1 00:00:07,445 --> 00:00:11,199 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,674 --> 00:00:32,178 Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra 3 00:00:34,097 --> 00:00:37,850 rica en magia y maravillas. 4 00:00:43,731 --> 00:00:50,071 En los viejos tiempos, solo existían las seis fuentes primarias de magia. 5 00:00:51,489 --> 00:00:52,699 El Sol. 6 00:00:53,700 --> 00:00:55,034 La Luna. 7 00:00:56,869 --> 00:00:58,246 Las estrellas 8 00:01:01,416 --> 00:01:02,709 La Tierra. 9 00:01:06,462 --> 00:01:07,589 El cielo. 10 00:01:11,593 --> 00:01:12,802 Y el océano. 11 00:01:15,597 --> 00:01:17,890 Pero hace mil años, 12 00:01:17,974 --> 00:01:21,853 un mago humano descubrió magia nueva, 13 00:01:22,228 --> 00:01:23,771 la séptima fuente. 14 00:01:25,064 --> 00:01:26,399 Magia oscura. 15 00:01:36,034 --> 00:01:40,872 Usaba la esencia dentro de las criaturas mágicas 16 00:01:41,748 --> 00:01:45,168 para liberar poder oscuro. 17 00:02:00,308 --> 00:02:02,894 Horrorizados por lo que vieron, 18 00:02:02,977 --> 00:02:07,315 los elfos y los dragones pusieron fin a la locura. 19 00:02:07,815 --> 00:02:12,028 Llevaron hasta al último humano hacia el oeste. 20 00:02:12,362 --> 00:02:16,491 Y así, el continente fue dividido en dos. 21 00:02:17,033 --> 00:02:20,286 En el este, las tierras mágicas de Xadia. 22 00:02:20,620 --> 00:02:23,539 Y en el oeste, los reinos humanos. 23 00:02:27,418 --> 00:02:33,257 Durante siglos, el rey de los dragones defendió los límites. 24 00:02:40,932 --> 00:02:42,684 ¡Adelante! 25 00:02:51,275 --> 00:02:53,444 Los humanos lo llamaron Trueno, 26 00:02:54,696 --> 00:02:55,988 pues cuando hablaba, 27 00:02:56,072 --> 00:03:00,493 su voz estremecía la tierra y el cielo. 28 00:03:02,995 --> 00:03:07,667 Pero en la víspera del último solsticio de invierno, 29 00:03:07,750 --> 00:03:12,046 los humanos usaron la indescriptible magia oscura 30 00:03:12,171 --> 00:03:13,881 para matar a Trueno. 31 00:03:14,549 --> 00:03:18,845 Luego, sin misericordia, destruyeron su único huevo, 32 00:03:18,970 --> 00:03:22,598 su heredero, el Príncipe Dragón. 33 00:03:24,100 --> 00:03:29,772 Ahora el mundo se encuentra al borde de una guerra total. 34 00:03:40,116 --> 00:03:41,617 LIBRO UNO LUNA 35 00:03:42,118 --> 00:03:44,912 CAPÍTULO UNO ECOS DE TRUENO 36 00:04:18,237 --> 00:04:20,239 ¡Toma eso, monstruo malvavisco! 37 00:04:26,078 --> 00:04:29,624 - ¡Callum! - Tranquilo, Ezran. Es una tormenta. 38 00:04:29,749 --> 00:04:32,126 Nada que temer. Vuelve a dormir. 39 00:04:33,002 --> 00:04:34,420 No estaba asustado 40 00:04:35,046 --> 00:04:36,255 Cebo lo estaba. 41 00:04:56,734 --> 00:04:57,860 ¿Quién está ahí? 42 00:05:01,864 --> 00:05:03,991 ¡Revélate en nombre del rey Harrow! 43 00:05:43,239 --> 00:05:44,240 ¡Por favor! 44 00:05:46,534 --> 00:05:47,618 ¿Quién eres? 45 00:06:32,997 --> 00:06:35,207 ¡Alto mago! Por favor, ¡es urgente! 46 00:06:41,839 --> 00:06:44,383 Lord Viren, he visto algo. 47 00:06:52,850 --> 00:06:55,519 Lord Viren, el rey Harrow duerme. 48 00:07:07,698 --> 00:07:11,577 Viren, ¿no te dije que si me despertabas de nuevo, 49 00:07:12,036 --> 00:07:13,746 te ejecutaría? 50 00:07:15,206 --> 00:07:16,707 Te daré un momento. 51 00:07:28,094 --> 00:07:32,431 ¿Qué es tan importante que entras arriesgando tu vida? 52 00:07:33,683 --> 00:07:34,976 Asesinos. 53 00:07:35,476 --> 00:07:36,394 Ya veo. 54 00:07:36,852 --> 00:07:40,231 Un explorador los vio antes del amanecer. 55 00:07:40,731 --> 00:07:45,277 Bueno, relájate. Ya hemos luchado contra asesinos, ¿no, Pip? 56 00:07:45,778 --> 00:07:50,700 Es diferente. Creemos que son elfos de luna. 57 00:07:51,575 --> 00:07:53,160 ¿Elfos de luna? 58 00:07:53,619 --> 00:07:55,204 ¿Cómo huyó el explorador? 59 00:07:55,955 --> 00:07:59,000 No sé. Estaba lodoso, mojado y oscuro. 60 00:07:59,500 --> 00:08:01,794 De algún modo tuvo mucha suerte. 61 00:08:02,461 --> 00:08:04,964 Y la guardia real no los detendrá. 62 00:08:05,423 --> 00:08:07,967 Busca a la general Amaya y al batallón. 63 00:08:08,801 --> 00:08:11,929 La Brecha está lejos. No llegarán a tiempo. 64 00:08:13,347 --> 00:08:15,683 - ¿Cómo está la luna hoy? - Llena. 65 00:08:17,643 --> 00:08:18,811 Por supuesto. 66 00:08:19,061 --> 00:08:22,189 Con los elfos de luna en su máximo poder, 67 00:08:22,773 --> 00:08:24,692 ninguna defensa aguantará. 68 00:08:25,568 --> 00:08:28,446 Entonces no defenderemos. Atacaremos. 69 00:08:29,321 --> 00:08:31,032 Debemos encontrarlos hoy 70 00:08:31,198 --> 00:08:34,118 en luz solar, y detenerlos antes de que sea tarde. 71 00:09:26,879 --> 00:09:28,297 Bien hecho, Rayla. 72 00:09:28,422 --> 00:09:30,800 Sí. Usé las dos. 73 00:09:32,134 --> 00:09:33,469 Puedo ver eso. 74 00:10:00,412 --> 00:10:01,247 Cebo. 75 00:10:11,382 --> 00:10:12,633 ¡Príncipe Ezran! 76 00:10:13,926 --> 00:10:14,969 Te atrapé. 77 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 Solo los admiraba. 78 00:10:18,180 --> 00:10:20,766 - ¿Con las manos? - Sí. 79 00:10:21,100 --> 00:10:23,602 Se ven increíble. 80 00:10:23,894 --> 00:10:27,148 Pues son increíbles, pero ¡no para ti! 81 00:10:27,231 --> 00:10:29,817 ¡Ni para tu monstruo, Cebo! 82 00:10:31,026 --> 00:10:32,653 ¿Acabas de...? 83 00:10:33,195 --> 00:10:35,281 Puedes ver que es inocente. 84 00:10:37,700 --> 00:10:40,911 ¿Bromeas? ¡Estoy parado aquí! 85 00:10:42,037 --> 00:10:43,080 ¡Oye! 86 00:11:02,308 --> 00:11:05,477 Príncipe Callum, hoy nos enfocamos en el arte de... 87 00:11:05,561 --> 00:11:07,563 ¡Arte! Algo en lo que soy bueno. 88 00:11:09,398 --> 00:11:11,275 Perdón. No interrumpiré. 89 00:11:11,901 --> 00:11:13,986 Por favor, adelante, Soren. 90 00:11:15,321 --> 00:11:19,283 El arte de la defensa es crítico en las batallas. 91 00:11:19,783 --> 00:11:22,995 Desviar se trata del ángulo y la anticipación. 92 00:11:23,078 --> 00:11:26,790 Juzga mal al oponente y estás acabado. ¿Listo? 93 00:11:30,461 --> 00:11:33,672 - Voy a decir que no. - Bien. Practiquemos. 94 00:11:38,177 --> 00:11:40,804 Desvío, desvío, desvío. Muerto. 95 00:11:42,014 --> 00:11:44,892 Desvío, desvío. Muerto. Desvío. Muerto 96 00:11:46,268 --> 00:11:48,854 ¿Sí? ¿Seguro? ¿Incluso con armadura? 97 00:11:49,104 --> 00:11:51,774 Incluso si usaras armadura legendaria 98 00:11:51,857 --> 00:11:54,568 hecha por elfos de sol. Súper muerto. 99 00:11:55,152 --> 00:11:58,155 - Soy malo. - Sí, pero debes practicar, 100 00:11:58,239 --> 00:12:00,241 porque se espera del príncipe. 101 00:12:01,116 --> 00:12:03,619 - O medio príncipe, la verdad. - ¿Qué? 102 00:12:03,786 --> 00:12:04,703 ¿Qué? 103 00:12:16,048 --> 00:12:18,884 ¡Oye, tu hermana! Se golpeará con... 104 00:12:22,263 --> 00:12:23,389 ¡Claudia! 105 00:12:25,140 --> 00:12:26,934 ¡Hola, Callum! 106 00:12:28,519 --> 00:12:29,603 Aburrido. 107 00:12:31,814 --> 00:12:32,982 ¿Esto es nuevo? 108 00:12:33,315 --> 00:12:34,608 Relativamente. 109 00:12:35,317 --> 00:12:37,987 Ha estado ahí solo 300 años. 110 00:12:41,991 --> 00:12:45,286 Oye, ¿probamos de nuevo? Creo que ahora sí puedo. 111 00:12:56,588 --> 00:12:57,589 ¿Qué fue eso? 112 00:12:58,007 --> 00:12:59,133 No lo sé. 113 00:12:59,967 --> 00:13:04,054 - Fui por la pierna. - Eso no lo hacemos en batalla. 114 00:13:09,560 --> 00:13:11,478 Ya veo lo que pasa aquí. 115 00:13:12,187 --> 00:13:13,772 Tranquilo. Ayudaré. 116 00:13:14,523 --> 00:13:15,899 Ven por mí ahora. 117 00:13:19,820 --> 00:13:21,363 ¡Oh, me apuñalaron! 118 00:13:21,447 --> 00:13:23,574 ¡Por el príncipe puñalada! 119 00:13:23,657 --> 00:13:26,327 ¡Lord Puñalada! ¿Por qué? 120 00:13:26,910 --> 00:13:28,871 ¡Dolor! ¡Dolor! 121 00:13:29,997 --> 00:13:31,790 Bien hecho, Callum. 122 00:13:32,499 --> 00:13:33,834 Se lo merece. 123 00:13:35,210 --> 00:13:38,255 Príncipe Callum, el rey debe hablarle. 124 00:13:38,922 --> 00:13:40,799 No me apuñaló de verdad. 125 00:13:51,852 --> 00:13:53,854 ¡Chicos! 126 00:13:54,521 --> 00:13:58,192 ¡Van de viaje al retiro Banther! 127 00:13:58,275 --> 00:14:01,153 Es primavera. Esa es para el invierno. 128 00:14:01,904 --> 00:14:03,864 El invierno se acerca. 129 00:14:04,114 --> 00:14:05,115 Algún día. 130 00:14:05,199 --> 00:14:09,370 ¿Qué haremos? Lo divertido allí es la nieve y el hielo. 131 00:14:09,453 --> 00:14:13,624 Quizás pueden inventar juegos usando tierra y rocas. 132 00:14:13,999 --> 00:14:16,293 ¡Hagan un muñeco de tierra! 133 00:14:16,794 --> 00:14:19,880 ¿Qué tal trineo sobre lodo? Podría ser bueno. 134 00:14:23,884 --> 00:14:26,345 Miren, necesito que lo hagan. 135 00:14:26,553 --> 00:14:28,389 - Papá. - Está decidido. 136 00:14:29,014 --> 00:14:31,850 Se van antes del ocaso. Empaquen. 137 00:14:32,309 --> 00:14:33,894 Sí, señor. Vamos, Ez. 138 00:14:38,190 --> 00:14:41,318 ¿Por qué nos envía lejos? Algo anda mal. 139 00:14:41,402 --> 00:14:44,613 Todo estará bien, ¿sí? Estoy seguro. 140 00:14:52,204 --> 00:14:53,455 ¿Qué pasa, padre? 141 00:14:54,957 --> 00:14:57,167 Tenemos visitantes de Xadia. 142 00:14:57,835 --> 00:14:59,711 Visitantes no deseados. 143 00:15:00,421 --> 00:15:02,673 ¿Qué son? ¿Juglares o algo así? 144 00:15:02,756 --> 00:15:05,968 - Asesinos. - Lo sé. ¿Crees que soy tonto? 145 00:15:08,429 --> 00:15:11,640 Tienen un campamento secreto en la base de las colinas. 146 00:15:11,849 --> 00:15:14,810 - Soren, liderarás un ataque. - Bien. 147 00:15:15,310 --> 00:15:17,062 Su campamento secreto. 148 00:15:17,312 --> 00:15:20,524 ¿Cómo lo encuentro si es secreto? 149 00:15:21,108 --> 00:15:24,486 Estos asesinos son elfos de luna. 150 00:15:25,154 --> 00:15:27,156 Toman poder de la Luna. 151 00:15:27,739 --> 00:15:31,493 Dentro de esta caja está un Arcángel Lunaris, 152 00:15:31,577 --> 00:15:33,078 una polilla lunar. 153 00:15:33,662 --> 00:15:35,622 Le atraerá su energía. 154 00:15:35,998 --> 00:15:38,584 Síganla y los encontrarán. 155 00:15:39,501 --> 00:15:42,379 ¿Qué pasa si no los encontramos? 156 00:15:42,463 --> 00:15:45,674 Entonces estaríamos al borde de tiempos cambiantes. 157 00:15:45,924 --> 00:15:47,968 ¿Dices que matarán al rey? 158 00:15:57,686 --> 00:16:00,772 ¡Discreción! ¿Quieres causar pánico? 159 00:16:00,856 --> 00:16:03,817 - Perdón. - Solo ve y encuéntralos. 160 00:16:04,151 --> 00:16:06,028 - Antes del ocaso. - Así que, 161 00:16:06,528 --> 00:16:10,282 si son elfos de luna, cuando la Luna salga... 162 00:16:10,782 --> 00:16:12,743 Serán imparables. 163 00:16:13,327 --> 00:16:15,662 Buscaré un modo de detenerlos. 164 00:16:15,746 --> 00:16:19,374 Después de todo, lo imparable aún puede pararse. 165 00:16:19,541 --> 00:16:21,543 No. No es así. 166 00:16:21,627 --> 00:16:23,962 Sí, tenía sentido en mi mente. 167 00:16:31,094 --> 00:16:32,304 ¡Espera! 168 00:16:33,305 --> 00:16:34,598 Iré contigo. 169 00:16:35,682 --> 00:16:37,142 Te ves fenomenal. 170 00:16:37,643 --> 00:16:41,188 Pero para que sepas, esa armadura es ceremonial. 171 00:16:41,271 --> 00:16:43,982 Tres veces más pesada y la mitad de fuerte. 172 00:16:44,316 --> 00:16:45,817 Pero tan brillante. 173 00:16:46,401 --> 00:16:49,905 No importa. Sé lo que ocurre e iré contigo. 174 00:16:50,239 --> 00:16:53,825 - Eres un niño, Callum. - Tendré 15 años en dos meses. 175 00:16:54,201 --> 00:16:56,662 ¡Catorce años y tres cuartos! ¡Vaya! 176 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Cinco sextos. Soren, es nuestro rey. 177 00:17:00,374 --> 00:17:01,500 Y es mi padre. 178 00:17:02,209 --> 00:17:03,460 Es mi deber ayudar. 179 00:17:03,710 --> 00:17:06,505 Bueno, técnicamente es tu padrastro. 180 00:17:07,881 --> 00:17:10,676 Pero seguro es igual. ¡Piensa rápido! 181 00:17:13,971 --> 00:17:15,764 Debías atraparla. 182 00:17:30,821 --> 00:17:32,489 Cuatro lunas después, 183 00:17:32,990 --> 00:17:37,119 en la víspera del solsticio de invierno, los humanos cruzaron a Xadia 184 00:17:37,202 --> 00:17:39,705 y mataron al Rey de los Dragones. 185 00:17:39,788 --> 00:17:42,082 Luego destruyeron su único huevo, 186 00:17:42,457 --> 00:17:43,875 el Príncipe Dragón. 187 00:17:44,501 --> 00:17:48,255 Esta noche, enlazamos nuestras vidas a la justicia. 188 00:17:48,755 --> 00:17:50,257 ¡Mi aliento por libertad! 189 00:17:50,340 --> 00:17:52,217 ¡Mis ojos por la verdad! 190 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 ¡Mi fuerza por el honor! 191 00:17:54,511 --> 00:17:56,471 ¡Mi sangre por la justicia! 192 00:17:57,472 --> 00:17:59,349 ¡Mi corazón por Xadia! 193 00:18:02,978 --> 00:18:04,479 La vida es preciosa. 194 00:18:05,314 --> 00:18:06,565 La vida es valiosa. 195 00:18:07,399 --> 00:18:10,444 La tomamos, pero no a la ligera. 196 00:18:16,241 --> 00:18:20,621 ¡La Luna refleja al Sol, como la muerte a la vida! 197 00:18:34,468 --> 00:18:37,262 Cuando terminemos, enviaré un halcónsombrío 198 00:18:37,346 --> 00:18:40,223 con un listón rojo para la reina de los dragones. 199 00:18:40,849 --> 00:18:43,352 ¡Atacamos cuando la luna esté en lo alto! 200 00:18:46,980 --> 00:18:48,815 - ¿Runaan? - ¿Qué ocurre, Rayla? 201 00:18:49,524 --> 00:18:50,692 Me preguntaba algo. 202 00:18:51,526 --> 00:18:53,403 ¿Y si saben que venimos? 203 00:18:53,487 --> 00:18:55,614 Tenemos la ventaja de la sorpresa. 204 00:18:56,114 --> 00:18:59,743 Si actuamos rápido, acabaremos sin sacrificios. 205 00:19:16,093 --> 00:19:18,762 Cebo, eres malo en las escondidas. 206 00:19:21,348 --> 00:19:22,599 Ez, ¿qué haces? 207 00:19:23,392 --> 00:19:26,728 - Hola, Callum. Quieres... - ¡No, no quiero tarta! 208 00:19:26,895 --> 00:19:29,981 ¿Por qué no empacaste? Debemos ir pronto. 209 00:19:30,065 --> 00:19:33,860 - Pero tú no lo has hecho. - ¿Qué crees que hago? 210 00:19:36,154 --> 00:19:38,156 Ezran, no entiendes, ¿cierto? 211 00:19:38,615 --> 00:19:43,161 ¿Por qué crees que nos llevan lejos? Vendrán a matarlo. 212 00:20:03,390 --> 00:20:07,853 Veamos si esta polilla mágica encuentra más que ropa mágica. 213 00:20:08,645 --> 00:20:11,940 - ¿Sabes? Porque comen ropa. - Sí, señor. 214 00:20:23,160 --> 00:20:24,077 ¡Vamos! 215 00:20:46,558 --> 00:20:47,726 Saben de nosotros. 216 00:20:54,274 --> 00:20:55,942 ¡Mystica-Arbora! 217 00:21:20,842 --> 00:21:21,885 ¡Nada! 218 00:21:22,385 --> 00:21:23,887 Para sorprender, 219 00:21:23,970 --> 00:21:27,682 una polilla mágica es tan inútil como una normal. 220 00:21:33,188 --> 00:21:35,816 Tendremos que esperar a que vengan. 221 00:22:04,636 --> 00:22:06,805 Me mentiste. 222 00:22:07,097 --> 00:22:09,683 - ¡Lo soltaste! - Runaan, lo siento. 223 00:22:10,100 --> 00:22:13,562 El humano me miró y vi el miedo en sus ojos. 224 00:22:14,062 --> 00:22:17,607 Claro que tenía miedo. Pero ¡era tu deber! 225 00:22:17,899 --> 00:22:21,570 ¡No me hizo nada! ¿Cómo podría tomar su vida? 226 00:22:21,778 --> 00:22:23,905 ¡Lo dejaste vivir a él, 227 00:22:23,989 --> 00:22:25,532 pero nos has matado! 228 00:23:13,413 --> 00:23:15,332 Subtítulos: Manuel Cova