1 00:00:07,445 --> 00:00:11,199 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,674 --> 00:00:32,178 Πριν από πολύ καιρό, η Ζέντια ήταν όλη μία χώρα... 3 00:00:34,097 --> 00:00:37,850 γεμάτη μαγεία και θαύματα. 4 00:00:43,731 --> 00:00:50,071 Τις παλιές εποχές, υπήρχαν μόνο έξι αρχέγονες πηγές μαγείας. 5 00:00:51,489 --> 00:00:52,699 Ο Ήλιος. 6 00:00:53,700 --> 00:00:55,034 Η Σελήνη. 7 00:00:56,869 --> 00:00:58,246 Τα Άστρα. 8 00:01:01,416 --> 00:01:02,709 Η Γη. 9 00:01:06,462 --> 00:01:08,006 Ο Ουρανός. 10 00:01:11,426 --> 00:01:12,802 Και ο Ωκεανός. 11 00:01:15,597 --> 00:01:17,890 Πριν από χίλια χρόνια όμως, 12 00:01:17,974 --> 00:01:22,270 ένας μάγος των ανθρώπων ανακάλυψε ένα νέο είδος μαγείας, 13 00:01:22,353 --> 00:01:23,855 την Έβδομη Πηγή. 14 00:01:25,064 --> 00:01:26,399 Σκοτεινή Μαγεία. 15 00:01:36,034 --> 00:01:40,872 Χρησιμοποίησε την ουσία των ίδιων των μαγικών πλασμάτων, 16 00:01:41,748 --> 00:01:45,168 για να εξαπολύσει σκοτεινή δύναμη. 17 00:02:00,266 --> 00:02:02,852 Τρομοκρατημένοι απ' ό,τι είδαν, 18 00:02:02,977 --> 00:02:07,315 τα ξωτικά και οι δράκοι έβαλαν τέλος σ' αυτήν την τρέλα. 19 00:02:07,815 --> 00:02:12,028 Εκδίωξαν μέχρι και τον τελευταίο άνθρωπο προς τη Δύση. 20 00:02:12,445 --> 00:02:16,491 Κι έτσι, η ήπειρος χωρίστηκε στα δύο. 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,286 Οι μαγικές χώρες της Ζέντια στην Ανατολή. 22 00:02:20,620 --> 00:02:23,665 Τα βασίλεια των ανθρώπων στη Δύση. 23 00:02:27,418 --> 00:02:33,257 Επί αιώνες ο ίδιος ο βασιλιάς των δράκων προστάτευε τα σύνορα. 24 00:02:40,932 --> 00:02:43,142 Εμπρός! 25 00:02:51,275 --> 00:02:53,820 Οι άνθρωποι τον έλεγαν Κεραυνό. 26 00:02:54,696 --> 00:02:55,988 Όταν μιλούσε, 27 00:02:56,072 --> 00:03:00,493 η φωνή του έκανε τη γη και τον ουρανό να τρέμουν. 28 00:03:02,995 --> 00:03:07,667 Αλλά την παραμονή της έλευσης του τελευταίου χειμώνα, 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,046 οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν ακατονόμαστη σκοτεινή μαγεία 30 00:03:12,171 --> 00:03:14,424 για να σκοτώσουν τον Κεραυνό. 31 00:03:14,549 --> 00:03:18,845 Μετά, ανελέητα, κατέστρεψαν το μοναδικό του αβγό, 32 00:03:18,970 --> 00:03:22,598 τον διάδοχό του, τον Πρίγκιπα Δράκο. 33 00:03:24,100 --> 00:03:29,772 Τώρα ο κόσμος βρίσκεται στα πρόθυρα ενός γενικευμένου πολέμου. 34 00:03:40,158 --> 00:03:42,034 ΒΙΒΛΙΟ 1 ΣΕΛΗΝΗ 35 00:03:42,118 --> 00:03:44,912 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΗΧΩ ΤΟΥ ΚΕΡΑΥΝΟΥ 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,239 Άρπα την, ζαχαρωτό τέρας! 37 00:04:26,078 --> 00:04:29,582 -Κάλουμ! -Μη φοβάσαι, Έζραν. Καταιγίδα είναι. 38 00:04:29,749 --> 00:04:32,084 Όλα είναι καλά. Ξανακοιμήσου. 39 00:04:33,002 --> 00:04:34,629 Δεν τρόμαξα. 40 00:04:35,046 --> 00:04:36,422 Ο Μπέιτ τρόμαξε. 41 00:04:56,776 --> 00:04:57,860 Ποιος είσαι; 42 00:05:01,864 --> 00:05:03,991 Μίλα, στο όνομα του βασιλιά! 43 00:05:43,239 --> 00:05:44,240 Σε παρακαλώ! 44 00:05:46,534 --> 00:05:47,618 Ποια είσαι; 45 00:06:32,997 --> 00:06:35,207 Μέγα μάγιστρε! Επείγει! 46 00:06:41,589 --> 00:06:44,383 Λόρδε Βίρεν, είδα κάτι. 47 00:06:52,850 --> 00:06:55,519 Λόρδε, ο Βασιλιάς Χάροου κοιμάται. 48 00:07:07,615 --> 00:07:11,577 Βίρεν, δεν είπα πως αν με ξαναξυπνήσεις τόσο νωρίς 49 00:07:12,161 --> 00:07:13,746 θα σε εκτελέσω; 50 00:07:15,206 --> 00:07:16,666 Θα περιμένω έξω. 51 00:07:28,094 --> 00:07:32,431 Τι είναι τόσο σημαντικό που ρίσκαρες έτσι τη ζωή σου; 52 00:07:33,683 --> 00:07:34,976 Δολοφόνοι. 53 00:07:35,476 --> 00:07:36,394 Μάλιστα. 54 00:07:36,852 --> 00:07:40,648 Τους βρήκε το χάραμα ένας ανιχνευτής σε περιπολία. 55 00:07:40,731 --> 00:07:45,653 Μην είσαι τόσο βλοσυρός. Έχουμε απωθήσει πολλούς, έτσι, Πιπ; 56 00:07:45,778 --> 00:07:50,700 Αυτό διαφέρει. Πιστεύουμε ότι είναι ξωτικά της σκιάς. 57 00:07:51,575 --> 00:07:55,204 Ξωτικά της σκιάς; Πώς γλίτωσε ο ανιχνευτής; 58 00:07:55,955 --> 00:07:59,125 Δεν ξέρω. Είχε λάσπη, ήταν υγρά, σκοτεινά. 59 00:07:59,208 --> 00:08:01,794 Κάπως, στάθηκε πολύ τυχερός. 60 00:08:02,461 --> 00:08:05,047 Η Βασιλική Φρουρά δεν αρκεί. 61 00:08:05,423 --> 00:08:08,634 Κάλεσε τη στρατηγό Αμάγια, το Μόνιμο Τάγμα. 62 00:08:08,801 --> 00:08:12,096 Το Ρήγμα είναι μακριά, δεν θα προλάβουν. 63 00:08:13,097 --> 00:08:15,683 -Η φάση της σελήνης; -Πανσέληνος. 64 00:08:17,643 --> 00:08:18,811 Φυσικά. 65 00:08:19,061 --> 00:08:22,189 Με τα ξωτικά της σκιάς σε πλήρη ισχύ, 66 00:08:22,773 --> 00:08:24,692 είμαστε ανυπεράσπιστοι. 67 00:08:25,568 --> 00:08:28,529 Τότε, δεν θα αμυνθούμε. Θα επιτεθούμε. 68 00:08:29,030 --> 00:08:34,118 Πρέπει να τα βρούμε σήμερα, στο φως του ήλιου, πριν να 'ναι αργά. 69 00:09:26,879 --> 00:09:28,255 Μπράβο, Ρέιλα. 70 00:09:28,422 --> 00:09:30,800 Ναι. Χρησιμοποιώ και τα δύο. 71 00:09:32,134 --> 00:09:33,469 Το βλέπω. 72 00:10:00,412 --> 00:10:01,247 Μπέιτ... 73 00:10:11,382 --> 00:10:12,758 Πρίγκιπα Έζραν! 74 00:10:13,926 --> 00:10:15,094 Σ' έπιασα. 75 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 Εγώ μόνο... τα θαύμαζα. 76 00:10:18,180 --> 00:10:20,766 -Με τα χέρια σου; -Ναι. 77 00:10:21,100 --> 00:10:23,602 Φαίνονται τέλεια. 78 00:10:23,894 --> 00:10:27,148 Είναι τέλεια, αλλά δεν είναι για σένα! 79 00:10:27,231 --> 00:10:30,025 Ούτε για τον Μπέιτ, το τερατάκι σου. 80 00:10:31,026 --> 00:10:32,653 Τι έκανες, βρε... 81 00:10:33,195 --> 00:10:35,156 Κοίτα τoν, είναι αθώος. 82 00:10:37,700 --> 00:10:40,911 Πλάκα μού κάνεις; Μπροστά μου το έκανε! 83 00:11:02,099 --> 00:11:05,477 Πρίγκιπα Κάλουμ, θα εστιάσουμε στην τέχνη... 84 00:11:05,561 --> 00:11:07,563 Τέχνη. Κάτι που ξέρω. 85 00:11:09,398 --> 00:11:11,275 Λυπάμαι. Δεν ξαναδιακόπτω. 86 00:11:11,901 --> 00:11:13,903 Παρακαλώ, συνέχισε, Σόρεν. 87 00:11:15,279 --> 00:11:19,283 Η τέχνη της άμυνας είναι σημαντική στην ξιφομαχία. 88 00:11:19,617 --> 00:11:22,953 Απόκρουση σημαίνει γωνία, κίνηση, πρόβλεψη. 89 00:11:23,078 --> 00:11:26,790 Αν κρίνεις λάθος τον αντίπαλο, έχασες. Έτοιμος; 90 00:11:30,461 --> 00:11:33,672 -Μάλλον όχι. -Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε. 91 00:11:38,302 --> 00:11:40,721 Απόκρουση, πέθανες. 92 00:11:42,014 --> 00:11:44,725 Απόκρουση, ξανά. Πέθανες. 93 00:11:46,268 --> 00:11:48,854 Σίγουρα; Και αν φορούσα πανοπλία; 94 00:11:48,938 --> 00:11:51,774 Και με τη θρυλικότερη πανοπλία 95 00:11:51,857 --> 00:11:54,568 ξωτικών της φωτιάς... φουλ νεκρός. 96 00:11:55,152 --> 00:11:58,155 -Δεν το 'χω. -Πρέπει να εκπαιδευτείς, 97 00:11:58,239 --> 00:12:00,824 αυτό κάνει ένας πρίγκιπας. 98 00:12:01,116 --> 00:12:03,661 -Θετός πρίγκιπας, ουσιαστικά. -Τι; 99 00:12:03,786 --> 00:12:04,703 Τι; 100 00:12:16,048 --> 00:12:18,884 Η αδερφή σου! Θα πέσει πάνω στο... 101 00:12:22,263 --> 00:12:23,389 Κλόντια! 102 00:12:25,140 --> 00:12:26,934 Γεια σου, Κάλουμ! 103 00:12:28,519 --> 00:12:29,812 Δεν έχεις πλάκα. 104 00:12:31,814 --> 00:12:33,065 Καινούργιο αυτό; 105 00:12:33,315 --> 00:12:34,608 Σχετικά. 106 00:12:35,317 --> 00:12:38,070 Είναι εκεί μόνο 300 χρόνια τώρα. 107 00:12:41,991 --> 00:12:45,286 Δοκιμάζουμε ξανά; Νομίζω ότι το 'χω τώρα. 108 00:12:56,588 --> 00:12:57,589 Τι ήταν αυτό; 109 00:12:58,007 --> 00:12:59,133 Δεν ξέρω. 110 00:12:59,925 --> 00:13:04,346 -Πήγα για κλοτσιά σκούπα. -Δεν υπάρχει αυτό στην ξιφασκία. 111 00:13:09,393 --> 00:13:11,395 Κατάλαβα τι τρέχει εδώ. 112 00:13:12,187 --> 00:13:13,772 Έλα, θα σε βοηθήσω. 113 00:13:14,523 --> 00:13:15,899 Κάνε εσύ επίθεση. 114 00:13:19,820 --> 00:13:21,363 Μ' έσφαξε! 115 00:13:21,447 --> 00:13:23,574 Ο πρίγκιπας-σφάχτης! 116 00:13:23,657 --> 00:13:26,327 Λόρδε Σφάχτινγκτον! Γιατί; 117 00:13:26,744 --> 00:13:28,871 Σπλατς! Σπλατς! 118 00:13:29,997 --> 00:13:31,790 Μπράβο, Κάλουμ. 119 00:13:32,499 --> 00:13:33,834 Του αξίζει. 120 00:13:35,210 --> 00:13:38,672 Πρίγκιπα Κάλουμ, ο βασιλιάς σάς θέλει αμέσως. 121 00:13:38,922 --> 00:13:41,008 Δεν μ' έσφαξε στ' αλήθεια. 122 00:13:51,852 --> 00:13:53,854 Αγόρια! 123 00:13:54,271 --> 00:13:58,192 Θα πάτε ένα ταξίδι στο Καταφύγιο του Μπάνθερ! 124 00:13:58,275 --> 00:14:01,362 Μα είναι άνοιξη. Αυτό είναι για χειμώνα. 125 00:14:01,904 --> 00:14:03,864 Ο χειμώνας έρχεται. 126 00:14:04,114 --> 00:14:05,115 Κάποια στιγμή. 127 00:14:05,199 --> 00:14:09,370 Τι θα κάνουμε εκεί; Χωρίς χιόνι δεν μπορείς να παίξεις. 128 00:14:09,453 --> 00:14:13,624 Να επινοήσετε νέα παιχνίδια, με χώμα και πέτρες! 129 00:14:13,999 --> 00:14:16,293 Να φτιάξετε χωμάνθρωπο! Ή.. 130 00:14:16,794 --> 00:14:19,963 να κάνετε έλκηθρο στις λάσπες! Γιατί όχι; 131 00:14:23,884 --> 00:14:26,345 Κοιτάξτε, πρέπει να πάτε. 132 00:14:26,553 --> 00:14:28,555 -Μπαμπά... -Έτσι αποφάσισα. 133 00:14:29,056 --> 00:14:32,267 Φεύγετε χαράματα. Μαζέψτε τα πράγματά σας. 134 00:14:32,351 --> 00:14:33,894 Μάλιστα. Έλα, Εζ. 135 00:14:38,190 --> 00:14:41,318 Γιατί μας στέλνει εκεί; Κάτι συμβαίνει. 136 00:14:41,402 --> 00:14:44,613 Θα πάνε όλα καλά, εντάξει; Σίγουρα. 137 00:14:52,204 --> 00:14:53,455 Τι έγινε, πατέρα; 138 00:14:54,915 --> 00:14:57,418 Έχουμε επισκέπτες από τη Ζέντια. 139 00:14:57,835 --> 00:14:59,878 Ανεπιθύμητους επισκέπτες. 140 00:15:00,212 --> 00:15:02,673 Τι, τίποτα πλανόδιους βάρδους; 141 00:15:02,756 --> 00:15:05,968 -Δολοφόνους. -Το ξέρω. Για βλάκα με έχεις; 142 00:15:08,303 --> 00:15:11,765 Στρατοπέδευσαν κρυφά στους πρόποδες των λόφων. 143 00:15:11,849 --> 00:15:15,018 -Σόρεν, θα ηγηθείς της επίθεσης. -Μάλιστα. 144 00:15:15,394 --> 00:15:17,020 Στο κρυφό στρατόπεδο. 145 00:15:17,312 --> 00:15:20,524 Και πώς θα το βρω αφού είναι κρυφό; 146 00:15:21,108 --> 00:15:24,486 Οι δολοφόνοι αυτοί είναι ξωτικά της σκιάς. 147 00:15:25,154 --> 00:15:27,531 Αντλούν δύναμη από τη Σελήνη. 148 00:15:27,739 --> 00:15:31,493 Σ' αυτό το κουτί έχω έναν Λουνάριο Αρχάγγελο, 149 00:15:31,577 --> 00:15:33,579 γιγάντιο φεγγαρόσκωρο. 150 00:15:33,662 --> 00:15:35,914 Θα τον έλξει η ενέργειά τους. 151 00:15:35,998 --> 00:15:38,584 Ακολούθησέ τον και θα τους βρεις. 152 00:15:39,501 --> 00:15:42,379 Και αν δεν τους βρω, τι θα γίνει; 153 00:15:42,463 --> 00:15:45,674 Τότε, ίσως βρεθούμε στα πρόθυρα αλλαγών. 154 00:15:45,799 --> 00:15:48,177 Θα σκοτώσουν τον βασιλιά; 155 00:15:57,686 --> 00:16:00,772 Διακριτικά! Θα προκαλέσεις πανικό! 156 00:16:00,856 --> 00:16:03,817 -Συγγνώμη. -Πήγαινε και βρες τους. 157 00:16:04,151 --> 00:16:06,028 -Πριν νυχτώσει. -Άρα... 158 00:16:06,528 --> 00:16:10,282 αν είναι ξωτικά της σκιάς, μόλις βγει η σελήνη... 159 00:16:10,782 --> 00:16:12,743 Θα είναι ασταμάτητα. 160 00:16:13,327 --> 00:16:15,579 Θα βρω πώς να τους σταματήσω. 161 00:16:15,746 --> 00:16:19,374 Άλλωστε, και οι ασταμάτητοι σταματιούνται. 162 00:16:19,541 --> 00:16:21,543 Όχι. Αυτό δεν ισχύει. 163 00:16:21,627 --> 00:16:24,421 Όταν το σκέφτηκα, μου φάνηκε λογικό. 164 00:16:31,094 --> 00:16:32,304 Περίμενε! 165 00:16:33,305 --> 00:16:34,640 Θα έρθω μαζί σου. 166 00:16:35,682 --> 00:16:37,142 Ωραίος είσαι. 167 00:16:37,643 --> 00:16:41,188 Πληροφοριακά, η πανοπλία είναι τελετουργική. 168 00:16:41,271 --> 00:16:44,066 Τριπλάσιο βάρος, μισή ανθεκτικότητα. 169 00:16:44,316 --> 00:16:45,817 Μα πολύ γυαλιστερή! 170 00:16:46,401 --> 00:16:49,905 Δεν με νοιάζει. Ξέρω τι συμβαίνει και θα έρθω. 171 00:16:49,988 --> 00:16:53,825 -Είσαι παιδί, Κάλουμ. -Σε δύο μήνες γίνομαι 15. 172 00:16:53,909 --> 00:16:56,662 Δεκατέσσερα και τρία τέταρτα! 173 00:16:57,162 --> 00:17:00,165 Πέντε έκτα. Σόρεν, ο βασιλιάς μας είναι. 174 00:17:00,374 --> 00:17:01,500 Ο πατέρας μου. 175 00:17:01,959 --> 00:17:03,460 Έχω καθήκον να βοηθήσω. 176 00:17:03,544 --> 00:17:06,338 Για την ακρίβεια, πατριός σου είναι. 177 00:17:07,881 --> 00:17:10,676 Κάτι παρόμοιο δηλαδή. Γρήγορα! 178 00:17:13,971 --> 00:17:15,764 Έπρεπε να το πιάσεις. 179 00:17:30,821 --> 00:17:32,698 Τέσσερα φεγγάρια πριν, 180 00:17:32,990 --> 00:17:37,119 προ της έλευσης του χειμώνα, θνητοί μπήκαν στη Ζέντια. 181 00:17:37,202 --> 00:17:39,705 Σκότωσαν τον Βασιλιά των Δράκων. 182 00:17:39,788 --> 00:17:44,209 Kατέστρεψαν το μοναδικό του αβγό, τον Πρίγκιπα Δράκο. 183 00:17:44,501 --> 00:17:48,255 Απόψε, δένουμε τις ζωές μας με το δίκαιο. 184 00:17:48,672 --> 00:17:50,257 Η ανάσα μου για ελευθερία! 185 00:17:50,340 --> 00:17:52,342 Τα μάτια μου για αλήθεια! 186 00:17:52,509 --> 00:17:54,428 Η δύναμή μου για τιμή! 187 00:17:54,511 --> 00:17:56,471 Το αίμα μου για δικαιοσύνη! 188 00:17:57,347 --> 00:17:59,433 Η καρδιά μου για τη Ζέντια! 189 00:18:02,978 --> 00:18:04,771 Η ζωή είναι ανεκτίμητη. 190 00:18:05,314 --> 00:18:06,565 Πολύτιμη. 191 00:18:07,399 --> 00:18:10,444 Σκοτώνουμε, αλλά όχι χωρίς σκέψη. 192 00:18:16,241 --> 00:18:20,621 Η σελήνη αντανακλά τον ήλιο, όπως ο θάνατος τη ζωή! 193 00:18:34,468 --> 00:18:37,262 Όταν γίνει, θα στείλω το γεράκι μου 194 00:18:37,346 --> 00:18:40,766 με αιματοβαμμένη κορδέλα στη Βασίλισσα των Δράκων. 195 00:18:40,849 --> 00:18:43,894 Χτυπάμε όταν η σελήνη πάει στο ζενίθ. 196 00:18:46,980 --> 00:18:48,815 -Ρουνάν; -Τι, Ρέιλα; 197 00:18:49,524 --> 00:18:50,692 Αναρωτιόμουν... 198 00:18:51,526 --> 00:18:53,403 Και αν μας περιμένουν; 199 00:18:53,487 --> 00:18:56,031 Έχουμε πλεονέκτημα αιφνιδιασμού. 200 00:18:56,114 --> 00:18:59,743 Αν δράσουμε γρήγορα θα πετύχουμε δίχως απώλειες. 201 00:19:16,093 --> 00:19:18,887 Μπέιτ, είσαι πολύ κακός στο κρυφτό. 202 00:19:21,348 --> 00:19:22,599 Εζ, τι κάνεις; 203 00:19:23,100 --> 00:19:26,812 -Γεια, Κάλουμ. Θες... -Δεν θέλω χαζά ταρτάκια. 204 00:19:26,895 --> 00:19:29,981 Γιατί δεν μάζεψες; Πρέπει να φύγουμε. 205 00:19:30,065 --> 00:19:33,860 -Μα ούτε εσύ έχεις μαζέψει. -Δεν βλέπεις τι κάνω; 206 00:19:36,154 --> 00:19:38,156 Έζραν, δεν καταλαβαίνεις; 207 00:19:38,615 --> 00:19:43,161 Γιατί λες ότι μας διώχνουν; Έρχονται να τον σκοτώσουν. 208 00:20:03,098 --> 00:20:08,061 Θα βρει τίποτα ο φεγγαρόσκωρος εκτός από πουλόβερ στην ντουλάπα; 209 00:20:08,645 --> 00:20:12,065 -Ξέρεις, επειδή τρώνε ρούχα. -Μάλιστα, κύριε. 210 00:20:23,160 --> 00:20:24,077 Πάμε! 211 00:20:46,558 --> 00:20:47,726 Μας βρήκαν. 212 00:20:54,274 --> 00:20:55,942 Μύστικα Αρμπόρα! 213 00:21:20,842 --> 00:21:21,885 Τζίφος! 214 00:21:22,385 --> 00:21:23,887 Καμία έκπληξη, 215 00:21:23,970 --> 00:21:27,974 ο μαγικός σκώρος είναι άχρηστος σαν τον κανονικό. 216 00:21:33,188 --> 00:21:36,066 Θα περιμένουμε να έρθουν σ' εμάς. 217 00:22:04,636 --> 00:22:06,805 Μου είπες ψέματα. 218 00:22:06,888 --> 00:22:09,891 -Τον άφησες να φύγει! -Συγγνώμη, Ρούναν. 219 00:22:10,100 --> 00:22:13,562 Με κοίταξε κι είδα τον φόβο στα μάτια του. 220 00:22:14,062 --> 00:22:17,607 Φυσικά φοβόταν. Εσύ είχες δουλειά να κάνεις! 221 00:22:17,691 --> 00:22:21,570 Δεν μου είχε κάνει τίποτα! Πώς να τον σκοτώσω; 222 00:22:21,778 --> 00:22:23,905 Άφησες εκείνον να ζήσει, 223 00:22:23,989 --> 00:22:25,866 και σκότωσες όλους εμάς! 224 00:23:13,413 --> 00:23:15,332 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης