1
00:00:09,259 --> 00:00:10,969
مترجم :sad blackitten
2
00:00:17,558 --> 00:00:19,602
آنچه گذشت در شاهزاده اژدها
3
00:00:21,897 --> 00:00:23,648
اوه ،این زخم خوب بنظرنمی رسه
4
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
سورن و زیم مراقب هم باشید
5
00:00:33,617 --> 00:00:34,992
دنبال ملکه اژدها بگردید
6
00:00:35,827 --> 00:00:38,372
ششششش
- هر کجا که ممکنه باشه.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,998
ما پیداش می کنیم شاه ازران
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
من برات یچی اوردم
9
00:00:49,257 --> 00:00:50,509
دانه ی خورشید
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
و... یه چیز دیگه هم هست
11
00:00:54,930 --> 00:00:57,849
من برات .... یه لشگر اوردم
12
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
ملکه جانای
13
00:01:02,812 --> 00:01:04,313
به هتون خیانت شده
14
00:02:14,426 --> 00:02:16,303
آه ، کلاه ،احساسش میکنی
15
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
اینا بادهای تند ماجراجویی هستند
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,397
هی ،زیم نگران نباش
ما مامانتو پیدا می کنیم
17
00:02:27,397 --> 00:02:29,525
ما اول باید یه نفرو سوار کنیم
18
00:02:46,583 --> 00:02:49,545
دیدی؟ بهت گفتم قرار
بود یکی رو سوار کنم.
19
00:02:49,545 --> 00:02:51,213
سورن
20
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
سلام
21
00:02:52,297 --> 00:02:53,798
اوه ، بغل خوبیه
22
00:02:53,798 --> 00:02:56,593
اما مدت زمانش احساس میکنم داره زیادی میشه
23
00:02:59,929 --> 00:03:01,305
منم از دیدنت خوشحالم
24
00:03:02,015 --> 00:03:05,477
مامان زیم گمشده ، به کمک نیازداریم
25
00:03:14,778 --> 00:03:17,697
یک از شش شاخ ها بهمون خیانت کرده
26
00:03:17,697 --> 00:03:20,868
اون ارتشش رو برده
و به برادرم ملحق شده
27
00:03:21,577 --> 00:03:26,164
تحدید های کریم با جنرال میانا پشتش
، دیگه تو خالی نیستند
28
00:03:27,916 --> 00:03:30,543
- ملکه ، ما درک می کنیم
- خب ، من نمی کنم
29
00:03:32,004 --> 00:03:35,090
من نمی فهمم که چطوری یه خائن در میان شما نشسته بود
30
00:03:35,090 --> 00:03:37,091
و یکی تونم متوجهش نشد
31
00:03:39,178 --> 00:03:40,220
ماسکاتونه
32
00:03:42,013 --> 00:03:46,560
- همتون احساس واقعی تونو مخفی می کنید
- نه ، ما هیچی رو مخفی نمی کنیم
33
00:03:46,560 --> 00:03:48,144
ماسک ها صرفاً سنت نند.
34
00:03:48,769 --> 00:03:52,065
صدات شبیه برادر خائن منه.
35
00:03:52,065 --> 00:03:55,152
وفادار به راه های قدیم بجای ملکه تون
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,904
نه منظورم این نبود
37
00:03:57,487 --> 00:04:01,073
شش ژنرال ارتش های سان فایر
همیشه ماسک به سر داشته اند،
38
00:04:01,073 --> 00:04:03,327
همانطور که ملکه تاج برسر داشت
39
00:04:06,370 --> 00:04:08,790
تو ، ماسکتو بردار
40
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
میخوام بدونم واقعا چه احساسی داری
41
00:04:17,882 --> 00:04:19,091
تو
42
00:04:20,135 --> 00:04:21,178
ترسیدی؟
43
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
بله
44
00:04:24,848 --> 00:04:28,560
برید ، این جلسه تمومه ، برید بیرون
45
00:04:32,063 --> 00:04:36,276
میدونم ترسیدی و عصبانی ولی این راهش نیست
46
00:04:37,568 --> 00:04:40,113
تو چی در مورد این میدونی؟
تو که ملکه نیستی
47
00:05:03,719 --> 00:05:06,348
بر اساس این جاهای پنجه، اون بیقرار بود
48
00:05:08,599 --> 00:05:09,935
روی خودش می زد
49
00:05:09,935 --> 00:05:12,979
و این تراوش تاریک عجیب
روی دیوار اینجا ست.
50
00:05:13,563 --> 00:05:14,606
مریض بودش؟
51
00:05:17,359 --> 00:05:20,111
اون موجودات وحشتناک و فاسد در لاکس اَورا را یادت میاد؟
52
00:05:20,611 --> 00:05:21,947
یکیشون گازش گرفت
53
00:05:21,947 --> 00:05:23,782
میدونم ، اونجا بودم
54
00:05:23,782 --> 00:05:27,661
- نیش به سختی اونو خراش داد.
- شاید، اما زخم چرک کرده است.
55
00:05:27,661 --> 00:05:30,205
بدتر و بدتر شد، مثل عفونت،
56
00:05:30,205 --> 00:05:32,373
اما جادویی و چندشی
57
00:05:32,373 --> 00:05:34,376
چرا اینو قبلا بهم نگفتی؟
58
00:05:34,376 --> 00:05:38,296
زوبیا فکر نمی کرد که اینقدر بد باشه.
نمی خواست زیمو نگران کنه
59
00:05:42,967 --> 00:05:44,094
اوه ، میدونم
60
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
هر موقع که زیم کنارمونه
و باید باهات درمورد این چیزا صحبت کنم
61
00:05:47,097 --> 00:05:49,808
از زبان دست استفاده می کنم
62
00:05:49,808 --> 00:05:51,935
یه بازی باحال هست که کلمات را اجرا می کنی.
63
00:05:51,935 --> 00:05:53,103
که توی مهمونی ها بازی میکنیم
64
00:05:53,103 --> 00:05:56,022
بلدمش خب این
نمیتونه درست باشه
65
00:05:56,022 --> 00:05:58,150
چون تو مهمونی نمیری
66
00:05:58,150 --> 00:05:59,651
...تو مطمعنا نیومدی به هیچ کدوم
67
00:05:59,651 --> 00:06:03,530
از مهمونی های بابیکیو نگهبان
تاج بازی شبانه فوق العاده
(مغزم پر شد)
68
00:06:04,239 --> 00:06:06,866
هی داری میری؟
کجا میری؟
69
00:06:08,619 --> 00:06:09,828
اون کلمه ی دست برای بالاست
70
00:06:15,250 --> 00:06:18,419
چند مایلی اون طرف، یک مسیر
غیرعادی تو جنگل وجود دارد.
71
00:06:19,087 --> 00:06:21,965
به نظر من الگو و زاویه افتادن درختا
72
00:06:22,549 --> 00:06:24,258
نشون میده یه چیزی اینجا سقوط کرده
73
00:06:25,801 --> 00:06:27,094
منظورت یکیه؟
74
00:07:34,037 --> 00:07:35,289
این با عقل جور در نمیاد
75
00:07:35,289 --> 00:07:37,748
- اون باید اینجا باشه
- شاید پرواز کرده
76
00:07:37,748 --> 00:07:40,669
باید از بلند شدن
یه علامت پنجه وجود داشته باشه
77
00:07:40,669 --> 00:07:43,255
سر درختا بایدخم شده باشه
به سمتی که پرواز کرده
78
00:07:43,255 --> 00:07:44,882
ولی هیچکدوم نیست
79
00:07:45,715 --> 00:07:47,301
اینجا سقوط کرده و نرفته
80
00:07:47,301 --> 00:07:49,219
و هنوز
اون اینجا نیست
81
00:07:49,219 --> 00:07:52,138
یجوری آب شده رفته تو زمین
82
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
خب اون کجاست؟ چیو من نمی بینم؟
83
00:07:59,188 --> 00:08:00,479
- قارچا
- چی؟
84
00:08:01,899 --> 00:08:03,734
یک دسته جایی که سقوط کرده است
85
00:08:05,484 --> 00:08:08,906
و بعد این جاده ی عجیب که
به جنگل میره رو درست میکنن
86
00:08:10,866 --> 00:08:14,494
- من هرگز چنین قارچی رو ندیده بودم.
- آره، منم همینطور.
87
00:08:15,495 --> 00:08:16,830
بهنظرت میشه خوردش
88
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
نه، و لطفا تستش نکن
89
00:08:20,959 --> 00:08:23,294
این جاده قارچی تنها سرنخ ماست
90
00:08:24,378 --> 00:08:26,882
کارت خوب بود زیم
91
00:08:26,882 --> 00:08:29,383
نظرت چیه دنبالش کنیم؟
مم هم مم هم
(حداقل میپختیش)
92
00:08:30,092 --> 00:08:32,929
سورن ، تفش کن
(اخش کن)
93
00:08:35,140 --> 00:08:37,226
کلاه تو همینطور
94
00:08:47,444 --> 00:08:51,615
ایندمون تو خاکستره.
دانه هم از بین رفته
95
00:08:51,615 --> 00:08:56,411
آراووس تو رویاهام با رویاهای
نابودی و ناامیدی به من طعنه می زنه،
96
00:08:56,411 --> 00:09:00,207
و الان مردم خودم علیه هم شدن
97
00:09:03,502 --> 00:09:07,881
مدونم احساس میکنی همه چیز از دست رفته
ولی هنوز میشه درستش کرد
98
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
تا زمانی که سعی نکنی این کار را به تنهایی انجام بدی.
99
00:09:12,678 --> 00:09:14,805
تو کاتولیس یه داستانی داریم
100
00:09:14,805 --> 00:09:17,641
پادشاه با 1000 چشم
(شاه هزار چشم)
101
00:09:18,266 --> 00:09:22,563
یک مشاور مورد اعتماد به او خیانت
کرد و به همه اطرافیانش شک کرد.
102
00:09:24,606 --> 00:09:28,819
پس همه آنها را جاسوس ساخت و
یکی را علیه دیگری برمی گردانند.
103
00:09:29,486 --> 00:09:33,198
بذر شک او به درختان درهم
تنیده پارانویا تبدیل شد
(پارارنویا:شک و تردید)
104
00:09:33,198 --> 00:09:34,992
که پادشاهی او را خفه کرد
105
00:09:35,617 --> 00:09:38,579
ترس او تبدیل به یک
پیشگویی خودساز شد.
106
00:09:39,246 --> 00:09:42,124
یکی پس از دیگری همه اورو ترک کردند
107
00:09:42,665 --> 00:09:46,879
پادشاه بدونه دوست مرد ،
و پادشاهیش توسط آشوب بلعیده شد
108
00:09:49,464 --> 00:09:51,842
این یک فکر خوبیه ، پادشاهی
ما دوباره ظهور خواهد کرد،
109
00:09:51,842 --> 00:09:54,803
توانمند شده توسط
پتانسیل دانه خورشید.
110
00:09:55,470 --> 00:09:59,016
بنظر میرسه که اون درست میگفت
111
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
تاریخ یک پیچ و تاب از طنز
را دوست داره، اینطور نیست؟
112
00:10:05,105 --> 00:10:09,358
خیلی به یک چیز بسیار کوچک بستگی دارد.
113
00:10:10,776 --> 00:10:15,156
- من خود سرنوشتو بین انگشتام دارم
- خب بپا ندازیش
114
00:10:19,203 --> 00:10:22,414
زمانی که از دانه خورشید برای
درمان بینایی سورگوم استفاده کردیم،
115
00:10:22,414 --> 00:10:26,459
اون به ما میپیونده و ما شکست ناپذیر میشیم
116
00:10:28,587 --> 00:10:31,381
پایان دادن به سلطنت خواهرم برام لذتی نداره...
117
00:10:33,300 --> 00:10:34,800
ولی کاریه که باید انجام بدم
118
00:10:36,011 --> 00:10:37,887
برای ما
119
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
اون ها را فراموش نکن
120
00:10:41,058 --> 00:10:43,101
و برای اون ها
121
00:10:51,443 --> 00:10:54,696
♪ کمپ ک-ا-و-ل-ی-س ♪
122
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
♪ اوه اره یکی از بهتریناست ♪
123
00:10:56,448 --> 00:10:58,408
♪ ولی ما فقطیه درخواست داریم ♪
124
00:10:58,408 --> 00:11:00,327
♪ و اونم اینه که مهمون خوب باشید ♪
125
00:11:00,327 --> 00:11:02,246
♪ حوله اویزون کنید
غذا رو تمیز کنید ♪
126
00:11:02,246 --> 00:11:04,957
♪ این همه ما را در روحیه خوبی میذاره ♪
127
00:11:04,957 --> 00:11:07,959
چرا وایسادیم ؟ از اهنگ تابستانم خوشت نیومد؟
128
00:11:07,959 --> 00:11:09,127
مسخره نباش
129
00:11:09,127 --> 00:11:12,673
- من تمام آهنگ ها را در کمپ کاتولیس
رهبری میکردم. - تو میکردی؟
130
00:11:13,632 --> 00:11:15,843
هاه ، مرد مرموزی هستی کوروس
131
00:11:15,843 --> 00:11:18,719
من وایسادم چون قارچمون تموم شد
132
00:11:18,719 --> 00:11:20,514
باید شب را مستقر شیم.
133
00:11:21,305 --> 00:11:24,476
همونطور که میگن
قارچمون تموم شد
134
00:11:25,853 --> 00:11:26,978
اینو نمیگن
135
00:11:26,978 --> 00:11:29,273
تو قطعا هیچی از کمپ یاد نگرفتی
136
00:11:43,661 --> 00:11:44,997
شب بخیر رفیق
(خواب خرمگس ببینی)
137
00:11:48,625 --> 00:11:49,793
منم دوست دارم
138
00:12:17,320 --> 00:12:18,322
کوروس
139
00:12:19,031 --> 00:12:22,284
- قارچا زیاد شدن.
- اوه ، خوبه
140
00:12:22,784 --> 00:12:23,868
جاده کجا میره؟
141
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
هیجا ، دایره زدن دورمون
142
00:12:27,206 --> 00:12:30,459
خب برا این موقع ها چی میگن؟
143
00:12:30,459 --> 00:12:33,502
هیچی ، وایسا وایسا ، یکی دارم
144
00:12:33,502 --> 00:12:37,216
"قارچ در میان ما وجود دارد." ها؟
(ඞ among us)
145
00:12:37,216 --> 00:12:40,135
- عالی نیست ، ولی ، ام....
- این ... سعی کردم.
146
00:12:40,135 --> 00:12:41,844
- باشه - تلاشه
147
00:13:10,623 --> 00:13:12,209
- باید بخوریمشون
- نه.
148
00:13:12,209 --> 00:13:14,336
کوروس ، گشنمه ، زیم هم گشنس
149
00:13:14,336 --> 00:13:15,963
دیدی؟
150
00:13:22,010 --> 00:13:25,305
اه، زندس؟
151
00:13:26,515 --> 00:13:28,391
بنظر میدونه می خواستم بخورمش؟
152
00:13:31,895 --> 00:13:35,565
اه ، شرمنده دوست قارچکم ،آقا
153
00:13:36,108 --> 00:13:38,776
خیلی خب چجوری صحبت کنیم؟
154
00:13:38,776 --> 00:13:40,612
اوه ، آ .. اوه ، فهمیدم
155
00:13:41,320 --> 00:13:44,031
زبان دست ؟ الان؟ واقعا؟
156
00:13:44,031 --> 00:13:49,621
ما دنبال یه اژدها می گردیم
157
00:13:49,621 --> 00:13:51,290
اوه!
158
00:13:51,290 --> 00:13:53,040
اوه ، نه نه نه ، شرمنده رفیق کوچولو
159
00:13:53,040 --> 00:14:00,132
آآ. اوه ، آآ ما دنبال یه مادریم
160
00:14:00,632 --> 00:14:04,178
یک مادر دلسوز و دوست داشتنی.
161
00:14:04,178 --> 00:14:07,430
بچه ش باید پیداش کنه.
162
00:14:24,823 --> 00:14:30,661
اخ پام پام
163
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
وایساد
164
00:14:55,062 --> 00:14:57,647
شاید امادست که حرف بزنه
165
00:15:00,483 --> 00:15:03,027
متنفرم اینو بگم ولی
166
00:15:03,819 --> 00:15:07,658
یه قارچ بزرگ بینمون وجود داره
"(ඞ among us).
167
00:15:10,410 --> 00:15:13,163
یه تله ست
168
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
کله شب وقتمو گرفت،
169
00:15:31,348 --> 00:15:35,060
ولی یه انسانو پیدا کردم
که کپی داستانتو داشت
170
00:15:35,060 --> 00:15:37,563
پادشاه با 1000 چشم
171
00:15:38,479 --> 00:15:40,983
یه چیزه مهم رو جا انداختی
172
00:15:40,983 --> 00:15:43,068
همه به شاه خیانت نکردن
173
00:15:43,068 --> 00:15:47,698
عشقش پیشش بود حتی
بعد از اینکه مردمش ترکش کردن
174
00:15:48,323 --> 00:15:52,035
در پایان به وفاداری اون هم شک کرد
175
00:15:52,035 --> 00:15:53,453
تبعیدش کرد
176
00:15:54,872 --> 00:15:58,000
تو قلبمی، وحقیقتم
177
00:15:58,709 --> 00:16:03,421
اگه یه وقت شروع کردم به شک کردنت
میدونم که واقعا گمشدم
178
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
پس بهم بگو
179
00:16:06,341 --> 00:16:11,096
بنظرت میتونم بعد از این همه اتفاقات
که افتاد میتونم مردم مو رهبری کنم
180
00:16:11,096 --> 00:16:13,348
همه اشتباهات که مرتکب شدم؟
181
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
تو واقعا به من ایمان داری؟
182
00:16:34,077 --> 00:16:34,953
اوه
183
00:16:35,954 --> 00:16:38,372
نمی دونست قارچام از اینام در میارن
184
00:16:38,372 --> 00:16:40,918
به گمونم قارچبیلن هاه؟
185
00:16:52,304 --> 00:16:54,931
ای وای همتون دارید قارچ میشید
186
00:16:54,931 --> 00:16:58,810
سورن آروم باش اشکالی نداره.
187
00:17:00,228 --> 00:17:02,731
اه ، اه دارم قارچ میشم
188
00:17:05,233 --> 00:17:06,193
هاه
189
00:17:10,821 --> 00:17:14,367
پیشنهاد میکنم قارچکلاه رو بزاری سرت
190
00:17:16,494 --> 00:17:19,705
اینجوری دوست میبیندد
191
00:17:30,466 --> 00:17:33,762
باشه ولی نه برای اینکه ازش میترسم
192
00:17:33,762 --> 00:17:36,348
چون من با کلاه قشنگم
193
00:17:43,062 --> 00:17:45,065
ماش تشکر کرد
194
00:17:45,065 --> 00:17:49,485
من موخو هستم، جادوگر قارچ.
195
00:17:49,485 --> 00:17:51,572
بابت روشی که شما را
به اینجا آوردند عذرخواهی می کنم.
196
00:17:51,572 --> 00:17:55,283
این ماکن خاصه
و ما باید اینجارو مخفی نگه داریم
197
00:17:55,283 --> 00:17:58,328
حالا اگه من وقتتونو نگرفتم
198
00:17:58,328 --> 00:18:00,539
شما برای ملکه اژدها اینجایید
199
00:18:00,539 --> 00:18:02,666
پس پیش شماست
200
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
با هاش چی کار کردید؟
201
00:18:05,878 --> 00:18:08,213
وای من اونو درمان کرده ام
202
00:18:08,213 --> 00:18:10,924
با معجون و مرهم هام.
203
00:18:10,924 --> 00:18:15,220
تنها چیزی که نیاز داره زمان برای بهبود یافتن
و یه راهی که روحیش رو بالا نگه داره
204
00:18:16,680 --> 00:18:19,349
تصور میکنم دیدن
این قارچ کوچولوی شیرین
205
00:18:19,349 --> 00:18:21,059
شاید کمکش کنه هم هم
206
00:18:53,216 --> 00:18:55,135
ممنون از همه که اینجا جمع شدین
207
00:18:55,928 --> 00:18:57,888
روزگار سخت بود. میدونم.
208
00:18:58,889 --> 00:19:02,518
همه ی شما با شجاعت
با این دشواری ها روبرو شدین
209
00:19:02,518 --> 00:19:06,104
و همه ی ما اشتباهاتی مرتکب شدیم
، همچنین خودم
210
00:19:06,104 --> 00:19:07,688
اما اینجایم.
211
00:19:07,688 --> 00:19:11,443
اینجایم، صادق ترین مردممون
212
00:19:12,027 --> 00:19:15,489
با شجاعت نابود کردن حکومت دروغین خواهرم
213
00:19:16,197 --> 00:19:19,576
زمانی خواهد رسید که این شجاعت آزمایش شود.
214
00:19:19,576 --> 00:19:23,580
در اون نقطه مه به قوی ترین سلاح تبدیل میشم
215
00:19:24,289 --> 00:19:25,123
امید.
216
00:19:25,749 --> 00:19:26,582
شک
217
00:19:27,251 --> 00:19:29,711
این بزرگترین سلاح دشمنمونه
218
00:19:29,711 --> 00:19:32,880
ازش استفاده میکنن تا ما رو از درون ببلعند
219
00:19:32,880 --> 00:19:37,302
ولی ما اجازه نمیدیم ،
تا وقتی که باور داریم
220
00:19:37,302 --> 00:19:40,931
به هدف مون ایمان داشته باشید.
اینطوری موفق میشیم.
221
00:19:40,931 --> 00:19:44,643
شاید تعدادمون کم باشه ولی ما راست میگیم
222
00:19:44,643 --> 00:19:48,813
ماموریت ما توسط خود سول
رگم برکت داده شدست،
223
00:19:48,813 --> 00:19:52,024
و او ما رو به پیروزی بزرگ رهبری می کنه
224
00:19:52,024 --> 00:19:55,320
پیروزی فقط بقای ما نیست
225
00:19:55,320 --> 00:19:58,866
این ایجاد پادشاهی اتش خورشیده
226
00:19:58,866 --> 00:20:01,118
ما با هم میسازیمش
227
00:20:01,118 --> 00:20:04,204
یه دورهی جدید برای همه ی ما
228
00:20:04,204 --> 00:20:08,876
طلوع تازه ای که در آن
قداست و فرهنگ مردم ماست
229
00:20:08,876 --> 00:20:11,086
حفظ می شود و مورد احترام است!
230
00:20:11,712 --> 00:20:15,716
ما پادشاهی را به شکوه سابقش بر میگردونیم
231
00:20:15,716 --> 00:20:19,094
پس من ازتون می پرسم...
232
00:20:19,094 --> 00:20:22,931
به من ایمان دارید به
یه روز جدید رهبریتون کنم
233
00:20:22,931 --> 00:20:28,520
جایی که خورشید جاودانه یک بار
دیگر بر ما بخت خوب می تابد؟
234
00:20:29,687 --> 00:20:33,817
و از همه مهمتر به هم دیگه اعتماد می کنید؟
235
00:20:54,171 --> 00:20:56,881
ملکه اژدها اونجاست
236
00:21:02,303 --> 00:21:03,972
یه چیزی رو نمی فهمم
237
00:21:05,933 --> 00:21:07,976
اره اینا
238
00:21:10,562 --> 00:21:12,313
قارچ های جادویی
239
00:21:12,313 --> 00:21:14,566
اینا قدرت کوچیک کردن دارن
240
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
زیم دوست داری مامانتو ببینی
241
00:21:26,787 --> 00:21:28,080
قکر نمی کنم
242
00:21:28,080 --> 00:21:30,499
کار میکنه
243
00:21:30,499 --> 00:21:32,833
زیم تو تو کوچیک شدی
244
00:21:41,301 --> 00:21:43,095
- حالت خوبه سورن؟
- اره.
245
00:21:43,095 --> 00:21:45,973
فقط نگرانه زیمم همین
246
00:21:46,974 --> 00:21:48,892
مامانش تنها خانواده ایکه داره
247
00:21:50,185 --> 00:21:51,019
هاه?
248
00:21:51,979 --> 00:21:54,481
ده کلمه؟ اون..
249
00:21:55,899 --> 00:21:56,733
منو داره
250
00:21:57,317 --> 00:22:02,489
یه مرد خوب با قلب بزرگ
251
00:22:19,673 --> 00:22:21,716
زیم
252
00:22:21,716 --> 00:22:24,678
خوشحالم که میبینمت
253
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
بزرگ شدی وقتی که نبودم
254
00:22:29,057 --> 00:22:30,475
میتونم ببینم
255
00:22:31,310 --> 00:22:33,812
و خیلی شجاع بودی
256
00:22:36,773 --> 00:22:40,735
نه نه نمی تونم بیام
257
00:22:40,735 --> 00:22:42,571
و تو هم نمی تونی بمونی
258
00:22:44,615 --> 00:22:48,409
جادوی فسادی که منو آلوده کرده خطرناکه.
259
00:22:49,203 --> 00:22:51,830
خوش شانس بودم که جادوگر قارچ پیدام کرد
260
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
ولی درمانش زمان میبره
261
00:23:02,049 --> 00:23:04,384
من اینجا درمان میشم و بهبود پیدا می کنم.
262
00:23:06,386 --> 00:23:08,597
ولی تو باید بری
263
00:23:09,097 --> 00:23:13,644
داداشت ازران بهت نیاز داره
264
00:23:28,283 --> 00:23:30,702
ایندمون نا معلومه
265
00:23:32,329 --> 00:23:37,668
زمان های خطرناکی در راه است، اما من
برای رویارویی با آنها آماده ام
266
00:23:38,293 --> 00:23:39,127
با تو
267
00:23:40,379 --> 00:23:44,383
من از ترس بدی ،چیزهای
خوب را به تعویق انداختم.
268
00:23:48,387 --> 00:23:50,556
وقتشه که عروسیمون رو تنظیم کنیم.
269
00:23:59,773 --> 00:24:03,527
پیراه منو دید ، همه آماده رفتن؟
(پیراه :اژدهای که باهاش اومدن)
270
00:24:04,444 --> 00:24:07,030
وایسا سورن کو؟
271
00:24:08,031 --> 00:24:10,325
کوروس ، نگاه
272
00:24:10,325 --> 00:24:13,203
من کلاهه کلام
273
00:24:15,831 --> 00:24:18,708
اوه ، قلقلکم میاد