1
00:00:00,000 --> 00:00:09,210
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,550
♪ پا-پوم ♪
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
3
00:00:10,550 --> 00:00:15,000
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
4
00:00:20,220 --> 00:00:22,600
دو جادوگر سیاه در زیدیا سفر میکنند
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,520
.و سعی دارند یک شیطان باستانی و مرموز را آزاد کنند
6
00:00:26,060 --> 00:00:29,730
اژدهایان بزرگ، از شما استدعاء دارم
.در پیدا کردنشون به ما کمک کنید
7
00:00:33,990 --> 00:00:36,160
...باید به کتابداری بزرگ لاکس اوریا بریم
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,200
...که دنبال طومارهای اولین الفها بگردیم
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,910
و هرچیزی که میتونیم رو درمورد
.آراوس بفهمیم قبل از اینکه برگرده
10
00:00:41,910 --> 00:00:43,580
.و منم باهات میام
11
00:00:43,660 --> 00:00:46,290
،و تو از الان تبعید میشی
12
00:00:46,380 --> 00:00:47,670
.هیچوقت برنمیگردی
13
00:00:48,710 --> 00:00:49,750
...لطفاً
14
00:00:50,340 --> 00:00:52,590
.نشونم بده که همهچی از دست نرفته
15
00:00:54,050 --> 00:00:57,340
،تو تنها امید مایی
.شاهزاده کریم از لاکس اوریا
16
00:00:58,100 --> 00:01:01,270
.ما رو به سمت افتخار راهنمایی کن
17
00:02:04,290 --> 00:02:07,580
18
00:02:24,560 --> 00:02:25,930
.آرومه
19
00:02:26,020 --> 00:02:31,270
،خیلی مورمورکنندهست، یکم ترسناکه
.حتی میشه گفت وهمآوره
20
00:02:31,360 --> 00:02:32,190
!ولی آرومه
21
00:02:33,940 --> 00:02:36,070
.شهر پر از خطرات مخفیه
22
00:02:36,150 --> 00:02:40,910
فساد گوی خورشید، موجودات بیگناه
.رو آلوده کرده و تغییرشون داده
23
00:02:42,740 --> 00:02:44,120
!معلومه
24
00:02:44,200 --> 00:02:48,370
.حتماً همون بود که اون شب بهمون حمله کرد. یه بنثر فاسد
25
00:02:48,460 --> 00:02:50,580
.اوه، وحشتناک بود
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,000
،جانای خیلی ناجور میخواست لاکس اوریا رو تطهیر کنه
27
00:02:54,090 --> 00:02:55,460
.ولی شکست خوردیم
28
00:02:55,550 --> 00:02:58,220
.هیولاهای سایه، قاتلهای خطرناکی هستن
29
00:02:58,300 --> 00:03:00,720
...و بدتر از اون، یه خراش ساده
30
00:03:00,800 --> 00:03:04,970
.باعث فساد الفها، انسانها، اسبها میشه
31
00:03:05,060 --> 00:03:08,350
آلودهها در عرض چند روز
.تبدیل به سایههای فاسد میشن
32
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
.هیولاهای سایه در طول روز قایم میشن که از خورشید دوری کنن
33
00:03:12,730 --> 00:03:14,730
...چند ساعت تا غروب وقت داریم
34
00:03:16,820 --> 00:03:18,690
.پنج ساعت برای کامل کردن مأموریتمون
35
00:03:23,740 --> 00:03:24,780
.همینجاست
36
00:03:25,620 --> 00:03:28,290
.کتابداری بزرگ لاکس اوریا
37
00:03:59,650 --> 00:04:04,360
.من خاطرات شاد زیادی از این دانشگاه دارم
38
00:04:04,450 --> 00:04:08,040
میخواید جای مورد علاقه من از کتابداری بزرگ رو ببینید؟
39
00:04:11,410 --> 00:04:12,370
!تادا
40
00:04:14,750 --> 00:04:17,710
این، اه، یه کتاباندازه؟
41
00:04:17,790 --> 00:04:22,130
شاید در نظر تمریننکردهی تو
.یه کتابانداز ساده باشه
42
00:04:22,220 --> 00:04:25,760
.ولی برای من، یه دژ کتابخونی نفوذ ناپذیره
43
00:04:25,840 --> 00:04:30,100
.من با دیدن کتابدارها، راز باز کردنشو یاد گرفتم
44
00:04:32,940 --> 00:04:36,060
بعضی وقتا بعد از اینکه کتابخونه
بسته میشد اینجا قایم میشدم
45
00:04:36,150 --> 00:04:38,270
.که بتونم تمام شب رو کتاب بخونم
46
00:04:39,940 --> 00:04:42,320
.دنج به نظر میاد
47
00:04:42,400 --> 00:04:45,280
،حتی بعضی وقتا کتاب روی سرم میافتاد
48
00:04:45,360 --> 00:04:47,950
.ولی بیشترشون خیلی جالب بودن
49
00:04:48,030 --> 00:04:51,750
.تجدید خاطرات سالهای دیوانهوار دانشجویی بسه
50
00:04:51,830 --> 00:04:54,290
،فقط تا غروب وقت داریم
.پس بهتره دست به کار شیم
51
00:05:59,190 --> 00:06:01,860
.دور شید
52
00:06:08,030 --> 00:06:10,780
خب، دقیقاً دنبال چی میگردیم؟
53
00:06:10,870 --> 00:06:13,080
امور فرهنگی الف استارتاچ؟
54
00:06:13,160 --> 00:06:15,870
شاید یکی از پیشگوییهای زیاد استارتاچ؟
55
00:06:15,950 --> 00:06:17,250
چی باید یاد بگیریم؟
56
00:06:18,080 --> 00:06:19,670
.چطور یه الف استارتاچ رو بکشیم
57
00:06:21,040 --> 00:06:25,340
.همم، فکر نکنم بخش مربوط به این داشته باشیم
58
00:06:34,560 --> 00:06:38,020
.ریلا، یه چیزی هست که میخواستم بهت بگم
59
00:06:38,100 --> 00:06:40,270
،اولین بار که توی کلبهی بنثر دیدمت
60
00:06:41,060 --> 00:06:43,440
.درست باهات رفتار نکردم
61
00:06:43,520 --> 00:06:45,900
اوه، منظورت وقتیه که خواستی منو بکشی؟
62
00:06:47,490 --> 00:06:50,700
.چونکه یه الف بودی، قضاوتت کردم
63
00:06:50,780 --> 00:06:53,700
.حالا میدونم که چقدر درمورد الفها اشتباه میکردم
64
00:06:55,700 --> 00:06:57,580
.عاشق یه الف شدم
65
00:06:57,660 --> 00:06:58,500
...در هر صورت
66
00:06:59,620 --> 00:07:01,750
.خیلی متأسفم که تهدیدت کردم
67
00:07:02,750 --> 00:07:05,960
.اه، خیالی نیست. معذرتخواهیت قبوله
68
00:07:08,050 --> 00:07:09,680
.خیلی برام ارزش داره
69
00:07:14,390 --> 00:07:16,520
...حالا که این موضوع کنار رفت
70
00:07:16,600 --> 00:07:18,680
...اگه دوباره به خواهرزادهم، کالم صدمه بزنی
71
00:07:21,100 --> 00:07:22,230
.میکشمت
72
00:07:29,900 --> 00:07:31,990
.من شاهزاده کریم هستم
73
00:07:33,370 --> 00:07:36,620
.فساد و خیانت، زیدیا رو آلوده کرده
74
00:07:36,700 --> 00:07:39,500
.زخمیه که هزاران ساله که داره میپوسه
75
00:07:40,620 --> 00:07:43,380
انسانها در ضعیفیشون
.به شیطان اجازهی رشد دادن
76
00:07:43,460 --> 00:07:48,380
،و با اینکه زمین تقسیم شده بود
.الان انسانها به زیدیا برگشتن
77
00:07:48,460 --> 00:07:51,930
.پادشاهی سانفایر در تاریکی گم شده
78
00:07:52,010 --> 00:07:54,510
.اونا منتظرن که نور برگرده
79
00:08:03,770 --> 00:08:10,490
،منتظر شما هستن
.پادشاه واقعی اژدهایان
80
00:08:37,350 --> 00:08:40,180
.هی، این جالبه. یه شعر
81
00:08:40,270 --> 00:08:44,270
،کازی... منم شعر دوست دارم
.ولی باید تمرکز کنیم
82
00:08:44,350 --> 00:08:48,770
نه، نه، نه، اسم این شعر
.مرگ نامیرا» ـست»
83
00:08:50,690 --> 00:08:53,450
فکر میکنی میخواستم به کالم صدمه بزنم؟
84
00:08:53,530 --> 00:08:55,360
.این آخرین چیزی بود که میخواستم
85
00:08:56,950 --> 00:08:59,620
.تو رهاش کردی، قلبش رو شکستی
86
00:08:59,700 --> 00:09:01,790
.میخواستم ازش محافظت کنم
87
00:09:01,870 --> 00:09:03,080
بدون اون رفتم
88
00:09:03,160 --> 00:09:06,250
چون نمیتونستم تحمل کنم
.که اون رو به خطر بندازم
89
00:09:06,330 --> 00:09:08,630
.میدونستم تنهایی باید قوی باشم
90
00:09:11,510 --> 00:09:13,010
میدونی شبیه کی شدی؟
91
00:09:13,090 --> 00:09:14,880
کی؟ -
.من -
92
00:09:16,930 --> 00:09:17,930
...اوه
93
00:09:18,800 --> 00:09:20,890
.مرسی، گمونم
94
00:09:23,180 --> 00:09:24,350
،وقتی که بچه بودم
95
00:09:24,430 --> 00:09:30,610
خواهر بزرگم سارای باهوشترین، قویترین
.و شجاعترین کسی بود که میشناختم
96
00:09:31,360 --> 00:09:34,950
،وقتی که مرد
.من بدون اون احساس سردرگمی و ضعف میکردم
97
00:09:36,360 --> 00:09:41,830
،از اون حس متنفر بودم
.برای همین یاد گرفتم که تنهایی قوی باشم
98
00:09:41,910 --> 00:09:44,000
...صبور، قوی
99
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
.و تنها
100
00:09:48,250 --> 00:09:50,750
.واقعاً بعضی وقتا منم اینجوری میشم
101
00:09:52,550 --> 00:09:55,090
.ولی دو سال اخیر همهچی رو عوض کرده
102
00:09:55,170 --> 00:09:57,430
...حالا که جانای رو دیدم و عاشقش شدم
103
00:09:58,470 --> 00:10:00,640
...از همیشهی خودم قویتر شدم
104
00:10:01,810 --> 00:10:03,520
.چونکه ما باهمدیگه قویتریم
105
00:10:04,600 --> 00:10:09,060
.و فهمیدم که حقیقت من و سارای هم همین بود
106
00:10:09,150 --> 00:10:11,480
عشق و اعتماد، قدرتی رو پرورش میدن
107
00:10:11,570 --> 00:10:13,690
.که از قدرت هرکدوممون خیلی بیشتره
108
00:10:14,610 --> 00:10:18,110
برای داشتن همچون قدرتی
.کافی نیست که عاشق کسی باشیم
109
00:10:20,700 --> 00:10:23,490
باید بهشون اعتماد کنیم
.که توی باری که به دوش میکشیم سهیم باشن
110
00:10:59,700 --> 00:11:00,740
.ممنون
111
00:11:02,910 --> 00:11:04,790
عیبی نداره که...؟
112
00:11:12,290 --> 00:11:14,590
.زیدیا بهتون نیاز داره
113
00:11:14,670 --> 00:11:16,800
.سول رگم، پادشاه خورشید
114
00:11:17,710 --> 00:11:21,300
شما میتونید کاری کنید که باور کنن
.که خورشید دوباره میدرخشه
115
00:11:21,390 --> 00:11:23,350
...پس نظاره کن
116
00:11:24,300 --> 00:11:28,310
.پادشاه خورشیدی که زمانی کبیر بود
117
00:11:29,180 --> 00:11:32,350
در روشنایی پرتوهای نور حمام کنید
118
00:11:32,440 --> 00:11:37,440
.که از سوراخهای بالهای پارهپورهی من ساطع میشن
119
00:11:37,530 --> 00:11:43,570
.به صورت قوی افتخار طلایی من خیره بشید
120
00:11:43,660 --> 00:11:46,660
که گوشت خشکشده همهش رو گرفته
121
00:11:46,740 --> 00:11:51,620
.و توسط جادوی شیطانی ذوب شده
122
00:11:51,710 --> 00:11:56,920
...تعظیم کنید در حضور زخم بستر ورمکرده و خونینِ
123
00:11:57,000 --> 00:12:00,670
،یک اژدهای اعظم شکوهمند
124
00:12:00,760 --> 00:12:06,600
.که دهههاست که بیحرکت و افسرده دراز کشیده
125
00:12:16,440 --> 00:12:21,490
.من امیدم رو مدتها پیش از هدفم از دست دادم
126
00:12:22,150 --> 00:12:26,200
.خورشید دیگه هیچوقت برای من طلوع نمیکنه
127
00:12:35,830 --> 00:12:41,170
.من قرنها توی این شب بیانتها زندگی کردم
128
00:12:45,550 --> 00:12:46,850
...برید
129
00:12:47,390 --> 00:12:48,560
.دور شید
130
00:12:57,690 --> 00:13:00,730
....و با اینکه نامیرا نفس آخرش رو کشید»
131
00:13:00,820 --> 00:13:03,360
«.لارلیون جاودان دیگه وجود نداشت
132
00:13:03,450 --> 00:13:04,570
این خوبه، درسته؟
133
00:13:04,660 --> 00:13:07,620
«آخه وقتی کسی «دیگه وجود نداشته باشه
یعنی مرده، درسته؟
134
00:13:07,700 --> 00:13:12,750
،یکم گیجکنندهست
.ولی واضحترین تفسیرش همینه
135
00:13:12,830 --> 00:13:17,380
.ولی یکم عجیبه که اسمشو نامیرا و جاودان میذاره
136
00:13:17,460 --> 00:13:19,670
خب، اینکه خیلی جاودان به نظر نمیاد؟
137
00:13:19,750 --> 00:13:23,970
«.لارلیون «دیگه وجود نداشت -
.درسته -
138
00:13:24,050 --> 00:13:26,590
ولی چطور؟ چطور تونستن...؟ -
.اینجا -
139
00:13:26,680 --> 00:13:28,970
،به سفیدی قلب ستاره سوراخ شد»
140
00:13:29,050 --> 00:13:34,520
عاج اژدها مرگ را به سوی او آورد
«.و بدین پس به اسم نووابلید شناخته شد
141
00:13:37,560 --> 00:13:38,650
.یه شمشیره
142
00:13:39,400 --> 00:13:43,070
.یه اسلحه که میتونه به وجود فناپذیر الف استارتاچ پایان بده
143
00:13:43,150 --> 00:13:45,150
.همون اسلحه
144
00:13:45,240 --> 00:13:46,570
.موفق شدیم
145
00:13:46,660 --> 00:13:47,700
.جواب رو پیدا کردیم
146
00:13:48,530 --> 00:13:52,040
.تحقیق
.جالبه و بعضی اوقات دنیا رو نجات میده
147
00:13:54,710 --> 00:13:56,330
هی، کالم؟
148
00:13:58,670 --> 00:13:59,920
.باید حرف بزنیم
149
00:14:08,970 --> 00:14:11,720
.کالم. یه باری روی دوش منه
150
00:14:11,810 --> 00:14:14,310
،و راز نگهش داشتم
151
00:14:14,390 --> 00:14:20,190
و شاید این بخشی از چیزی باشه
.که اوضاع رو بین ما عجیبتر کرده
152
00:14:21,020 --> 00:14:26,400
ولی فکر کنم میدونم بهت اعتماد دارم
.که توی به دوش کشیدنش کمکم کنی
153
00:14:26,490 --> 00:14:28,950
اگه خودت مشکلی نداری؟
154
00:14:29,030 --> 00:14:31,530
.ریلا، ما از خیلی چیزا گذشتیم
155
00:14:31,620 --> 00:14:34,290
.و خیلی چیزا عوض شدن
156
00:14:34,370 --> 00:14:39,790
،آه، ام، بعضی چیزا عوض شدن
.ولی نه همهچیز
157
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
...اه
158
00:14:41,540 --> 00:14:42,880
.من هرکاری برای تو میکنم
159
00:14:54,260 --> 00:14:58,060
.رونان نمرده. پدر و مادر من نمردن
160
00:14:58,770 --> 00:15:00,400
.لرد ویرن یه کاری باهاشون کرده
161
00:15:00,480 --> 00:15:04,110
.روحشون رو توی این سکههای نفرینشده زندانی کرده
162
00:15:04,190 --> 00:15:07,610
.دونستن اینکه اینجوری زندانی شدن اذیتم میکنه
163
00:15:07,690 --> 00:15:09,320
.دردناکه
164
00:15:09,400 --> 00:15:13,080
.ولی میدونم که مأموریتمون مهمتره
165
00:15:13,160 --> 00:15:18,000
.دنیا در خطره و خیالت راحت که من متمرکز میمونم
166
00:15:23,670 --> 00:15:26,550
.میتونیم کمکشون کنیم
.ریلا، ما میتونیم این طلسم رو خنثی کنیم
167
00:15:26,630 --> 00:15:28,260
.هنوز نه، کالم
168
00:15:28,340 --> 00:15:30,260
...باور کن منم میخوام یه کاری کنم، ولی
169
00:15:30,340 --> 00:15:34,600
توی یکی از طومارهایی که میخوندیم
.یه چیزی دیدم. ازش مطمئنم
170
00:15:34,680 --> 00:15:38,480
.طلسمی که میتونه بدن روحهای جداشده رو بازسازی کنه
171
00:15:39,350 --> 00:15:40,690
.نزدیک غروبه
172
00:15:42,440 --> 00:15:43,810
.باید راه بیفتیم
173
00:15:47,360 --> 00:15:49,320
.کالم، باید بریم
174
00:15:49,400 --> 00:15:51,410
.دو دقیقه، فقط همین
175
00:15:51,490 --> 00:15:53,030
...فقط یه دقیقه بهم وقت بده، نه، دو
176
00:15:53,120 --> 00:15:54,580
.گفتم دقیقه بهم وقت بده
177
00:15:57,370 --> 00:15:59,250
.اون فرصت ما بود
178
00:15:59,330 --> 00:16:00,500
.و شکست خوردیم
179
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
.نه
180
00:16:03,750 --> 00:16:05,380
...شاید در رو بسته باشه
181
00:16:07,130 --> 00:16:08,960
.ولی کلید رو به ما داد
182
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
کدوم کلید؟
183
00:16:11,260 --> 00:16:14,260
.کوری، سول رگم رو جگرسوز کرده
184
00:16:14,850 --> 00:16:20,390
یه راهی پیدا میکنیم که
.چشمهای اژدهای اعظم بزرگ رو درمان کنیم
185
00:16:27,820 --> 00:16:28,900
.غروب شده
186
00:16:28,980 --> 00:16:31,740
.باید هرچه سریعتر از شهر بریم
187
00:16:32,610 --> 00:16:34,870
،من میرم دنبال کالم
.و میایم دنبالتون
188
00:16:49,550 --> 00:16:51,090
.یه چیزی پیدا کردم
189
00:16:55,180 --> 00:16:57,600
.وایستا، اونو برای نجات پدر و مادر ریلا میخوام
190
00:17:02,230 --> 00:17:03,520
!آره
191
00:17:05,810 --> 00:17:08,320
طلسمش پیچیدهست
...و از جادوی ستارهای استفاده میکنه
192
00:17:08,400 --> 00:17:11,070
.پس برای انجامش، اینا رو میخوام
193
00:17:11,150 --> 00:17:12,280
.الماس کوئیزار
194
00:17:12,360 --> 00:17:17,160
توی تمام دنیا ازشون 3 تا هست
.و عمراً حدس بزنی که کجان
195
00:17:17,240 --> 00:17:19,740
.ستارهخراش -
.اسمشم نشنیدم -
196
00:17:20,740 --> 00:17:23,710
.از قضا، همونجاییه که نووابلید رو نگه میدارن
197
00:17:23,790 --> 00:17:26,540
عالیه. نووابلید چیه؟
198
00:17:37,930 --> 00:17:39,680
.یه خروجی دیگه هست
.دنبالم بیاید
199
00:18:03,580 --> 00:18:04,910
!آه
200
00:18:37,820 --> 00:18:39,030
حالا چی؟
201
00:18:42,030 --> 00:18:43,040
.میجنگیم
202
00:18:44,330 --> 00:18:47,160
.یادتون نره، حتی با یه خراش هم فاسد میشید
203
00:18:58,340 --> 00:18:59,300
!آه
204
00:19:01,890 --> 00:19:03,890
!اسپیرو فریگیس
205
00:20:14,330 --> 00:20:15,710
!شلیک کن، ریلا
206
00:20:15,790 --> 00:20:17,250
!ونتوم انگولوس
207
00:20:38,570 --> 00:20:40,190
.موفق شدیم. به زور
208
00:20:41,650 --> 00:20:45,160
.ما تیم خوبیایم. باهمدیگه قویتریم
209
00:20:49,290 --> 00:20:53,250
خب، خروجی شماره 1 امنتره یا خروجی شماره 2؟
210
00:20:54,750 --> 00:20:56,840
.فکر کنم زود حرف زدی
211
00:21:12,560 --> 00:21:14,350
.ایندفعه خیلی زیادن
212
00:21:30,200 --> 00:21:32,250
.ریلا، من اشتباه میکردم
213
00:21:32,330 --> 00:21:34,500
.من زیادی صبر کردم
214
00:21:34,580 --> 00:21:36,080
--امیدوارم بدونی -
.میدونم -
215
00:22:13,200 --> 00:22:17,250
...تمام حرکاتی که میشه دید
.توی کتابخونه
216
00:22:17,330 --> 00:22:18,920
.بجنبید همگی. بیاید بالا
217
00:22:27,680 --> 00:22:29,340
.بیت! بیتو جا گذاشتیم
218
00:23:13,180 --> 00:23:15,140
.ما بدون تو نمیریم، خاله آمایا
219
00:23:22,690 --> 00:23:24,020
!برید
220
00:24:08,860 --> 00:24:11,780
بزرگترین افتخار بوده
.که تحت فرمان شما خدمت کنیم
221
00:24:37,140 --> 00:24:38,720
.کتابانداز. موفق شدن
222
00:24:39,270 --> 00:24:40,180
They'll be safe.