1
00:00:07,445 --> 00:00:11,199
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,178
Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra
3
00:00:34,097 --> 00:00:37,850
rica en magia y maravillas.
4
00:00:43,731 --> 00:00:50,071
En los viejos tiempos, solo existían
las seis fuentes primarias de magia.
5
00:00:51,489 --> 00:00:52,699
El Sol.
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,034
La Luna.
7
00:00:56,869 --> 00:00:58,246
Las estrellas
8
00:01:01,416 --> 00:01:02,709
La Tierra.
9
00:01:06,462 --> 00:01:07,589
El cielo.
10
00:01:11,593 --> 00:01:12,802
Y el océano.
11
00:01:15,597 --> 00:01:17,890
Pero hace mil años,
12
00:01:17,974 --> 00:01:21,853
un mago humano descubrió magia nueva,
13
00:01:22,228 --> 00:01:23,771
la séptima fuente.
14
00:01:25,064 --> 00:01:26,399
Magia oscura.
15
00:01:36,034 --> 00:01:40,872
Usaba la esencia
dentro de las criaturas mágicas
16
00:01:41,748 --> 00:01:45,168
para liberar poder oscuro.
17
00:02:00,308 --> 00:02:02,894
Horrorizados por lo que vieron,
18
00:02:02,977 --> 00:02:07,315
los elfos y los dragones pusieron fin
a la locura.
19
00:02:07,815 --> 00:02:12,028
Llevaron hasta al último humano
hacia el oeste.
20
00:02:12,362 --> 00:02:16,491
Y así, el continente fue dividido en dos.
21
00:02:17,033 --> 00:02:20,286
En el este, las tierras mágicas de Xadia.
22
00:02:20,620 --> 00:02:23,539
Y en el oeste, los reinos humanos.
23
00:02:27,418 --> 00:02:33,257
Durante siglos, el rey de los dragones
defendió los límites.
24
00:02:40,932 --> 00:02:42,684
¡Adelante!
25
00:02:51,275 --> 00:02:53,444
Los humanos lo llamaron Trueno,
26
00:02:54,696 --> 00:02:55,988
pues cuando hablaba,
27
00:02:56,072 --> 00:03:00,493
su voz estremecía la tierra y el cielo.
28
00:03:02,995 --> 00:03:07,667
Pero en la víspera
del último solsticio de invierno,
29
00:03:07,750 --> 00:03:12,046
los humanos usaron
la indescriptible magia oscura
30
00:03:12,171 --> 00:03:13,881
para matar a Trueno.
31
00:03:14,549 --> 00:03:18,845
Luego, sin misericordia,
destruyeron su único huevo,
32
00:03:18,970 --> 00:03:22,598
su heredero, el Príncipe Dragón.
33
00:03:24,100 --> 00:03:29,772
Ahora el mundo se encuentra al borde
de una guerra total.
34
00:03:40,116 --> 00:03:41,617
LIBRO UNO
LUNA
35
00:03:42,118 --> 00:03:44,912
CAPÍTULO UNO
ECOS DE TRUENO
36
00:04:18,237 --> 00:04:20,239
¡Toma eso, monstruo malvavisco!
37
00:04:26,078 --> 00:04:29,624
- ¡Callum!
- Tranquilo, Ezran. Es una tormenta.
38
00:04:29,749 --> 00:04:32,126
Nada que temer. Vuelve a dormir.
39
00:04:33,002 --> 00:04:34,420
No estaba asustado
40
00:04:35,046 --> 00:04:36,255
Cebo lo estaba.
41
00:04:56,734 --> 00:04:57,860
¿Quién está ahí?
42
00:05:01,864 --> 00:05:03,991
¡Revélate en nombre del rey Harrow!
43
00:05:43,239 --> 00:05:44,240
¡Por favor!
44
00:05:46,534 --> 00:05:47,618
¿Quién eres?
45
00:06:32,997 --> 00:06:35,207
¡Alto mago! Por favor, ¡es urgente!
46
00:06:41,839 --> 00:06:44,383
Lord Viren, he visto algo.
47
00:06:52,850 --> 00:06:55,519
Lord Viren, el rey Harrow duerme.
48
00:07:07,698 --> 00:07:11,577
Viren, ¿no te dije
que si me despertabas de nuevo,
49
00:07:12,036 --> 00:07:13,746
te ejecutaría?
50
00:07:15,206 --> 00:07:16,707
Te daré un momento.
51
00:07:28,094 --> 00:07:32,431
¿Qué es tan importante
que entras arriesgando tu vida?
52
00:07:33,683 --> 00:07:34,976
Asesinos.
53
00:07:35,476 --> 00:07:36,394
Ya veo.
54
00:07:36,852 --> 00:07:40,231
Un explorador los vio antes del amanecer.
55
00:07:40,731 --> 00:07:45,277
Bueno, relájate. Ya hemos luchado
contra asesinos, ¿no, Pip?
56
00:07:45,778 --> 00:07:50,700
Es diferente.
Creemos que son elfos de luna.
57
00:07:51,575 --> 00:07:53,160
¿Elfos de luna?
58
00:07:53,619 --> 00:07:55,204
¿Cómo huyó el explorador?
59
00:07:55,955 --> 00:07:59,000
No sé. Estaba lodoso, mojado y oscuro.
60
00:07:59,500 --> 00:08:01,794
De algún modo tuvo mucha suerte.
61
00:08:02,461 --> 00:08:04,964
Y la guardia real no los detendrá.
62
00:08:05,423 --> 00:08:07,967
Busca a la general Amaya y al batallón.
63
00:08:08,801 --> 00:08:11,929
La Brecha está lejos.
No llegarán a tiempo.
64
00:08:13,347 --> 00:08:15,683
- ¿Cómo está la luna hoy?
- Llena.
65
00:08:17,643 --> 00:08:18,811
Por supuesto.
66
00:08:19,061 --> 00:08:22,189
Con los elfos de luna en su máximo poder,
67
00:08:22,773 --> 00:08:24,692
ninguna defensa aguantará.
68
00:08:25,568 --> 00:08:28,446
Entonces no defenderemos. Atacaremos.
69
00:08:29,321 --> 00:08:31,032
Debemos encontrarlos hoy
70
00:08:31,198 --> 00:08:34,118
en luz solar, y detenerlos
antes de que sea tarde.
71
00:09:26,879 --> 00:09:28,297
Bien hecho, Rayla.
72
00:09:28,422 --> 00:09:30,800
Sí. Usé las dos.
73
00:09:32,134 --> 00:09:33,469
Puedo ver eso.
74
00:10:00,412 --> 00:10:01,247
Cebo.
75
00:10:11,382 --> 00:10:12,633
¡Príncipe Ezran!
76
00:10:13,926 --> 00:10:14,969
Te atrapé.
77
00:10:15,469 --> 00:10:17,721
Solo los admiraba.
78
00:10:18,180 --> 00:10:20,766
- ¿Con las manos?
- Sí.
79
00:10:21,100 --> 00:10:23,602
Se ven increíble.
80
00:10:23,894 --> 00:10:27,148
Pues son increíbles, pero ¡no para ti!
81
00:10:27,231 --> 00:10:29,817
¡Ni para tu monstruo, Cebo!
82
00:10:31,026 --> 00:10:32,653
¿Acabas de...?
83
00:10:33,195 --> 00:10:35,281
Puedes ver que es inocente.
84
00:10:37,700 --> 00:10:40,911
¿Bromeas? ¡Estoy parado aquí!
85
00:10:42,037 --> 00:10:43,080
¡Oye!
86
00:11:02,308 --> 00:11:05,477
Príncipe Callum,
hoy nos enfocamos en el arte de...
87
00:11:05,561 --> 00:11:07,563
¡Arte! Algo en lo que soy bueno.
88
00:11:09,398 --> 00:11:11,275
Perdón. No interrumpiré.
89
00:11:11,901 --> 00:11:13,986
Por favor, adelante, Soren.
90
00:11:15,321 --> 00:11:19,283
El arte de la defensa es crítico
en las batallas.
91
00:11:19,783 --> 00:11:22,995
Desviar se trata del ángulo
y la anticipación.
92
00:11:23,078 --> 00:11:26,790
Juzga mal al oponente
y estás acabado. ¿Listo?
93
00:11:30,461 --> 00:11:33,672
- Voy a decir que no.
- Bien. Practiquemos.
94
00:11:38,177 --> 00:11:40,804
Desvío, desvío, desvío. Muerto.
95
00:11:42,014 --> 00:11:44,892
Desvío, desvío. Muerto.
Desvío. Muerto
96
00:11:46,268 --> 00:11:48,854
¿Sí? ¿Seguro?
¿Incluso con armadura?
97
00:11:49,104 --> 00:11:51,774
Incluso si usaras armadura legendaria
98
00:11:51,857 --> 00:11:54,568
hecha por elfos de sol.
Súper muerto.
99
00:11:55,152 --> 00:11:58,155
- Soy malo.
- Sí, pero debes practicar,
100
00:11:58,239 --> 00:12:00,241
porque se espera del príncipe.
101
00:12:01,116 --> 00:12:03,619
- O medio príncipe, la verdad.
- ¿Qué?
102
00:12:03,786 --> 00:12:04,703
¿Qué?
103
00:12:16,048 --> 00:12:18,884
¡Oye, tu hermana!
Se golpeará con...
104
00:12:22,263 --> 00:12:23,389
¡Claudia!
105
00:12:25,140 --> 00:12:26,934
¡Hola, Callum!
106
00:12:28,519 --> 00:12:29,603
Aburrido.
107
00:12:31,814 --> 00:12:32,982
¿Esto es nuevo?
108
00:12:33,315 --> 00:12:34,608
Relativamente.
109
00:12:35,317 --> 00:12:37,987
Ha estado ahí solo 300 años.
110
00:12:41,991 --> 00:12:45,286
Oye, ¿probamos de nuevo?
Creo que ahora sí puedo.
111
00:12:56,588 --> 00:12:57,589
¿Qué fue eso?
112
00:12:58,007 --> 00:12:59,133
No lo sé.
113
00:12:59,967 --> 00:13:04,054
- Fui por la pierna.
- Eso no lo hacemos en batalla.
114
00:13:09,560 --> 00:13:11,478
Ya veo lo que pasa aquí.
115
00:13:12,187 --> 00:13:13,772
Tranquilo. Ayudaré.
116
00:13:14,523 --> 00:13:15,899
Ven por mí ahora.
117
00:13:19,820 --> 00:13:21,363
¡Oh, me apuñalaron!
118
00:13:21,447 --> 00:13:23,574
¡Por el príncipe puñalada!
119
00:13:23,657 --> 00:13:26,327
¡Lord Puñalada! ¿Por qué?
120
00:13:26,910 --> 00:13:28,871
¡Dolor! ¡Dolor!
121
00:13:29,997 --> 00:13:31,790
Bien hecho, Callum.
122
00:13:32,499 --> 00:13:33,834
Se lo merece.
123
00:13:35,210 --> 00:13:38,255
Príncipe Callum,
el rey debe hablarle.
124
00:13:38,922 --> 00:13:40,799
No me apuñaló de verdad.
125
00:13:51,852 --> 00:13:53,854
¡Chicos!
126
00:13:54,521 --> 00:13:58,192
¡Van de viaje al retiro Banther!
127
00:13:58,275 --> 00:14:01,153
Es primavera.
Esa es para el invierno.
128
00:14:01,904 --> 00:14:03,864
El invierno se acerca.
129
00:14:04,114 --> 00:14:05,115
Algún día.
130
00:14:05,199 --> 00:14:09,370
¿Qué haremos? Lo divertido allí
es la nieve y el hielo.
131
00:14:09,453 --> 00:14:13,624
Quizás pueden inventar juegos
usando tierra y rocas.
132
00:14:13,999 --> 00:14:16,293
¡Hagan un muñeco de tierra!
133
00:14:16,794 --> 00:14:19,880
¿Qué tal trineo sobre lodo?
Podría ser bueno.
134
00:14:23,884 --> 00:14:26,345
Miren, necesito que lo hagan.
135
00:14:26,553 --> 00:14:28,389
- Papá.
- Está decidido.
136
00:14:29,014 --> 00:14:31,850
Se van antes del ocaso. Empaquen.
137
00:14:32,309 --> 00:14:33,894
Sí, señor. Vamos, Ez.
138
00:14:38,190 --> 00:14:41,318
¿Por qué nos envía lejos?
Algo anda mal.
139
00:14:41,402 --> 00:14:44,613
Todo estará bien, ¿sí?
Estoy seguro.
140
00:14:52,204 --> 00:14:53,455
¿Qué pasa, padre?
141
00:14:54,957 --> 00:14:57,167
Tenemos visitantes de Xadia.
142
00:14:57,835 --> 00:14:59,711
Visitantes no deseados.
143
00:15:00,421 --> 00:15:02,673
¿Qué son? ¿Juglares o algo así?
144
00:15:02,756 --> 00:15:05,968
- Asesinos.
- Lo sé. ¿Crees que soy tonto?
145
00:15:08,429 --> 00:15:11,640
Tienen un campamento secreto
en la base de las colinas.
146
00:15:11,849 --> 00:15:14,810
- Soren, liderarás un ataque.
- Bien.
147
00:15:15,310 --> 00:15:17,062
Su campamento secreto.
148
00:15:17,312 --> 00:15:20,524
¿Cómo lo encuentro si es secreto?
149
00:15:21,108 --> 00:15:24,486
Estos asesinos son elfos de luna.
150
00:15:25,154 --> 00:15:27,156
Toman poder de la Luna.
151
00:15:27,739 --> 00:15:31,493
Dentro de esta caja
está un Arcángel Lunaris,
152
00:15:31,577 --> 00:15:33,078
una polilla lunar.
153
00:15:33,662 --> 00:15:35,622
Le atraerá su energía.
154
00:15:35,998 --> 00:15:38,584
Síganla y los encontrarán.
155
00:15:39,501 --> 00:15:42,379
¿Qué pasa si no los encontramos?
156
00:15:42,463 --> 00:15:45,674
Entonces estaríamos al borde
de tiempos cambiantes.
157
00:15:45,924 --> 00:15:47,968
¿Dices que matarán al rey?
158
00:15:57,686 --> 00:16:00,772
¡Discreción! ¿Quieres causar pánico?
159
00:16:00,856 --> 00:16:03,817
- Perdón.
- Solo ve y encuéntralos.
160
00:16:04,151 --> 00:16:06,028
- Antes del ocaso.
- Así que,
161
00:16:06,528 --> 00:16:10,282
si son elfos de luna,
cuando la Luna salga...
162
00:16:10,782 --> 00:16:12,743
Serán imparables.
163
00:16:13,327 --> 00:16:15,662
Buscaré un modo de detenerlos.
164
00:16:15,746 --> 00:16:19,374
Después de todo,
lo imparable aún puede pararse.
165
00:16:19,541 --> 00:16:21,543
No. No es así.
166
00:16:21,627 --> 00:16:23,962
Sí, tenía sentido en mi mente.
167
00:16:31,094 --> 00:16:32,304
¡Espera!
168
00:16:33,305 --> 00:16:34,598
Iré contigo.
169
00:16:35,682 --> 00:16:37,142
Te ves fenomenal.
170
00:16:37,643 --> 00:16:41,188
Pero para que sepas,
esa armadura es ceremonial.
171
00:16:41,271 --> 00:16:43,982
Tres veces más pesada
y la mitad de fuerte.
172
00:16:44,316 --> 00:16:45,817
Pero tan brillante.
173
00:16:46,401 --> 00:16:49,905
No importa. Sé lo que ocurre
e iré contigo.
174
00:16:50,239 --> 00:16:53,825
- Eres un niño, Callum.
- Tendré 15 años en dos meses.
175
00:16:54,201 --> 00:16:56,662
¡Catorce años y tres cuartos! ¡Vaya!
176
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Cinco sextos.
Soren, es nuestro rey.
177
00:17:00,374 --> 00:17:01,500
Y es mi padre.
178
00:17:02,209 --> 00:17:03,460
Es mi deber ayudar.
179
00:17:03,710 --> 00:17:06,505
Bueno, técnicamente es tu padrastro.
180
00:17:07,881 --> 00:17:10,676
Pero seguro es igual.
¡Piensa rápido!
181
00:17:13,971 --> 00:17:15,764
Debías atraparla.
182
00:17:30,821 --> 00:17:32,489
Cuatro lunas después,
183
00:17:32,990 --> 00:17:37,119
en la víspera del solsticio de invierno,
los humanos cruzaron a Xadia
184
00:17:37,202 --> 00:17:39,705
y mataron al Rey de los Dragones.
185
00:17:39,788 --> 00:17:42,082
Luego destruyeron su único huevo,
186
00:17:42,457 --> 00:17:43,875
el Príncipe Dragón.
187
00:17:44,501 --> 00:17:48,255
Esta noche, enlazamos nuestras vidas
a la justicia.
188
00:17:48,755 --> 00:17:50,257
¡Mi aliento por libertad!
189
00:17:50,340 --> 00:17:52,217
¡Mis ojos por la verdad!
190
00:17:52,509 --> 00:17:54,052
¡Mi fuerza por el honor!
191
00:17:54,511 --> 00:17:56,471
¡Mi sangre por la justicia!
192
00:17:57,472 --> 00:17:59,349
¡Mi corazón por Xadia!
193
00:18:02,978 --> 00:18:04,479
La vida es preciosa.
194
00:18:05,314 --> 00:18:06,565
La vida es valiosa.
195
00:18:07,399 --> 00:18:10,444
La tomamos, pero no a la ligera.
196
00:18:16,241 --> 00:18:20,621
¡La Luna refleja al Sol,
como la muerte a la vida!
197
00:18:34,468 --> 00:18:37,262
Cuando terminemos,
enviaré un halcónsombrío
198
00:18:37,346 --> 00:18:40,223
con un listón rojo
para la reina de los dragones.
199
00:18:40,849 --> 00:18:43,352
¡Atacamos cuando la luna esté en lo alto!
200
00:18:46,980 --> 00:18:48,815
- ¿Runaan?
- ¿Qué ocurre, Rayla?
201
00:18:49,524 --> 00:18:50,692
Me preguntaba algo.
202
00:18:51,526 --> 00:18:53,403
¿Y si saben que venimos?
203
00:18:53,487 --> 00:18:55,614
Tenemos la ventaja de la sorpresa.
204
00:18:56,114 --> 00:18:59,743
Si actuamos rápido,
acabaremos sin sacrificios.
205
00:19:16,093 --> 00:19:18,762
Cebo, eres malo en las escondidas.
206
00:19:21,348 --> 00:19:22,599
Ez, ¿qué haces?
207
00:19:23,392 --> 00:19:26,728
- Hola, Callum. Quieres...
- ¡No, no quiero tarta!
208
00:19:26,895 --> 00:19:29,981
¿Por qué no empacaste?
Debemos ir pronto.
209
00:19:30,065 --> 00:19:33,860
- Pero tú no lo has hecho.
- ¿Qué crees que hago?
210
00:19:36,154 --> 00:19:38,156
Ezran, no entiendes, ¿cierto?
211
00:19:38,615 --> 00:19:43,161
¿Por qué crees que nos llevan lejos?
Vendrán a matarlo.
212
00:20:03,390 --> 00:20:07,853
Veamos si esta polilla mágica
encuentra más que ropa mágica.
213
00:20:08,645 --> 00:20:11,940
- ¿Sabes? Porque comen ropa.
- Sí, señor.
214
00:20:23,160 --> 00:20:24,077
¡Vamos!
215
00:20:46,558 --> 00:20:47,726
Saben de nosotros.
216
00:20:54,274 --> 00:20:55,942
¡Mystica-Arbora!
217
00:21:20,842 --> 00:21:21,885
¡Nada!
218
00:21:22,385 --> 00:21:23,887
Para sorprender,
219
00:21:23,970 --> 00:21:27,682
una polilla mágica es tan inútil
como una normal.
220
00:21:33,188 --> 00:21:35,816
Tendremos que esperar a que vengan.
221
00:22:04,636 --> 00:22:06,805
Me mentiste.
222
00:22:07,097 --> 00:22:09,683
- ¡Lo soltaste!
- Runaan, lo siento.
223
00:22:10,100 --> 00:22:13,562
El humano me miró
y vi el miedo en sus ojos.
224
00:22:14,062 --> 00:22:17,607
Claro que tenía miedo.
Pero ¡era tu deber!
225
00:22:17,899 --> 00:22:21,570
¡No me hizo nada!
¿Cómo podría tomar su vida?
226
00:22:21,778 --> 00:22:23,905
¡Lo dejaste vivir a él,
227
00:22:23,989 --> 00:22:25,532
pero nos has matado!
228
00:23:13,413 --> 00:23:15,332
Subtítulos: Manuel Cova