1 00:00:00,000 --> 00:00:09,210 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 2 00:00:09,210 --> 00:00:10,550 ♪ پا-پوم ♪ Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 3 00:00:10,550 --> 00:00:15,000 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 4 00:00:20,220 --> 00:00:22,600 دو جادوگر سیاه در زیدیا سفر می‌کنند 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,520 .و سعی دارند یک شیطان باستانی و مرموز را آزاد کنند 6 00:00:26,060 --> 00:00:29,730 اژدهایان بزرگ، از شما استدعاء دارم .در پیدا کردنشون به ما کمک کنید 7 00:00:33,990 --> 00:00:36,160 ...باید به کتابداری بزرگ لاکس اوریا بریم 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,200 ...که دنبال طومارهای اولین الف‌ها بگردیم 9 00:00:38,280 --> 00:00:40,910 و هرچیزی که می‌تونیم رو درمورد .آراوس بفهمیم قبل از اینکه برگرده 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,580 .و منم باهات میام 11 00:00:43,660 --> 00:00:46,290 ،و تو از الان تبعید میشی 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,670 .هیچوقت برنمی‌گردی 13 00:00:48,710 --> 00:00:49,750 ...لطفاً 14 00:00:50,340 --> 00:00:52,590 .نشونم بده که همه‌چی از دست نرفته 15 00:00:54,050 --> 00:00:57,340 ،تو تنها امید مایی .شاهزاده کریم از لاکس اوریا 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,270 .ما رو به سمت افتخار راهنمایی کن 17 00:02:04,290 --> 00:02:07,580 18 00:02:24,560 --> 00:02:25,930 .آرومه 19 00:02:26,020 --> 00:02:31,270 ،خیلی مورمورکننده‌ست، یکم ترسناکه .حتی میشه گفت وهم‌آوره 20 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 !ولی آرومه 21 00:02:33,940 --> 00:02:36,070 .شهر پر از خطرات مخفیه 22 00:02:36,150 --> 00:02:40,910 فساد گوی خورشید، موجودات بی‌گناه .رو آلوده کرده و تغییرشون داده 23 00:02:42,740 --> 00:02:44,120 !معلومه 24 00:02:44,200 --> 00:02:48,370 .حتماً همون بود که اون شب بهمون حمله کرد. یه بنثر فاسد 25 00:02:48,460 --> 00:02:50,580 .اوه، وحشتناک بود 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,000 ،جانای خیلی ناجور می‌خواست لاکس اوریا رو تطهیر کنه 27 00:02:54,090 --> 00:02:55,460 .ولی شکست خوردیم 28 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 .هیولاهای سایه، قاتل‌های خطرناکی هستن 29 00:02:58,300 --> 00:03:00,720 ...و بدتر از اون، یه خراش ساده 30 00:03:00,800 --> 00:03:04,970 .باعث فساد الف‌ها، انسان‌ها، اسب‌ها میشه 31 00:03:05,060 --> 00:03:08,350 آلوده‌ها در عرض چند روز .تبدیل به سایه‌های فاسد میشن 32 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 .هیولاهای سایه در طول روز قایم میشن که از خورشید دوری کنن 33 00:03:12,730 --> 00:03:14,730 ...چند ساعت تا غروب وقت داریم 34 00:03:16,820 --> 00:03:18,690 .پنج ساعت برای کامل کردن مأموریتمون 35 00:03:23,740 --> 00:03:24,780 .همینجاست 36 00:03:25,620 --> 00:03:28,290 .کتابداری بزرگ لاکس اوریا 37 00:03:59,650 --> 00:04:04,360 .من خاطرات شاد زیادی از این دانشگاه دارم 38 00:04:04,450 --> 00:04:08,040 می‌خواید جای مورد علاقه من از کتابداری بزرگ رو ببینید؟ 39 00:04:11,410 --> 00:04:12,370 !تادا 40 00:04:14,750 --> 00:04:17,710 این، اه، یه کتاب‌اندازه؟ 41 00:04:17,790 --> 00:04:22,130 شاید در نظر تمرین‌نکرده‌ی تو .یه کتاب‌انداز ساده باشه 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,760 .ولی برای من، یه دژ کتاب‌خونی نفوذ ناپذیره 43 00:04:25,840 --> 00:04:30,100 .من با دیدن کتابدارها، راز باز کردنشو یاد گرفتم 44 00:04:32,940 --> 00:04:36,060 بعضی وقتا بعد از اینکه کتابخونه بسته می‌شد اینجا قایم می‌شدم 45 00:04:36,150 --> 00:04:38,270 .که بتونم تمام شب رو کتاب بخونم 46 00:04:39,940 --> 00:04:42,320 .دنج به نظر میاد 47 00:04:42,400 --> 00:04:45,280 ،حتی بعضی وقتا کتاب روی سرم می‌افتاد 48 00:04:45,360 --> 00:04:47,950 .ولی بیشترشون خیلی جالب بودن 49 00:04:48,030 --> 00:04:51,750 .تجدید خاطرات سال‌های دیوانه‌وار دانشجویی بسه 50 00:04:51,830 --> 00:04:54,290 ،فقط تا غروب وقت داریم .پس بهتره دست به کار شیم 51 00:05:59,190 --> 00:06:01,860 .دور شید 52 00:06:08,030 --> 00:06:10,780 خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 53 00:06:10,870 --> 00:06:13,080 امور فرهنگی الف استارتاچ؟ 54 00:06:13,160 --> 00:06:15,870 شاید یکی از پیشگویی‌های زیاد استارتاچ؟ 55 00:06:15,950 --> 00:06:17,250 چی باید یاد بگیریم؟ 56 00:06:18,080 --> 00:06:19,670 .چطور یه الف استارتاچ رو بکشیم 57 00:06:21,040 --> 00:06:25,340 .همم، فکر نکنم بخش مربوط به این داشته باشیم 58 00:06:34,560 --> 00:06:38,020 .ریلا، یه چیزی هست که می‌خواستم بهت بگم 59 00:06:38,100 --> 00:06:40,270 ،اولین بار که توی کلبه‌ی بنثر دیدمت 60 00:06:41,060 --> 00:06:43,440 .درست باهات رفتار نکردم 61 00:06:43,520 --> 00:06:45,900 اوه، منظورت وقتیه که خواستی منو بکشی؟ 62 00:06:47,490 --> 00:06:50,700 .چونکه یه الف بودی، قضاوتت کردم 63 00:06:50,780 --> 00:06:53,700 .حالا می‌دونم که چقدر درمورد الف‌ها اشتباه می‌کردم 64 00:06:55,700 --> 00:06:57,580 .عاشق یه الف شدم 65 00:06:57,660 --> 00:06:58,500 ...در هر صورت 66 00:06:59,620 --> 00:07:01,750 .خیلی متأسفم که تهدیدت کردم 67 00:07:02,750 --> 00:07:05,960 .اه، خیالی نیست. معذرت‌خواهیت قبوله 68 00:07:08,050 --> 00:07:09,680 .خیلی برام ارزش داره 69 00:07:14,390 --> 00:07:16,520 ...حالا که این موضوع کنار رفت 70 00:07:16,600 --> 00:07:18,680 ...اگه دوباره به خواهرزاده‌م، کالم صدمه بزنی 71 00:07:21,100 --> 00:07:22,230 .می‌کشمت 72 00:07:29,900 --> 00:07:31,990 .من شاهزاده کریم هستم 73 00:07:33,370 --> 00:07:36,620 .فساد و خیانت، زیدیا رو آلوده کرده 74 00:07:36,700 --> 00:07:39,500 .زخمیه که هزاران ساله که داره می‌پوسه 75 00:07:40,620 --> 00:07:43,380 انسان‌ها در ضعیفیشون .به شیطان اجازه‌ی رشد دادن 76 00:07:43,460 --> 00:07:48,380 ،و با اینکه زمین تقسیم شده بود .الان انسان‌ها به زیدیا برگشتن 77 00:07:48,460 --> 00:07:51,930 .پادشاهی سان‌فایر در تاریکی گم شده 78 00:07:52,010 --> 00:07:54,510 .اونا منتظرن که نور برگرده 79 00:08:03,770 --> 00:08:10,490 ،منتظر شما هستن .پادشاه واقعی اژدهایان 80 00:08:37,350 --> 00:08:40,180 .هی، این جالبه. یه شعر 81 00:08:40,270 --> 00:08:44,270 ،کازی... منم شعر دوست دارم .ولی باید تمرکز کنیم 82 00:08:44,350 --> 00:08:48,770 نه، نه، نه، اسم این شعر .مرگ نامیرا» ـست» 83 00:08:50,690 --> 00:08:53,450 فکر می‌کنی می‌خواستم به کالم صدمه بزنم؟ 84 00:08:53,530 --> 00:08:55,360 .این آخرین چیزی بود که می‌خواستم 85 00:08:56,950 --> 00:08:59,620 .تو رهاش کردی، قلبش رو شکستی 86 00:08:59,700 --> 00:09:01,790 .می‌خواستم ازش محافظت کنم 87 00:09:01,870 --> 00:09:03,080 بدون اون رفتم 88 00:09:03,160 --> 00:09:06,250 چون نمی‌تونستم تحمل کنم .که اون رو به خطر بندازم 89 00:09:06,330 --> 00:09:08,630 .می‌دونستم تنهایی باید قوی باشم 90 00:09:11,510 --> 00:09:13,010 می‌دونی شبیه کی شدی؟ 91 00:09:13,090 --> 00:09:14,880 کی؟ - .من - 92 00:09:16,930 --> 00:09:17,930 ...اوه 93 00:09:18,800 --> 00:09:20,890 .مرسی، گمونم 94 00:09:23,180 --> 00:09:24,350 ،وقتی که بچه بودم 95 00:09:24,430 --> 00:09:30,610 خواهر بزرگم سارای باهوش‌ترین، قوی‌ترین .و شجاع‌ترین کسی بود که می‌شناختم 96 00:09:31,360 --> 00:09:34,950 ،وقتی که مرد .من بدون اون احساس سردرگمی و ضعف می‌کردم 97 00:09:36,360 --> 00:09:41,830 ،از اون حس متنفر بودم .برای همین یاد گرفتم که تنهایی قوی باشم 98 00:09:41,910 --> 00:09:44,000 ...صبور، قوی 99 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 .و تنها 100 00:09:48,250 --> 00:09:50,750 .واقعاً بعضی وقتا منم اینجوری میشم 101 00:09:52,550 --> 00:09:55,090 .ولی دو سال اخیر همه‌چی رو عوض کرده 102 00:09:55,170 --> 00:09:57,430 ...حالا که جانای رو دیدم و عاشقش شدم 103 00:09:58,470 --> 00:10:00,640 ...از همیشه‌ی خودم قوی‌تر شدم 104 00:10:01,810 --> 00:10:03,520 .چونکه ما باهمدیگه قوی‌تریم 105 00:10:04,600 --> 00:10:09,060 .و فهمیدم که حقیقت من و سارای هم همین بود 106 00:10:09,150 --> 00:10:11,480 عشق و اعتماد، قدرتی رو پرورش میدن 107 00:10:11,570 --> 00:10:13,690 .که از قدرت هرکدوممون خیلی بیشتره 108 00:10:14,610 --> 00:10:18,110 برای داشتن همچون قدرتی .کافی نیست که عاشق کسی باشیم 109 00:10:20,700 --> 00:10:23,490 باید بهشون اعتماد کنیم .که توی باری که به دوش می‌کشیم سهیم باشن 110 00:10:59,700 --> 00:11:00,740 .ممنون 111 00:11:02,910 --> 00:11:04,790 عیبی نداره که...؟ 112 00:11:12,290 --> 00:11:14,590 .زیدیا بهتون نیاز داره 113 00:11:14,670 --> 00:11:16,800 .سول رگم، پادشاه خورشید 114 00:11:17,710 --> 00:11:21,300 شما می‌تونید کاری کنید که باور کنن .که خورشید دوباره می‌درخشه 115 00:11:21,390 --> 00:11:23,350 ...پس نظاره کن 116 00:11:24,300 --> 00:11:28,310 .پادشاه خورشیدی که زمانی کبیر بود 117 00:11:29,180 --> 00:11:32,350 در روشنایی پرتوهای نور حمام کنید 118 00:11:32,440 --> 00:11:37,440 .که از سوراخ‌های بال‌های پاره‌پوره‌ی من ساطع میشن 119 00:11:37,530 --> 00:11:43,570 .به صورت قوی افتخار طلایی من خیره بشید 120 00:11:43,660 --> 00:11:46,660 که گوشت خشک‌شده همه‌ش رو گرفته 121 00:11:46,740 --> 00:11:51,620 .و توسط جادوی شیطانی ذوب شده 122 00:11:51,710 --> 00:11:56,920 ...تعظیم کنید در حضور زخم بستر ورم‌کرده و خونینِ 123 00:11:57,000 --> 00:12:00,670 ،یک اژدهای اعظم شکوهمند 124 00:12:00,760 --> 00:12:06,600 .که دهه‌هاست که بی‌حرکت و افسرده دراز کشیده 125 00:12:16,440 --> 00:12:21,490 .من امیدم رو مدت‌ها پیش از هدفم از دست دادم 126 00:12:22,150 --> 00:12:26,200 .خورشید دیگه هیچوقت برای من طلوع نمی‌کنه 127 00:12:35,830 --> 00:12:41,170 .من قرن‌ها توی این شب بی‌انتها زندگی کردم 128 00:12:45,550 --> 00:12:46,850 ...برید 129 00:12:47,390 --> 00:12:48,560 .دور شید 130 00:12:57,690 --> 00:13:00,730 ....و با اینکه نامیرا نفس آخرش رو کشید» 131 00:13:00,820 --> 00:13:03,360 «.لارلیون جاودان دیگه وجود نداشت 132 00:13:03,450 --> 00:13:04,570 این خوبه، درسته؟ 133 00:13:04,660 --> 00:13:07,620 «آخه وقتی کسی «دیگه وجود نداشته باشه یعنی مرده، درسته؟ 134 00:13:07,700 --> 00:13:12,750 ،یکم گیج‌کننده‌ست .ولی واضح‌ترین تفسیرش همینه 135 00:13:12,830 --> 00:13:17,380 .ولی یکم عجیبه که اسمشو نامیرا و جاودان می‌ذاره 136 00:13:17,460 --> 00:13:19,670 خب، اینکه خیلی جاودان به نظر نمیاد؟ 137 00:13:19,750 --> 00:13:23,970 «.لارلیون «دیگه وجود نداشت - .درسته - 138 00:13:24,050 --> 00:13:26,590 ولی چطور؟ چطور تونستن...؟ - .اینجا - 139 00:13:26,680 --> 00:13:28,970 ،به سفیدی قلب ستاره سوراخ شد» 140 00:13:29,050 --> 00:13:34,520 عاج اژدها مرگ را به سوی او آورد «.و بدین پس به اسم نووابلید شناخته شد 141 00:13:37,560 --> 00:13:38,650 .یه شمشیره 142 00:13:39,400 --> 00:13:43,070 .یه اسلحه که می‌تونه به وجود فناپذیر الف استارتاچ پایان بده 143 00:13:43,150 --> 00:13:45,150 .همون اسلحه 144 00:13:45,240 --> 00:13:46,570 .موفق شدیم 145 00:13:46,660 --> 00:13:47,700 .جواب رو پیدا کردیم 146 00:13:48,530 --> 00:13:52,040 .تحقیق .جالبه و بعضی اوقات دنیا رو نجات میده 147 00:13:54,710 --> 00:13:56,330 هی، کالم؟ 148 00:13:58,670 --> 00:13:59,920 .باید حرف بزنیم 149 00:14:08,970 --> 00:14:11,720 .کالم. یه باری روی دوش منه 150 00:14:11,810 --> 00:14:14,310 ،و راز نگهش داشتم 151 00:14:14,390 --> 00:14:20,190 و شاید این بخشی از چیزی باشه .که اوضاع رو بین ما عجیب‌تر کرده 152 00:14:21,020 --> 00:14:26,400 ولی فکر کنم می‌دونم بهت اعتماد دارم .که توی به دوش کشیدنش کمکم کنی 153 00:14:26,490 --> 00:14:28,950 اگه خودت مشکلی نداری؟ 154 00:14:29,030 --> 00:14:31,530 .ریلا، ما از خیلی چیزا گذشتیم 155 00:14:31,620 --> 00:14:34,290 .و خیلی چیزا عوض شدن 156 00:14:34,370 --> 00:14:39,790 ،آه، ام، بعضی چیزا عوض شدن .ولی نه همه‌چیز 157 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 ...اه 158 00:14:41,540 --> 00:14:42,880 .من هرکاری برای تو می‌کنم 159 00:14:54,260 --> 00:14:58,060 .رونان نمرده. پدر و مادر من نمردن 160 00:14:58,770 --> 00:15:00,400 .لرد ویرن یه کاری باهاشون کرده 161 00:15:00,480 --> 00:15:04,110 .روحشون رو توی این سکه‌های نفرین‌شده زندانی کرده 162 00:15:04,190 --> 00:15:07,610 .دونستن اینکه اینجوری زندانی شدن اذیتم می‌کنه 163 00:15:07,690 --> 00:15:09,320 .دردناکه 164 00:15:09,400 --> 00:15:13,080 .ولی می‌دونم که مأموریتمون مهم‌تره 165 00:15:13,160 --> 00:15:18,000 .دنیا در خطره و خیالت راحت که من متمرکز می‌مونم 166 00:15:23,670 --> 00:15:26,550 .می‌تونیم کمکشون کنیم .ریلا، ما می‌تونیم این طلسم رو خنثی کنیم 167 00:15:26,630 --> 00:15:28,260 .هنوز نه، کالم 168 00:15:28,340 --> 00:15:30,260 ...باور کن منم می‌خوام یه کاری کنم، ولی 169 00:15:30,340 --> 00:15:34,600 توی یکی از طومارهایی که می‌خوندیم .یه چیزی دیدم. ازش مطمئنم 170 00:15:34,680 --> 00:15:38,480 .طلسمی که می‌تونه بدن روح‌های جداشده رو بازسازی کنه 171 00:15:39,350 --> 00:15:40,690 .نزدیک غروبه 172 00:15:42,440 --> 00:15:43,810 .باید راه بیفتیم 173 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 .کالم، باید بریم 174 00:15:49,400 --> 00:15:51,410 .دو دقیقه، فقط همین 175 00:15:51,490 --> 00:15:53,030 ...فقط یه دقیقه بهم وقت بده، نه، دو 176 00:15:53,120 --> 00:15:54,580 .گفتم دقیقه بهم وقت بده 177 00:15:57,370 --> 00:15:59,250 .اون فرصت ما بود 178 00:15:59,330 --> 00:16:00,500 .و شکست خوردیم 179 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 .نه 180 00:16:03,750 --> 00:16:05,380 ...شاید در رو بسته باشه 181 00:16:07,130 --> 00:16:08,960 .ولی کلید رو به ما داد 182 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 کدوم کلید؟ 183 00:16:11,260 --> 00:16:14,260 .کوری، سول رگم رو جگرسوز کرده 184 00:16:14,850 --> 00:16:20,390 یه راهی پیدا می‌کنیم که .چشم‌های اژدهای اعظم بزرگ رو درمان کنیم 185 00:16:27,820 --> 00:16:28,900 .غروب شده 186 00:16:28,980 --> 00:16:31,740 .باید هرچه سریع‌تر از شهر بریم 187 00:16:32,610 --> 00:16:34,870 ،من میرم دنبال کالم .و میایم دنبالتون 188 00:16:49,550 --> 00:16:51,090 .یه چیزی پیدا کردم 189 00:16:55,180 --> 00:16:57,600 .وایستا، اونو برای نجات پدر و مادر ریلا می‌خوام 190 00:17:02,230 --> 00:17:03,520 !آره 191 00:17:05,810 --> 00:17:08,320 طلسمش پیچیده‌ست ...و از جادوی ستاره‌ای استفاده می‌کنه 192 00:17:08,400 --> 00:17:11,070 .پس برای انجامش، اینا رو می‌خوام 193 00:17:11,150 --> 00:17:12,280 .الماس کوئیزار 194 00:17:12,360 --> 00:17:17,160 توی تمام دنیا ازشون 3 تا هست .و عمراً حدس بزنی که کجان 195 00:17:17,240 --> 00:17:19,740 .ستاره‌خراش - .اسمشم نشنیدم - 196 00:17:20,740 --> 00:17:23,710 .از قضا، همونجاییه که نووابلید رو نگه می‌دارن 197 00:17:23,790 --> 00:17:26,540 عالیه. نووابلید چیه؟ 198 00:17:37,930 --> 00:17:39,680 .یه خروجی دیگه هست .دنبالم بیاید 199 00:18:03,580 --> 00:18:04,910 !آه 200 00:18:37,820 --> 00:18:39,030 حالا چی؟ 201 00:18:42,030 --> 00:18:43,040 .می‌جنگیم 202 00:18:44,330 --> 00:18:47,160 .یادتون نره، حتی با یه خراش هم فاسد میشید 203 00:18:58,340 --> 00:18:59,300 !آه 204 00:19:01,890 --> 00:19:03,890 !اسپیرو فریگیس 205 00:20:14,330 --> 00:20:15,710 !شلیک کن، ریلا 206 00:20:15,790 --> 00:20:17,250 !ونتوم انگولوس 207 00:20:38,570 --> 00:20:40,190 .موفق شدیم. به زور 208 00:20:41,650 --> 00:20:45,160 .ما تیم خوبی‌ایم. باهمدیگه قوی‌تریم 209 00:20:49,290 --> 00:20:53,250 خب، خروجی شماره 1 امن‌تره یا خروجی شماره 2؟ 210 00:20:54,750 --> 00:20:56,840 .فکر کنم زود حرف زدی 211 00:21:12,560 --> 00:21:14,350 .ایندفعه خیلی زیادن 212 00:21:30,200 --> 00:21:32,250 .ریلا، من اشتباه می‌کردم 213 00:21:32,330 --> 00:21:34,500 .من زیادی صبر کردم 214 00:21:34,580 --> 00:21:36,080 --امیدوارم بدونی - .می‌دونم - 215 00:22:13,200 --> 00:22:17,250 ...تمام حرکاتی که میشه دید .توی کتابخونه 216 00:22:17,330 --> 00:22:18,920 .بجنبید همگی. بیاید بالا 217 00:22:27,680 --> 00:22:29,340 .بیت! بیتو جا گذاشتیم 218 00:23:13,180 --> 00:23:15,140 .ما بدون تو نمیریم، خاله آمایا 219 00:23:22,690 --> 00:23:24,020 !برید 220 00:24:08,860 --> 00:24:11,780 بزرگ‌ترین افتخار بوده .که تحت فرمان شما خدمت کنیم 221 00:24:37,140 --> 00:24:38,720 .کتاب‌انداز. موفق شدن 222 00:24:39,270 --> 00:24:40,180 They'll be safe.