:48,177
Θα σκοτώσουν τον βασιλιά;
155
00:15:57,686 --> 00:16:00,772
Διακριτικά! Θα προκαλέσεις πανικό!
156
00:16:00,856 --> 00:16:03,817
-Συγγνώμη.
-Πήγαινε και βρες τους.
157
00:16:04,151 --> 00:16:06,028
-Πριν νυχτώσει.
-Άρα...
158
00:16:06,528 --> 00:16:10,282
αν είναι ξωτικά της σκιάς,
μόλις βγει η σελήνη...
159
00:16:10,782 --> 00:16:12,743
Θα είναι ασταμάτητα.
160
00:16:13,327 --> 00:16:15,579
Θα βρω πώς να τους σταματήσω.
161
00:16:15,746 --> 00:16:19,374
Άλλωστε, και οι ασταμάτητοι σταματιούνται.
162
00:16:19,541 --> 00:16:21,543
Όχι. Αυτό δεν ισχύει.
163
00:16:21,627 --> 00:16:24,421
Όταν το σκέφτηκα, μου φάνηκε λογικό.
164
00:16:31,094 --> 00:16:32,304
Περίμενε!
165
00:16:33,305 --> 00:16:34,640
Θα έρθω μαζί σου.
166
00:16:35,682 --> 00:16:37,142
Ωραίος είσαι.
167
00:16:37,643 --> 00:16:41,188
Πληροφοριακά,
η πανοπλία είναι τελετουργική.
168
00:16:41,271 --> 00:16:44,066
Τριπλάσιο βάρος, μισή ανθεκτικότητα.
169
00:16:44,316 --> 00:16:45,817
Μα πολύ γυαλιστερή!
170
00:16:46,401 --> 00:16:49,905
Δεν με νοιάζει.
Ξέρω τι συμβαίνει και θα έρθω.
171
00:16:49,988 --> 00:16:53,825
-Είσαι παιδί, Κάλουμ.
-Σε δύο μήνες γίνομαι 15.
172
00:16:53,909 --> 00:16:56,662
Δεκατέσσερα και τρία τέταρτα!
173
00:16:57,162 --> 00:17:00,165
Πέντε έκτα.
Σόρεν, ο βασιλιάς μας είναι.
174
00:17:00,374 --> 00:17:01,500
Ο πατέρας μου.
175
00:17:01,959 --> 00:17:03,460
Έχω καθήκον να βοηθήσω.
176
00:17:03,544 --> 00:17:06,338
Για την ακρίβεια, πατριός σου είναι.
177
00:17:07,881 --> 00:17:10,676
Κάτι παρόμοιο δηλαδή. Γρήγορα!
178
00:17:13,971 --> 00:17:15,764
Έπρεπε να το πιάσεις.
179
00:17:30,821 --> 00:17:32,698
Τέσσερα φεγγάρια πριν,
180
00:17:32,990 --> 00:17:37,119
προ της έλευσης του χειμώνα,
θνητοί μπήκαν στη Ζέντια.
181
00:17:37,202 --> 00:17:39,705
Σκότωσαν τον Βασιλιά των Δράκων.
182
00:17:39,788 --> 00:17:44,209
Kατέστρεψαν το μοναδικό του αβγό,
τον Πρίγκιπα Δράκο.
183
00:17:44,501 --> 00:17:48,255
Απόψε, δένουμε τις ζωές μας με το δίκαιο.
184
00:17:48,672 --> 00:17:50,257
Η ανάσα μου για ελευθερία!
185
00:17:50,340 --> 00:17:52,342
Τα μάτια μου για αλήθεια!
186
00:17:52,509 --> 00:17:54,428
Η δύναμή μου για τιμή!
187
00:17:54,511 --> 00:17:56,471
Το αίμα μου για δικαιοσύνη!
188
00:17:57,347 --> 00:17:59,433
Η καρδιά μου για τη Ζέντια!
189
00:18:02,978 --> 00:18:04,771
Η ζωή είναι ανεκτίμητη.
190
00:18:05,314 --> 00:18:06,565
Πολύτιμη.
191
00:18:07,399 --> 00:18:10,444
Σκοτώνουμε, αλλά όχι χωρίς σκέψη.
192
00:18:16,241 --> 00:18:20,621
Η σελήνη αντανακλά τον ήλιο,
όπως ο θάνατος τη ζωή!
193
00:18:34,468 --> 00:18:37,262
Όταν γίνει, θα στείλω το γεράκι μου
194
00:18:37,346 --> 00:18:40,766
με αιματοβαμμένη κορδέλα
στη Βασίλισσα των Δράκων.
195
00:18:40,849 --> 00:18:43,894
Χτυπάμε όταν η σελήνη πάει στο ζενίθ.
196
00:18:46,980 --> 00:18:48,815
-Ρουνάν;
-Τι, Ρέιλα;
197
00:18:49,524 --> 00:18:50,692
Αναρωτιόμουν...
198
00:18:51,526 --> 00:18:53,403
Και αν μας περιμένουν;
199
00:18:53,487 --> 00:18:56,031
Έχουμε πλεονέκτημα αιφνιδιασμού.
200
00:18:56,114 --> 00:18:59,743
Αν δράσουμε γρήγορα
θα πετύχουμε δίχως απώλειες.
201
00:19:16,093 --> 00:19:18,887
Μπέιτ, είσαι πολύ κακός στο κρυφτό.
202
00:19:21,348 --> 00:19:22,599
Εζ, τι κάνεις;
203
00:19:23,100 --> 00:19:26,812
-Γεια, Κάλουμ. Θες...
-Δεν θέλω χαζά ταρτάκια.
204
00:19:26,895 --> 00:19:29,981
Γιατί δεν μάζεψες; Πρέπει να φύγουμε.
205
00:19:30,065 --> 00:19:33,860
-Μα ούτε εσύ έχεις μαζέψει.
-Δεν βλέπεις τι κάνω;
206
00:19:36,154 --> 00:19:38,156
Έζραν, δεν καταλαβαίνεις;
207
00:19:38,615 --> 00:19:43,161
Γιατί λες ότι μας διώχνουν;
Έρχονται να τον σκοτώσουν.
208
00:20:03,098 --> 00:20:08,061
Θα βρει τίποτα ο φεγγαρόσκωρος
εκτός από πουλόβερ στην ντουλάπα;
209
00:20:08,645 --> 00:20:12,065
-Ξέρεις, επειδή τρώνε ρούχα.
-Μάλιστα, κύριε.
210
00:20:23,160 --> 00:20:24,077
Πάμε!
211
00:20:46,558 --> 00:20:47,726
Μας βρήκαν.
212
00:20:54,274 --> 00:20:55,942
Μύστικα Αρμπόρα!
213
00:21:20,842 --> 00:21:21,885
Τζίφος!
214
00:21:22,385 --> 00:21:23,887
Καμία έκπληξη,
215
00:21:23,970 --> 00:21:27,974
ο μαγικός σκώρος
είναι άχρηστος σαν τον κανονικό.
216
00:21:33,188 --> 00:21:36,066
Θα περιμένουμε να έρθουν σ' εμάς.
217
00:22:04,636 --> 00:22:06,805
Μου είπες ψέματα.
218
00:22:06,888 --> 00:22:09,891
-Τον άφησες να φύγει!
-Συγγνώμη, Ρούναν.
219
00:22:10,100 --> 00:22:13,562
Με κοίταξε κι είδα τον φόβο στα μάτια του.
220
00:22:14,062 --> 00:22:17,607
Φυσικά φοβόταν.
Εσύ είχες δουλειά να κάνεις!
221
00:22:17,691 --> 00:22:21,570
Δεν μου είχε κάνει τίποτα!
Πώς να τον σκοτώσω;
222
00:22:21,778 --> 00:22:23,905
Άφησες εκείνον να ζήσει,
223
00:22:23,989 --> 00:22:25,866
και σκότωσες όλους εμάς!
224
00:23:13,413 --> 00:23:15,332
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης