1
00:00:00,000 --> 00:00:09,250
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,800
♪ پا-پوم ♪
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
3
00:00:10,800 --> 00:00:15,000
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
4
00:00:19,970 --> 00:00:21,640
.نقشه میگه که خیلی دور نیست
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,770
.فقط باید به دریای کستاوت بریم
6
00:00:23,850 --> 00:00:25,690
.اژدها
7
00:00:26,900 --> 00:00:31,650
،جادوگر اعظم بزرگ آکیو
.یه الف تایدبوند، زندان جادویی رو ساخته
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,610
.اگه آکیو ساختش، میدونه که کجاست
9
00:00:34,700 --> 00:00:36,870
،زندان درست اونجاست
10
00:00:36,950 --> 00:00:40,240
.دقیقاً وسط دریای کستاوت
11
00:00:40,330 --> 00:00:42,200
خوبه که یکی رو میشناسیم
12
00:00:42,290 --> 00:00:43,710
.که با سرعت اژدها ما رو میرسونه
13
00:00:43,790 --> 00:00:47,710
.در هر صورت، مطمئنم خوبه
.میاد اونجا
14
00:02:21,930 --> 00:02:25,720
.باید زودتر از ویرن و کلادیا به دریای کستاوت برسیم
15
00:02:25,810 --> 00:02:27,520
.و بدون زوبیا
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,480
.یعنی به حمل و نقل نیاز داریم
17
00:02:30,350 --> 00:02:34,980
خب، اینجاست؟ -
.نه -
18
00:02:35,070 --> 00:02:37,690
.خب، اینجا جاییه که ما رو به یه جای دیگه میبره
19
00:02:37,780 --> 00:02:40,910
.و از اونجا، جایی که میخوایم بریم رو پیدا میکنیم
20
00:03:04,430 --> 00:03:06,810
این یه نبرد سوت ترسناکه؟
21
00:03:06,890 --> 00:03:09,350
.چون فکر نکنم بتونیم از این یارو ترسناکتر سوت بزنیم
22
00:03:18,940 --> 00:03:21,740
اینو از کجا آوردی؟ -
.داستانش طولانیه -
23
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
پس اینکارو میکنیم؟
24
00:03:30,370 --> 00:03:32,170
سوار اون قایق ترسناک میشیم؟
25
00:03:32,250 --> 00:03:35,750
.مشکلی با «ترسناک» ندارم
.«فقط «قایق
26
00:04:09,750 --> 00:04:10,790
.خب
27
00:04:10,870 --> 00:04:13,040
یه چیزایی درمورد جایی که داریم
.میریم هست که باید بدونید
28
00:04:13,670 --> 00:04:15,250
،وقتی داشتم دنبال ویرن میگشتم
29
00:04:15,330 --> 00:04:19,710
،باید پستی و بلندی رو میگشتم
.و اینجا پستترینش بود
30
00:04:19,800 --> 00:04:22,880
.اینجا هیچ قانونی وجود نداره
31
00:04:22,970 --> 00:04:28,310
جاییه که اراذل و مطرودها کالاهای مشکوک
.رو با قیمت مشکوکتر معامله میکنن
32
00:04:29,680 --> 00:04:33,940
به خلیج برایت هوپ خوش اومدید؛
...یا اونجوری که اکثراً صداش میکنن
33
00:04:34,020 --> 00:04:36,730
.(اسکامپورت (بندر آشغال
34
00:05:00,380 --> 00:05:03,220
.خب. باید خودمونو قاطی جمع کنیم
35
00:05:03,300 --> 00:05:05,630
.یه جوری رفتار کنید انگار مال همینجایید
36
00:05:05,720 --> 00:05:09,140
.اوه، تغییر هویت
.حله
37
00:05:09,220 --> 00:05:12,560
.من اسمورت لانگپاکت میشم
38
00:05:12,640 --> 00:05:16,770
.تاجر خیلی خوشتیپ و خیلی ثروتمند از غرب دور
39
00:05:16,850 --> 00:05:21,150
.و من بادیگاردت میشم: گلینت زپهند
40
00:05:21,230 --> 00:05:23,650
.هه، اسمورت بادیگارد نمیخواد
41
00:05:23,740 --> 00:05:26,030
.آخه یه نگاهی به اسمورت بنداز
42
00:05:26,110 --> 00:05:30,120
خب، چطوره که فقط توجه جلب نکنیم؟
43
00:05:30,200 --> 00:05:32,740
.ازران، یعنی باید تاجت رو برداری
44
00:05:32,830 --> 00:05:35,330
چی؟ -
.پادشاههای زیادی به اسکامپورت نمیان -
45
00:05:35,410 --> 00:05:36,250
.شرمنده
46
00:05:39,500 --> 00:05:40,340
.بریم
47
00:05:42,300 --> 00:05:45,050
.گوشت و استخون لویاتان دریایی، صید تازه
48
00:05:45,130 --> 00:05:49,680
،کبابش کنید، سرخش کنید
،یا 12 تُن سویچهی هیولای دریایی درست کنید
49
00:05:49,760 --> 00:05:52,350
.لویاتان و چیپس ترد و خوشمزه
50
00:05:52,430 --> 00:05:55,640
.یا هزار ساندویچ لویاتان
51
00:05:55,730 --> 00:05:57,600
دارم پیشنهاد اول رو میشنوم؟
52
00:06:00,360 --> 00:06:04,940
.دستهی تیر. دستهی تیرتونو اینجا بگیرید
53
00:06:06,490 --> 00:06:10,320
.زنبور. زنبور دودی با بشکه
54
00:06:10,410 --> 00:06:13,410
.روغن. روغنای لازمتون رو اینجا بگیرید
55
00:06:13,490 --> 00:06:15,750
.تو حتماً باید این روغنا رو داشته باشی
56
00:06:17,620 --> 00:06:20,790
.ولی ریلا، من روغن میخوام
57
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
.اونا استوقدوس دارن
58
00:06:22,000 --> 00:06:25,590
:ما فقط اومدیم اینجا برای یه کار
.پیدا کردن یه قایق
59
00:06:25,670 --> 00:06:28,590
شاید بتونیم از ناخدایی که به
.سمت جنوب میره سواری بگیریم
60
00:06:28,680 --> 00:06:31,140
.این چطوره؟ خوب به نظر میاد
61
00:06:32,260 --> 00:06:35,350
.اوه، نه، نه، نه. اون از حد ما خارجه
62
00:06:35,430 --> 00:06:38,060
چرا؟ -
.اون یکی مال فینگرینه -
63
00:06:39,060 --> 00:06:41,400
،یجورایی رئیس غیررسمی این منطقهست
64
00:06:41,480 --> 00:06:45,280
.ولی به لطفکردناش و قلب بزرگش مشهور نیست
65
00:06:45,360 --> 00:06:46,940
.این که لطف نیست
66
00:06:47,030 --> 00:06:49,200
.پای سرنوشت دنیا وسطه
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,700
.من میرم باهاش حرف بزنم
68
00:06:50,780 --> 00:06:53,580
.من با ازران میرم و شما برید اسکله رو چک کنید
69
00:06:53,660 --> 00:06:56,700
،باشه. اینجا همدیگه رو میبینیم
.ولی بیاید سریع باشیم
70
00:06:56,790 --> 00:07:00,000
.معلوم نیست ویرن و کلادیا چقدر ازمون جلوترن
71
00:07:32,110 --> 00:07:34,580
.اژدها -
یکی دیگه؟ -
72
00:07:37,080 --> 00:07:38,250
.برو به خشکی
73
00:07:44,000 --> 00:07:46,250
!هیس
74
00:07:55,510 --> 00:07:57,810
.امروز سومیش بود
75
00:07:57,890 --> 00:08:02,850
.نه. همون اژدهای قبلی بود
.داره تعقیبمون میکنه
76
00:08:03,520 --> 00:08:06,980
.میدونی، کمکم داره بهم برمیخوره
77
00:08:14,450 --> 00:08:17,620
.هیچکس بیخبر رئیس رو نمیبینه
78
00:08:17,700 --> 00:08:20,790
.لطفاً، خیلی مهمه
.ما سر مأموریتیایم که نمیتونه صبر کنه
79
00:08:22,870 --> 00:08:24,080
این وزغ درخشان مال توئه؟
80
00:08:25,710 --> 00:08:29,760
.آه، بله؟ این بیته. سلام کن، بیت
81
00:08:33,010 --> 00:08:35,140
.بیت. اسم خوبیه
82
00:08:35,220 --> 00:08:37,800
.ها! خیلی بامزهست
83
00:08:37,890 --> 00:08:39,470
.تو میتونی رئیسو ببینی
84
00:08:40,560 --> 00:08:41,850
.ولی فقط تو
85
00:08:47,440 --> 00:08:53,860
.ماهی مرکب، بادبان، و یه دم کلهچکشی
86
00:09:04,460 --> 00:09:06,380
.مشکلی نیست
87
00:09:06,460 --> 00:09:08,790
.من همینجا میمونم و با دوست جدیدم گرم میگیرم
88
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
.ما دوست نیستیم
89
00:09:21,180 --> 00:09:24,180
.من به مهماننوازیم مشهور نیستم
90
00:09:26,690 --> 00:09:28,860
.معمولاً از مهمونای ناخونده خوشم نمیاد
91
00:09:29,690 --> 00:09:33,990
،ولی امروز امواج آرومن
.و اخلاق منم همینطور
92
00:09:36,450 --> 00:09:38,320
.اسمم فینگرینه
93
00:09:38,410 --> 00:09:39,870
چه کاری از دستم برمیاد، پسرک؟
94
00:09:40,490 --> 00:09:43,080
.من ازران هستم، پادشاه کاتولیس
95
00:09:43,160 --> 00:09:46,000
.به بندر شما اومدم چونکه به کشتی نیاز دارم
96
00:09:46,080 --> 00:09:49,710
من و دوستانم داریم مسابقه میدیم که
،تا دیر نشده جلوی یه شیطان بزرگ رو بگیریم
97
00:09:49,790 --> 00:09:52,750
و وقتمون داره تموم میشه. میتونی کمکمون کنی؟
98
00:09:54,210 --> 00:09:58,050
میگی پادشاهی، ها؟
پس تاجت کو؟
99
00:10:02,260 --> 00:10:03,390
...همم
100
00:10:06,980 --> 00:10:09,650
!هی
101
00:10:09,730 --> 00:10:13,030
.این از جنس آهنه. بیارزشه
102
00:10:13,110 --> 00:10:16,240
،بیارزش نیست
.برای من خیلی مهمه
103
00:10:16,320 --> 00:10:18,030
.از شمشیر پدرم درست شده
104
00:10:18,110 --> 00:10:21,580
.اینجا ارزش احساسات از آهن هم کمتره، پسرک
105
00:10:23,700 --> 00:10:25,330
.اینقدر تو هم نرو
106
00:10:25,410 --> 00:10:27,580
...چه رئیس باشی، چه رعیت، برای من فرق نمیکنه
107
00:10:27,660 --> 00:10:30,500
.مهم اینه که یه چیز ارزشمند پیشنهاد بدی
108
00:10:30,580 --> 00:10:32,670
.ولی من چیز دیگهای ندارم
109
00:10:32,750 --> 00:10:36,050
.اوه، نگو. به نظرم درست نیست
110
00:10:36,130 --> 00:10:37,930
.بیا اینجا، نگاه
111
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
اون کشتی رو میبینی؟
112
00:10:43,180 --> 00:10:48,190
.سریعترین کشتی توی ناوگان منه
.خب، دومین سریعترین
113
00:10:49,230 --> 00:10:53,730
.به قیمت درست، تو رو ناخداش میکنم
114
00:10:53,820 --> 00:10:57,320
.کشتی رو در ازای اون وزغ درخشان بهت میدم
115
00:11:02,200 --> 00:11:03,490
.سلام ناخدا
116
00:11:03,580 --> 00:11:06,500
من و دوستانم دنبال یه کشتی میگردیم
.که ما رو به جنوب ببره
117
00:11:13,130 --> 00:11:16,510
.هزینهی سفر رو با کمک توی کارها میدیم
118
00:11:17,130 --> 00:11:19,970
.این... ماهیچهها رو ببین
119
00:11:21,090 --> 00:11:24,220
.بیخیال، فقط یه سواری قایق
120
00:11:24,300 --> 00:11:26,140
به خاطر اون؟
121
00:11:26,220 --> 00:11:29,690
یه سواری قایق
و شما بچه اژدها رو بهم میدید؟
122
00:11:29,770 --> 00:11:31,060
...نه، منظورم
123
00:11:31,140 --> 00:11:35,480
.باید کمکمون کنی چون که اون شیرین و نازه و کمک میخواد
124
00:11:38,190 --> 00:11:41,910
.چی؟ نه
آخه با بیت چیکار داری؟
125
00:11:41,990 --> 00:11:46,450
،راستش وزغ درخشان رو نمیخوام
.چیزی که باهاش میگیرم رو میخوام
126
00:11:47,580 --> 00:11:49,960
.لویاتانهای دریایی، پسرک
127
00:11:50,040 --> 00:11:51,710
،اگه این رو داشته باشم
128
00:11:51,790 --> 00:11:55,880
.مطمئنم میتونم بزرگترین لویاتان دریای شرق رو بیرون بکشم
129
00:11:55,960 --> 00:11:58,710
.فکر کن چه طلایی به جیب میزنم
130
00:11:58,800 --> 00:12:00,300
.نه. اون دوست منه
131
00:12:02,180 --> 00:12:06,350
.همم. خوب چونه میزنی. باشه
132
00:12:06,430 --> 00:12:09,220
.اون کشتی رو در ازای نصف وزغ درخشان بهت میدم
133
00:12:09,310 --> 00:12:11,480
.ولی من انتخاب میکنم کدوم نصف
134
00:12:13,600 --> 00:12:17,230
.باشه، باشه
.بذار معامله رو شیرینتر کنم
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,570
.برید
136
00:12:24,240 --> 00:12:27,830
،چیزی که اینجاست شاید امروز خیلی ارزش نداشته باشه
137
00:12:27,910 --> 00:12:31,290
.ولی فکر کنم پتانسیل رشدش رو ببینی
138
00:12:31,370 --> 00:12:36,460
.به موقعش، ارزشش 3 برابر اون دوست وزغ درخشانت میشه
139
00:12:42,670 --> 00:12:45,260
اه، اینجا چرا اینجوریه؟
140
00:12:45,340 --> 00:12:49,100
ما با آدمکشها بزرگ شدم
.و اونا نصف این مردم هم دندونتیز نبودن
141
00:12:49,180 --> 00:12:54,390
.ریلا، مشکلاتمون به سر رسید
.من ناخدای درست رو پیدا کردم
142
00:12:54,480 --> 00:12:57,560
.بعید میدونم، ولی بگو
143
00:12:57,650 --> 00:13:00,070
.باشه، باشه. یه قایق داره
144
00:13:01,110 --> 00:13:02,780
.شروع خوبیه
145
00:13:02,860 --> 00:13:07,120
،بادبانهاش یکم کهنهان
.ولی باقی چیزاش خوبه
146
00:13:07,740 --> 00:13:08,780
.یه طوطی هم داره
147
00:13:09,410 --> 00:13:10,990
.راستش یکم وراجه
148
00:13:11,080 --> 00:13:13,370
.با حرفاش درمورد جورابای ضد آب سرمو خورد
149
00:13:13,460 --> 00:13:15,540
...اوه، اوه، و آخریش اینه که
150
00:13:15,620 --> 00:13:18,170
...و ازت نمیخوام که قضاوت نکنی
151
00:13:18,250 --> 00:13:20,880
...چون میدونم زود قضاوت میکنی، اون
152
00:13:24,470 --> 00:13:27,760
کوره، مگه نه؟ -
اوه، از کجا میدونستی؟ -
153
00:13:39,440 --> 00:13:40,690
کجا رفتی؟
154
00:13:43,570 --> 00:13:45,150
شاید بالأخره ول کرد؟
155
00:13:57,880 --> 00:13:58,790
!کلادیا
156
00:14:15,560 --> 00:14:18,600
.از فرار خسته شدم
157
00:14:20,860 --> 00:14:23,980
،باشه، خب، بعد از این
.یه استراحت خوب میکنیم
158
00:14:24,530 --> 00:14:26,200
.کلادیا، نکن
159
00:14:30,950 --> 00:14:33,370
خب؟ ناخدا پیدا کردید؟
160
00:14:34,080 --> 00:14:35,700
.بهترین ناخدا
161
00:14:37,830 --> 00:14:39,420
چی؟
162
00:14:39,500 --> 00:14:41,340
ویلادس! اینجا چیکار میکنی؟
163
00:14:41,420 --> 00:14:44,550
از وقتی که مرز باز شد
.دارم محدودهی کاریم رو گسترش میدم
164
00:14:44,630 --> 00:14:46,470
.کلی فرصت شغلی جدید توی زیدیا هست
165
00:14:46,550 --> 00:14:48,880
.اکثراً قانونی
166
00:14:50,050 --> 00:14:53,140
.شنیدم نیازمند یه سفر دریایی خطرناک و شجاعتطلب دیگهاید
167
00:14:53,220 --> 00:14:56,060
.ناخدا ویلادس در خدمتتونه
168
00:14:56,140 --> 00:14:58,270
پس ما رو جنوب و دریای کستاوت میبری؟
169
00:14:58,350 --> 00:14:59,230
!البته
170
00:14:59,310 --> 00:15:00,600
،در هر صورت میخواستم بندر رو ترک کنم
171
00:15:00,690 --> 00:15:03,730
.به محض اینکه شاگرد اولم از فروشگاه برگرده
172
00:15:03,820 --> 00:15:06,530
.پس قایق و ناخدامون رو پیدا کردیم
173
00:15:06,610 --> 00:15:08,200
--چشم روی هم بذاریم از اینجا رفتیم
174
00:15:08,280 --> 00:15:09,450
.هنوز نمیتونیم بریم
175
00:15:10,990 --> 00:15:14,870
فینگرین یه چیزی داره که نباید داشته باشه
.و ما ازش میدزدیمش
176
00:15:26,920 --> 00:15:29,470
.اوه، خیلی اونجا کز کردی
177
00:15:29,550 --> 00:15:31,390
وقت یه مدل بالاتره، نه؟
178
00:15:32,850 --> 00:15:35,810
--قربان، یه مهمان دیگه -
.ددوود -
179
00:15:35,890 --> 00:15:38,140
.یه صدف بزرگتر برای این یکی بیار
180
00:15:38,230 --> 00:15:41,940
،یه چیز جا دارتر
.ولی باکلاس هم باشه
181
00:15:42,020 --> 00:15:45,360
.بله، قربان. یه مهمان دیگه دارید
182
00:15:45,440 --> 00:15:48,490
.میگه که «برای تجارت بزرگی» اومده
183
00:15:49,610 --> 00:15:50,990
.باشه، باشه. بفرستش بیاد
184
00:15:54,070 --> 00:15:55,530
و شما کی باشی؟
185
00:15:57,290 --> 00:16:01,120
.اسمم اسمورت لانگپاکته
.اینجا بندر خوبی دارید
186
00:16:01,210 --> 00:16:05,250
،یکم برای سلیقهی من کوچیکه
.ولی عاشق فضاش شدم
187
00:16:05,960 --> 00:16:07,000
...خب
188
00:16:07,090 --> 00:16:11,590
.توی بازار میگن که تو از اونایی هستی که از تجارت خوششون میاد
189
00:16:11,680 --> 00:16:13,390
.تجارت بزرگ
190
00:16:13,470 --> 00:16:16,680
.قانونی یا غیرقانونی
191
00:16:16,760 --> 00:16:18,180
.درست شنیدی
192
00:16:18,270 --> 00:16:23,190
من کالاهایی توی کشتیم دارم
.که فکر کنم توجه تو رو جلب کنه
193
00:16:23,270 --> 00:16:26,400
.کالاهایی که با ارتکاب جرم به دست آوردم
194
00:16:29,280 --> 00:16:32,450
دقیقاً چه کالاهایی میفروشی؟
195
00:16:33,240 --> 00:16:38,450
بیا فقط بگیم که این کالاها اینقدر خوبن
.که باید بگیم عالیان
196
00:16:38,540 --> 00:16:39,910
...همم
197
00:16:42,160 --> 00:16:45,830
نظرت چیه که من و تو یه سر بریم به قایق بزرگ تجاری من
198
00:16:45,920 --> 00:16:48,800
و با چشمای خودت ببینیشون، همم؟
199
00:16:48,880 --> 00:16:51,130
.باشه. اجناستو نشونم بده
200
00:16:51,220 --> 00:16:55,470
...البته، متوجهای که اگه وقتمو تلف کنی
201
00:16:55,550 --> 00:16:59,680
.دیگه هیچوقت پامو توی اسکامپورت نمیذارم
202
00:16:59,770 --> 00:17:01,520
.فهمیدم -
.دقیقاً برعکس -
203
00:17:02,430 --> 00:17:06,060
اگه وقتمو تلف کنی
.دیگه هیچوقت پاتو از اسکامپورت بیرون نمیذاری
204
00:17:14,860 --> 00:17:17,030
.درو قفل کن، تن لش بیمصرف
205
00:17:21,330 --> 00:17:26,040
.رفیق، کشتیم همین بغله
...نمیخواد
206
00:17:29,880 --> 00:17:32,090
.من همیشه درو قفل میکنم
207
00:17:32,170 --> 00:17:35,800
.ماهی مرکب، بادبان، دم کلهچکشی
208
00:17:35,880 --> 00:17:37,510
.میدونم چیه
209
00:17:46,140 --> 00:17:47,520
.آره
210
00:18:21,600 --> 00:18:22,850
!کلادیا
211
00:19:05,270 --> 00:19:10,020
.من این بشکه رو عادلانه خریدم، رفیق
212
00:19:10,100 --> 00:19:12,020
.بدش بیاد
213
00:19:12,110 --> 00:19:16,150
من کل راه رو از اونیر برای اینا اومدم
.و بدون اینا برنمیگردم
214
00:19:16,240 --> 00:19:18,860
.بشکه منو ول کن، آنچووی لزج
215
00:19:18,950 --> 00:19:23,780
--آنچووی؟ این دیگه زیادهروی -
.بشکهم رو ول کن -
216
00:19:24,280 --> 00:19:26,450
!نه
217
00:19:26,540 --> 00:19:28,210
!زنبورای دودیم
218
00:19:28,290 --> 00:19:30,120
.منظورت زنبورای دودی منه
219
00:19:36,840 --> 00:19:38,260
.شرمنده
220
00:19:39,090 --> 00:19:42,180
!برگردیم به برج. همین الان
221
00:19:57,820 --> 00:20:00,820
آفرین زیم. خب چجوری بود؟
222
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
ماهی مرکب، بادبان و دم کلهچکشی؟
223
00:20:16,040 --> 00:20:16,960
.گیرت آوردم
224
00:20:48,580 --> 00:20:50,370
!خودشه
225
00:20:58,880 --> 00:21:03,130
عادت داری انسانها ازت فرار کنن، نه؟
226
00:21:03,720 --> 00:21:06,800
.فرار، مخفیکاری، ترسیدن
227
00:21:06,890 --> 00:21:12,180
در تمام تاریخ قدرت دست اژدهایان بوده
.در حالی که انسانها در ترس زندگی میکردن
228
00:21:12,270 --> 00:21:14,900
.خب، زمونه عوض شده
229
00:21:22,030 --> 00:21:23,200
.کلادیا، وایستا
230
00:21:23,780 --> 00:21:25,860
.مجبور نیستی اینکارو کنی
231
00:21:25,950 --> 00:21:29,120
،دیگه ما رو تعقیب نمیکنه، تو بردی
.اون زندانی شده
232
00:21:29,200 --> 00:21:30,540
.لطفاً
233
00:21:37,840 --> 00:21:40,550
.حق با توئه. ما رو تعقیب نمیکنه
234
00:21:40,630 --> 00:21:42,510
.ولی نه به خاطر اینکه زندانیه
235
00:21:45,470 --> 00:21:47,800
.تعقیبمون نمیکنه چونکه از من میترسه
236
00:21:59,060 --> 00:22:01,400
.بابا. بریم
237
00:22:12,870 --> 00:22:15,710
.بریم. بریم. راه بیفتیم
238
00:22:15,790 --> 00:22:17,370
!بله
239
00:22:40,310 --> 00:22:42,860
.موفق شدیم. سورن، کارت درسته
240
00:22:42,940 --> 00:22:46,280
.کار اسمورت لانگپاکت درسته
241
00:22:47,070 --> 00:22:50,370
خب، آه، دقیقاً چیکار کردیم؟
242
00:22:52,240 --> 00:22:55,750
جمع شید و آماده باشید که
.حس «آخی» شما رو پر کنه
243
00:22:58,670 --> 00:23:00,170
!آخی
244
00:23:00,170 --> 00:23:02,170
.بچه ورغ درخشانن
245
00:23:02,170 --> 00:23:07,380
.آخی! سه تا توله بیت کوچولو
246
00:23:07,380 --> 00:23:12,850
.یه دقیقه وایستا
247
00:23:12,850 --> 00:23:14,850
یه چیزی درمورد یه شاگرد اول نگفتی؟
248
00:23:14,850 --> 00:23:16,850
کسی رو اونجا جا گذاشتیم؟
249
00:23:16,850 --> 00:23:18,850
!نه! نگران نباش
250
00:23:18,850 --> 00:23:21,310
.خودش میرسه -
میرسه؟ -
251
00:23:21,310 --> 00:23:49,510
.گیرتون آوردم