1 00:00:01,164 --> 00:00:04,735 {\fnB Morvarid\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}.::Opus-Sub::. تــــــقــــــديم مـــيکند 2 00:00:05,872 --> 00:00:15,790 {\fnScript MT Bold\an8\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}MJBN{\fnB Morvarid} :مترجم 3 00:00:05,872 --> 00:00:15,790 {\fnB Morvarid\c&HEEF793&\3c&HAAB738&\4c&H26241B&\blur5\shad0}ما را در تلگرام دنبــــال کنيد .:: T.me/OpusSub ::. 4 00:00:27,790 --> 00:00:32,170 ....سال ها پیش زیدیا یک سرزمین بود 5 00:00:34,220 --> 00:00:38,600 .سرشار از جادو و شگفتی 6 00:00:43,890 --> 00:00:50,270 ...در زمان های قدیم فقط شش منبع اصلی جادو وجود داشت 7 00:00:51,813 --> 00:00:52,728 .خورشید 8 00:00:53,445 --> 00:00:55,157 .ماه 9 00:00:56,990 --> 00:00:58,570 .ستارگان 10 00:01:01,540 --> 00:01:03,160 .زمین 11 00:01:06,420 --> 00:01:07,710 .آسمان 12 00:01:11,670 --> 00:01:13,590 .و اقیانوس 13 00:01:15,670 --> 00:01:22,260 ...اما هزاران سال پیش یک انسان جادوگر،جادوی جدیدی رو کشف کرد 14 00:01:22,350 --> 00:01:25,020 .منبع هفتم 15 00:01:25,100 --> 00:01:26,310 .جادوی سیاه 16 00:01:36,030 --> 00:01:40,490 اون از گوهر درون موجودات جادویی استفاده کرد 17 00:01:41,780 --> 00:01:45,450 .تا نـیروی سیاهی رو آزاد کـنه 18 00:02:00,430 --> 00:02:02,970 ،آنها از چیزی که دیدند ترسیدند 19 00:02:03,060 --> 00:02:07,520 الف ها و اژدهایان .جلوی جنون اون رو گرفتند 20 00:02:08,390 --> 00:02:12,110 .اونها همه ی انسان ها رو به غرب بردن 21 00:02:12,190 --> 00:02:17,150 .و اینجوری،کشور به دو قسمت تقسیم شد 22 00:02:17,240 --> 00:02:20,660 .شرق،سرزمین جادویی زیدیا 23 00:02:20,740 --> 00:02:23,830 .و غرب،پادشاهی انسان ها 24 00:02:27,580 --> 00:02:33,250 .برای قرن ها پادشاه اژدهایان از مرز محافظت می کرد 25 00:02:40,840 --> 00:02:43,470 !پبیش برید- !پبیش برید- 26 00:02:51,520 --> 00:02:56,480 ،انسان ها اونو تندر صدا می کردن ،برای این که وقتی اون صحبت می کرد 27 00:02:56,570 --> 00:03:00,650 .صداش آسمون و زمین رو زیر و رو می کرد 28 00:03:03,120 --> 00:03:07,620 ،اما در استانه شروع شدن زمستان 29 00:03:07,700 --> 00:03:13,960 .انسان ها از جادوی سیاه غیر قابل وصفی برای کشتن تندر استفاده کردن 30 00:03:14,630 --> 00:03:20,550 ...بعد،بدون هیچ رحمی،اونا تنها تخمش رو نابود کردن،جانشینش رو 31 00:03:20,630 --> 00:03:22,800 .شاهزاده ی اژدهایان 32 00:03:24,220 --> 00:03:30,020 .حـال دنـیا در مرز یک جنـگ تمـام عیـار است 33 00:03:33,361 --> 00:03:39,364 {\fnScript MT Bold\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}MJBN{\fnB Morvarid} :مترجم 34 00:04:18,230 --> 00:04:20,230 .اینو داشته باش،هیولای خمیری 35 00:04:24,200 --> 00:04:26,820 !کالم 36 00:04:26,910 --> 00:04:28,280 .مشکلی نیست،ازران 37 00:04:28,370 --> 00:04:30,870 .فقط رعد و برقه .چیزی نیست که ازش بترسی 38 00:04:30,950 --> 00:04:32,500 .برگرد بخواب 39 00:04:32,580 --> 00:04:34,370 ...من نترسیدم 40 00:04:35,370 --> 00:04:36,710 .بیت ترسید 41 00:04:56,690 --> 00:04:57,730 کی اونجاست؟ 42 00:05:01,860 --> 00:05:03,990 !به نام پادشاه هارو،خودتو معرفی کن 43 00:05:42,820 --> 00:05:43,650 !لطفا 44 00:05:46,700 --> 00:05:48,030 تو کی هستی؟ 45 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 !جادوگر اعظم! لطفا،اورژانسیه 46 00:06:41,920 --> 00:06:44,380 .لورد وایرن! من یه چیزی دیدم 47 00:06:53,010 --> 00:06:55,430 ...لورد وایرن،آه .پادشاه هارو هنوز بیدار نشده 48 00:07:07,940 --> 00:07:11,570 وایرن،مگه من بهت نگفته بودم اگه ...یه بار دیگه انقدر زود منو بیدار کنی 49 00:07:11,660 --> 00:07:13,740 اعدامت می کنم؟ 50 00:07:14,450 --> 00:07:16,950 .یه لحظه بهت وقت می دم 51 00:07:28,300 --> 00:07:32,430 خوب، چی انقدر مهمه که تو اومدی توی اتاق من و جونتو به خطر انداختی؟ 52 00:07:33,800 --> 00:07:35,390 .آدم کشا 53 00:07:35,470 --> 00:07:36,890 .که اینطور 54 00:07:36,970 --> 00:07:40,810 .یه دیدبان توی گشت،درست قبل از طلوع آفتاب متوجه اونا شده 55 00:07:40,890 --> 00:07:44,400 .خوب،انقدر ترسناک نگاه نکن .ما تعداد زیادی از اونا رو کشتیم 56 00:07:44,480 --> 00:07:45,690 مگه نکشتیم،پیپ؟ 57 00:07:45,770 --> 00:07:47,480 .این بار فرق می کنه 58 00:07:47,570 --> 00:07:50,690 .به نظر ما اونا مون شادو الف ها هستن 59 00:07:51,740 --> 00:07:55,200 مون شادو الف ها؟ پس دیدبان چجوری فرار کرده؟ 60 00:07:56,070 --> 00:07:59,120 ...نمـیدونم ، گل آلود و خیس و تاریک بوده 61 00:07:59,200 --> 00:08:01,790 .یه جورایی خیلی خوش شانس بوده 62 00:08:02,500 --> 00:08:04,920 .گـارد پادشاهی برای متوقف کردنـشون کافی نیست 63 00:08:05,580 --> 00:08:07,960 .وضعیتو به ژنـرال آمایا و فداییان پادشاه اطلاع یده 64 00:08:08,920 --> 00:08:12,090 .بریچ خیلی دوره .هرگز به موقع نمی رسن 65 00:08:13,090 --> 00:08:14,930 ماه امشب چجوریه؟ 66 00:08:15,010 --> 00:08:16,090 .کامل 67 00:08:16,930 --> 00:08:19,220 ...البته که هست 68 00:08:19,310 --> 00:08:22,180 ،با مون شادو الف ها در اوج قدرتشون 69 00:08:22,810 --> 00:08:24,690 .هیچ دفاعی در مقابل اونا جواب نمی ده 70 00:08:25,600 --> 00:08:28,940 .پس ما دفاع نمی کنیم.حمله می کنیم 71 00:08:29,530 --> 00:08:32,490 ،ما باید امروز،تو روز روشن اونا رو پیدا کنیم 72 00:08:32,570 --> 00:08:34,110 .و قبل از این که دیر بشه جلوی اونا رو بگیریم 73 00:09:26,870 --> 00:09:28,580 .آفرین،ریلا 74 00:09:28,670 --> 00:09:31,250 .اره. من از جفتشون استفاده کردم 75 00:09:32,250 --> 00:09:33,840 .دارم می بینم 76 00:09:59,700 --> 00:10:02,120 .بیت،هیسس 77 00:10:11,500 --> 00:10:15,380 !شاهزاده ازران !مچتو گرفتم 78 00:10:15,460 --> 00:10:18,090 .فقط داشتم...تحسینشون می کردم 79 00:10:18,180 --> 00:10:20,180 اوه. با دستات؟ 80 00:10:20,260 --> 00:10:23,970 .اره.اونا شگفت انگیز به نظر میان 81 00:10:24,060 --> 00:10:27,390 !خوب،اونا شگفت انگیزن و برای تو نیست 82 00:10:27,480 --> 00:10:29,900 .یا اون هیولای کوچولوت،بیت 83 00:10:31,230 --> 00:10:32,650 ...تو الان 84 00:10:33,230 --> 00:10:35,280 .اون با چشماش داره به تو می گه که بی گناهه 85 00:10:37,780 --> 00:10:41,070 داری منو دس میندازی؟ .من اینجا وایسادم 86 00:10:42,070 --> 00:10:43,080 !هی 87 00:11:02,090 --> 00:11:05,470 .شاهزاده کالم ...ِامروز ما تمرکز می کنیم روی هنر 88 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 .هنر! بالاخره یه چیزی که من توش خوبم 89 00:11:09,600 --> 00:11:11,270 .ببخشید،ببخشید.دیگه قطعش نمی کنم 90 00:11:12,100 --> 00:11:14,310 .لطفا...ادامه بده،سورن 91 00:11:15,520 --> 00:11:19,280 .هنر دفاع کردن یک چیز حیاطی برای مبارزه با شمشیره 92 00:11:19,860 --> 00:11:23,200 ....دفع کردن یعنی زاویه،حرکت و پیش بینی 93 00:11:23,280 --> 00:11:26,790 ،حریف یه اشتباه بکنه کارش تمومه.اماده ای؟ 94 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 .اه،باید بگم نه 95 00:11:32,040 --> 00:11:33,830 .خوبه،بیا انجامش بدیم 96 00:11:38,260 --> 00:11:40,840 .پری،پری،پری...مُردی 97 00:11:42,010 --> 00:11:43,760 .پری،پری...مُردی 98 00:11:43,840 --> 00:11:45,430 .پری...مُردی 99 00:11:46,430 --> 00:11:48,850 واقعا؟ مطمئنی؟ حتی اگه من زره پوشیده بودم؟ 100 00:11:48,930 --> 00:11:51,890 حتی اگه نایاب ترین زره افسانه ای که توسط 101 00:11:51,980 --> 00:11:53,650 ...الف های سان فایر ساخته شده بود رو بپوشی 102 00:11:53,730 --> 00:11:54,560 .کاملا مرده بودی 103 00:11:54,650 --> 00:11:56,690 !من تو این کار خیلی بدم- !اره- 104 00:11:56,770 --> 00:11:58,320 ،ولی تو به هر حال باید تمرین کنی 105 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 .چونکه این چیزیه که از یه شاهزاده انتظار می ره 106 00:12:01,070 --> 00:12:03,910 .یا یه شازده خونده،در واقع- چی؟- 107 00:12:03,990 --> 00:12:05,160 چی؟ 108 00:12:15,830 --> 00:12:16,670 .هی،خواهرت 109 00:12:16,750 --> 00:12:18,880 ...اون داره درست می ره به سمت اون- .هیسس- 110 00:12:21,970 --> 00:12:22,800 !کلادیا 111 00:12:25,220 --> 00:12:26,930 !اوه.سلام،کالم 112 00:12:28,680 --> 00:12:30,470 .تو اصلا شوخ نیستی 113 00:12:32,020 --> 00:12:34,770 این جدیده؟- .نسبتا جدیده- 114 00:12:34,850 --> 00:12:38,190 .اون فقط سی صد سال اونجا بوده 115 00:12:42,280 --> 00:12:45,700 هی،اه،می تونیم دوباره امتحان کنیم؟ .فکر کنم بتونم الان انجام بدم 116 00:12:56,080 --> 00:12:59,130 اون چی بود؟- .نمی دونم- 117 00:12:59,210 --> 00:13:01,710 اه،می خواستم پاتو بزنم؟ 118 00:13:01,800 --> 00:13:04,380 .این حرکت توی مبارزه با شمشیر نیست 119 00:13:07,340 --> 00:13:09,050 .اه 120 00:13:09,640 --> 00:13:11,390 .فهمیدم اینجا چه خبره 121 00:13:12,390 --> 00:13:14,430 .نگران نباش،کمکت می کنم 122 00:13:14,520 --> 00:13:15,890 .این دفه تو بیا طرف من 123 00:13:19,230 --> 00:13:23,860 !اوه،من زخمی شدم !توسط یه شازده خونده 124 00:13:23,940 --> 00:13:27,360 لورد استابینگتون! چرا؟ !داره خون فواره می زنه 125 00:13:27,950 --> 00:13:28,870 !داره خون فواره می زنه 126 00:13:29,490 --> 00:13:32,160 .کارت خوب بود،کالم 127 00:13:32,240 --> 00:13:33,830 .حقش بود 128 00:13:35,410 --> 00:13:38,420 .شاهزاده کالم .پادشاه باید فورا با شما صحبت کنن 129 00:13:39,080 --> 00:13:40,670 .اون واقعا منو زخمی نکرد 130 00:13:51,850 --> 00:13:54,180 !پسرا 131 00:13:54,270 --> 00:13:56,270 .شما ها به یه سفر می رید 132 00:13:56,350 --> 00:13:58,270 !به قلعه بنتر 133 00:13:58,350 --> 00:14:01,150 .ولی...الان بهاره .اونجا قلعه زمستونیه 134 00:14:01,230 --> 00:14:05,110 .زمستون در راهه...در نهایت 135 00:14:05,190 --> 00:14:09,360 ما اونجا باید چیکار کنیم؟ .همه چیز جالب اونجا مربوط می شه به برف و یخ 136 00:14:09,450 --> 00:14:14,040 ...شاید تو بتونی یه چیز جدید با استفاده از .خاک و سنگ بسازی 137 00:14:14,120 --> 00:14:16,870 ...می تونی یه مرد خاکی بسازی! یا 138 00:14:16,960 --> 00:14:19,000 نظرت در مورد سورتمه سواری روی خاک چیه؟ 139 00:14:19,080 --> 00:14:20,460 !این می تونه یه چیز باشه 140 00:14:23,460 --> 00:14:26,630 .ببین،این چیزیه که شما باید انجام بدین 141 00:14:26,720 --> 00:14:29,050 بابا- .تصمیمش گرفته شده- 142 00:14:29,130 --> 00:14:31,890 ،شما باید قبل از غروب خورشید برین .پس برین وسایلاتون رو جمع کنید 143 00:14:32,470 --> 00:14:33,890 .بله،قربان.بیا،اِز 144 00:14:38,230 --> 00:14:41,310 برای چی ما رو از اینجا دور می کنه؟ .یه چیزی هست 145 00:14:41,400 --> 00:14:44,900 .همه چیز خوبه .خیلی خوب؟ من مطمئنم که هست 146 00:14:52,320 --> 00:14:53,450 چه خبر شده،پدر؟ 147 00:14:55,080 --> 00:14:57,250 ...ما مهمانانی از زیدیا داریم 148 00:14:57,910 --> 00:15:00,120 .مهمانای ناخواسته 149 00:15:00,210 --> 00:15:02,830 اونا چی هستن،نوازنده دوره گرد یا چیز دیگه؟ 150 00:15:02,920 --> 00:15:06,090 .ادم کشا- می دونم! چیه فکر می کنی من احمقم؟- 151 00:15:08,470 --> 00:15:11,930 اونا تو یه اردوگاه مخفین .یه جایی نزدیک سخره ها 152 00:15:12,010 --> 00:15:13,970 .سورن،تو حمله رو رهبری می کنی 153 00:15:14,050 --> 00:15:17,350 .خوب. اون اردوگاه مخفیه 154 00:15:17,430 --> 00:15:20,520 چجوری من باید اونو پیدا کنم اگه مخفیه؟ 155 00:15:21,190 --> 00:15:25,070 .این آدم کشا،مون شادو الف ها هستن 156 00:15:25,150 --> 00:15:27,650 .اونا از ماه قدرت می گیرن 157 00:15:27,730 --> 00:15:33,570 ....داخل این جعبه یه لوناریس فرشته ایه .یه پروانه ماه قول پیکر 158 00:15:33,660 --> 00:15:36,120 .اون به سمت انرژیشون کشیده می شه 159 00:15:36,200 --> 00:15:39,540 .دنبالش کنید،بعد شما اونا رو پیدا می کنید 160 00:15:39,620 --> 00:15:42,370 و چه اتفاقی می افته اگه من پیداشون نکنم؟ 161 00:15:42,460 --> 00:15:45,790 .اون موقع ممکنه در آستانه تغییر زمان قرار بگیریم 162 00:15:45,880 --> 00:15:48,130 داری می گی ممکنه اونا شاه رو بکشن؟ 163 00:15:57,680 --> 00:15:59,560 !مراقب باش،پسر 164 00:15:59,640 --> 00:16:01,480 می خوای هراس و وحشت ایجاد بشه؟- .ببخشید- 165 00:16:01,560 --> 00:16:05,480 .فقط برو و پیداشون کن !قبل از غروب افتاب 166 00:16:05,560 --> 00:16:10,690 ،پس،اگه اونا واقعا مون شادو الف ها باشن ...وقتی که خورشید غروب کنه 167 00:16:10,780 --> 00:16:12,740 .دیگه نمی شه جلوشون رو گرفت 168 00:16:13,360 --> 00:16:15,820 .پس،من می رم یه راهی پیدا کنم تا جلوشون رو بگیریم 169 00:16:15,910 --> 00:16:19,740 به هر حال،غیرقابل توقف .فقط یه نوع دیگه از قابل توقفه 170 00:16:19,830 --> 00:16:22,160 .نه.این واقعا درست نیست 171 00:16:22,250 --> 00:16:24,120 .اره،این بیشتر با عقل جور در میاد 172 00:16:31,090 --> 00:16:35,010 !صبر کن،من باهات میام 173 00:16:35,760 --> 00:16:37,550 .خیلی خوب به نظر میای 174 00:16:37,640 --> 00:16:41,270 ،ولی،فقط می دونی که .این یه زره تشریفاتیه 175 00:16:41,350 --> 00:16:45,810 اون سه برابر سنگین تر .و نیمه قویه.اوه،ولی خیلی براقه 176 00:16:45,900 --> 00:16:49,900 اهمیت نمی دم.می دونم چه خبره .و باهاتون میام 177 00:16:49,980 --> 00:16:53,820 .تو فقط یه بچه ای،کالم- .دو ماه دیگه پونزده سالم می شه- 178 00:16:53,900 --> 00:16:56,660 !اوه،چهارده سال و نه ماه!وای 179 00:16:57,280 --> 00:17:00,450 .ده ماه.سورن،اون پادشاهمونه 180 00:17:00,540 --> 00:17:03,460 .و اون پدرمه .وظیفه ی منه که بهش کمک کنم 181 00:17:03,540 --> 00:17:06,620 .خب،از لحاظ فنی اون ناپدریته 182 00:17:07,960 --> 00:17:10,670 !ولی من مطمئنم شباهت داره. سریع فکر کن 183 00:17:13,380 --> 00:17:15,760 .تو باید می گرفتیش 184 00:17:30,440 --> 00:17:34,900 چهار ماه کامل از اون زمستونی گذشته 185 00:17:34,990 --> 00:17:39,700 که انسان ها به طرف زیدیا اومدن .و پادشاه اژدهایان رو به قتل رسوندن 186 00:17:39,780 --> 00:17:44,410 ،بعد اونا تنها تخمش رو نابود کردن .شاهزاده ی ازدهایان رو 187 00:17:44,500 --> 00:17:48,250 !امشب ما زندگیمون رو به عدالت پیوند می زنیم 188 00:17:48,330 --> 00:17:52,500 !نفس من برای ازادی- !چشمانم برای حقیقت- 189 00:17:52,590 --> 00:17:56,470 !قدرتم برای افتخار- !خونم برای عدالت- 190 00:17:57,510 --> 00:17:59,470 !قلبم برای زیدیا 191 00:18:03,100 --> 00:18:07,520 .زندگی گرانبهاست. زندگی ارزشمند است 192 00:18:07,600 --> 00:18:10,360 .ما می گیریمش،ولی به آرامی نمی گیریم 193 00:18:16,240 --> 00:18:20,620 !ماه خورشید رو بازتاب می کنه،همون طور که مرگ زندگی رو 194 00:18:34,460 --> 00:18:37,260 وقتی تموم شد،من یه شادوهاک 195 00:18:37,340 --> 00:18:40,760 .با یه پیام روبان خونی به ملکه ی اژدهایان می فرستم 196 00:18:40,840 --> 00:18:43,970 !زمانی که ماه در بالا ترین نقطه قرار گرفت ما حمله می کنیم 197 00:18:46,350 --> 00:18:48,940 اه،رونان؟- چی شده،رایلا؟- 198 00:18:49,560 --> 00:18:53,400 ....در شگفتم اگه بدونن ما داریم میایم چی می شه؟ 199 00:18:53,480 --> 00:18:56,230 .ما مزیت قافل گیر کردن داریم 200 00:18:56,320 --> 00:18:59,740 .اگه ما سریع عمل کنیم،بدون قربانی به هدفمون می رسیم 201 00:19:16,590 --> 00:19:19,420 اوه،بیت،تو توی مخفی شدن و .دنبال کردن افتضاحی 202 00:19:21,380 --> 00:19:24,760 اِز! داری چیکار می کنی؟- ...سلام،کالم. یه- 203 00:19:24,850 --> 00:19:27,100 !نه، من از اون شیرینی های ژله ایه احمقانت نمی خوام 204 00:19:27,180 --> 00:19:29,980 چرا وسایلتو جمع نکردی؟ .می دونی ما باید زود بریم 205 00:19:30,060 --> 00:19:32,520 .ولی...تو هم جمع نکردی 206 00:19:32,600 --> 00:19:34,440 فکر می کنی دارم چیکار می کنم؟ 207 00:19:36,270 --> 00:19:38,610 ازران! تو متوجه نشدی،شدی؟ 208 00:19:38,690 --> 00:19:41,030 فکر می کنی چرا ما رو از اینجا دور می کنه؟ 209 00:19:41,110 --> 00:19:43,410 !چونکه اونا دارن میان تا بکشنش 210 00:20:03,090 --> 00:20:07,640 بیایید ببینیم که این پروانه ماه جادویی می تونه بیشتر از یه کمد پر از ژاکت های ماه پیدا کنه 211 00:20:08,810 --> 00:20:12,350 می دونی چون پروانه ها لباسا رو می خورن؟- .بله،قربان- 212 00:20:22,990 --> 00:20:23,990 !بزن بریم 213 00:20:46,050 --> 00:20:47,720 !اونا می دونن ما اینجاییم 214 00:20:54,390 --> 00:20:55,940 !میستیکا اربورا 215 00:21:20,000 --> 00:21:22,380 !هیچی 216 00:21:22,460 --> 00:21:27,800 کسی رو شگفت زده نکرده که یه پروانه جادویی درست به بی ارزشیه یه پروانه معمولیه 217 00:21:33,310 --> 00:21:35,640 .ما باید صبر کنیم تا الف ها بیان اینجا 218 00:22:04,670 --> 00:22:06,800 .تو به من دروغ گفتی 219 00:22:06,880 --> 00:22:10,090 !تو گذاشتی اون فرار کنه- !رونان،من متاسفم- 220 00:22:10,180 --> 00:22:13,970 اون ادم...به من نگاه کرد .و من ترسو تو چشماش دیدم 221 00:22:14,060 --> 00:22:17,600 .البته که اون ترسیده بوده !ولی تو یه کاری داشتی که باید انجام می دادی 222 00:22:17,690 --> 00:22:22,270 !اون هیچ کاری با من نکرده چطور می تونم جونشو بگیرم؟ 223 00:22:22,360 --> 00:22:23,900 ...تو اونو زنده گذاشتی 224 00:22:23,980 --> 00:22:25,740 !ولی ما رو به کشتن دادی