1 00:00:00,000 --> 00:00:09,250 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,800 ♪ پا-پوم ♪ Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 3 00:00:10,800 --> 00:00:15,000 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 4 00:00:20,140 --> 00:00:24,350 جادوگر اعظم آراوس می‌خواد .از زندان جادوییش فرار کنه 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,690 اگه نتونیم جلوشونو بگیریم ،و آراوس رو آزاد کنن 6 00:00:26,770 --> 00:00:29,320 :باید یک چیز رو بدونیم 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,280 چطور یه الف استارتاچ رو بکشیم؟ 8 00:00:31,940 --> 00:00:36,450 امروز، ما سفر حماسیمون رو به سوی ،کتابداری بزرگ لاکس اوریا آغاز می‌کنیم 9 00:00:36,530 --> 00:00:39,620 .بزرگ‌ترین کتابخونه در تمام زیدیا 10 00:00:39,700 --> 00:00:41,910 ،و تو از الان تبعید میشی 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,330 .هیچوقت برنمی‌گردی 12 00:00:44,790 --> 00:00:46,170 .دوباره همدیگه رو دیدیم 13 00:00:46,670 --> 00:00:51,590 .فقط ایندفعه، من اون یکی سمتم 14 00:00:53,340 --> 00:00:54,470 .نه 15 00:00:56,090 --> 00:00:59,100 .من هرکاری می‌کنم تا این رو تغییر بدم 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 !هرکاری 17 00:03:37,050 --> 00:03:39,210 !اژدهایان زیدیا 18 00:03:39,300 --> 00:03:41,170 دو سال پیش، من کمک شما رو جویا شدم 19 00:03:41,260 --> 00:03:45,050 ،که ازیموندیاس، شاهزاده اژدها .رو از یک تهدید بزرگ نجات بدیم 20 00:03:52,350 --> 00:03:54,770 .ولی اکنون دوباره نیازمند کمک شماییم 21 00:03:54,850 --> 00:03:57,070 دو جادوگر سیاه در زیدیا سفر می‌کنند 22 00:03:57,150 --> 00:04:00,070 .و سعی دارند یک شیطان باستانی و مرموز را آزاد کنند 23 00:04:00,150 --> 00:04:04,860 ،اونا از دست ما فرار کردن .و الان می‌تونن هرجایی از این قاره‌ی وسیع باشن 24 00:04:05,490 --> 00:04:09,580 اژدهایان بزرگ، از شما استدعاء دارم .در پیدا کردنشون به ما کمک کنید 25 00:04:09,660 --> 00:04:12,750 .بال‌ها، چشمان و قدرتتون رو به ما قرض دهید 26 00:04:12,830 --> 00:04:16,170 ما باید بدون خستگی .گوشه به گوشه‌ی زیدیا رو بگردیم 27 00:04:16,250 --> 00:04:19,670 کنار همدیگه، تا دیر نشده .می‌تونیم جلوشون رو بگیریم 28 00:05:11,310 --> 00:05:15,140 !اوه، طعنه‌ش... شگفت‌انگیزه 29 00:05:16,060 --> 00:05:18,060 .تو درست مثل مادربزرگتی 30 00:05:19,650 --> 00:05:24,570 می‌خوای حقیقت تقدیرشو بدونی؟ قبل از اینکه با تقدیر خودت مواجه شی؟ 31 00:05:37,290 --> 00:05:38,830 !نه 32 00:05:43,000 --> 00:05:44,340 !کسا 33 00:05:53,220 --> 00:05:55,060 .دوباره اون خواب بود 34 00:05:56,020 --> 00:05:59,350 .با خواهرم... و اون 35 00:06:00,650 --> 00:06:02,770 .اون صدای مورمورکننده 36 00:06:04,280 --> 00:06:05,530 .الف استارتاچ 37 00:06:09,320 --> 00:06:10,160 .ممنون 38 00:06:12,200 --> 00:06:16,580 .می‌دونم که خواب‌ها می‌گذرن .فقط نیاز دارم حواسم پرت شه 39 00:06:23,170 --> 00:06:24,300 .درسته 40 00:06:24,380 --> 00:06:27,300 ما برنامه‌ی ازدواجمون رو داریم. بعدش چیه؟ 41 00:06:27,840 --> 00:06:29,800 انتخاب چنگال‌ها و دستمال‌های مورد علاقه‌مون؟ 42 00:06:39,190 --> 00:06:40,480 .گل‌ها 43 00:06:41,770 --> 00:06:45,690 .باشه. فکر کنم من بتونم به گل‌ها رسیدگی کنم 44 00:06:59,540 --> 00:07:00,370 !صبح بخیر عزیزم 45 00:07:00,460 --> 00:07:03,380 .زیبای خفته وقتی بیداره دلبرتر هم هست 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,880 صبح بخیر. استراحت می‌خوای؟ - !نه بانوی من - 47 00:07:07,960 --> 00:07:09,170 ،فقط بشین و استراحت کن 48 00:07:09,260 --> 00:07:13,180 و بذار ترستریوس آروم‌آروم .به سوی رودخونه‌ی رویاها هدایتت کنه 49 00:07:15,930 --> 00:07:16,970 .اوه، تمومش کن 50 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 .لطفاً 51 00:07:34,070 --> 00:07:35,240 !خواهش می‌کنم 52 00:07:39,370 --> 00:07:43,120 .من هرکاری رو برای نجات پسرم می‌کنم 53 00:07:47,840 --> 00:07:49,880 !هرکاری می‌کنم 54 00:08:09,570 --> 00:08:11,900 .دیگه قراره خوب بشه 55 00:08:11,990 --> 00:08:15,030 .تو خوبی. فقط این مهمه 56 00:08:22,000 --> 00:08:23,580 !نه. نه 57 00:08:24,370 --> 00:08:25,290 !وایستا 58 00:08:26,040 --> 00:08:27,540 !وایستا، برگرد 59 00:08:30,300 --> 00:08:33,970 .باید یه کاری می‌کردم. باید نجاتش می‌دادم 60 00:08:34,840 --> 00:08:37,140 !چاره‌ای نداشتم 61 00:08:50,820 --> 00:08:54,820 .این... بدون شک لاکس اوریا نیست 62 00:08:54,900 --> 00:08:56,700 !شاهزاده کالم! خوش اومدید 63 00:08:57,200 --> 00:08:59,280 !اوه، فرمانده گرن 64 00:08:59,370 --> 00:09:01,700 .اوه خواهش می‌کنم، اینجا گرن خالی کافیه 65 00:09:02,200 --> 00:09:05,920 آمایا دلش می‌خواست شخصاً به .دیدنتون بیاد، ولی یکم سرش شلوغه 66 00:09:06,000 --> 00:09:07,080 .من شما رو می‌برم پیشش 67 00:09:08,790 --> 00:09:12,460 .پس انسان‌ها و الف‌ها باهمدیگه توی یه کمپن 68 00:09:13,630 --> 00:09:15,010 آرمان‌شهر آروم؟ 69 00:09:16,430 --> 00:09:18,090 .خب... نه 70 00:09:18,760 --> 00:09:19,890 .و آره 71 00:09:19,970 --> 00:09:23,520 ،اوضاع آسون نبوده .ولی فکر کنم مشکل برطرف شده 72 00:09:23,600 --> 00:09:25,020 .بیشترش 73 00:09:25,100 --> 00:09:27,140 .و مطمئنم که اخبار رو شنیدید 74 00:09:29,900 --> 00:09:32,650 .اخبار؟ نه، ما اخباری نشنیدیم اخباری هست؟ 75 00:09:33,730 --> 00:09:36,860 اوه، فکر کردم آمایا حداقل .یه کلاغ براتون می‌فرسته 76 00:09:37,360 --> 00:09:39,160 خبر خوبیه یا بد؟ 77 00:09:39,240 --> 00:09:42,540 .خب، فکر نکنم من در جایگاهی باشم که بگم 78 00:09:42,620 --> 00:09:45,000 .گرن، فقط بگو چه خبره 79 00:09:45,080 --> 00:09:47,750 .احتمالاً بهتره که آمایا خودش بهتون بگه 80 00:09:52,590 --> 00:09:55,380 .خوبه، فقط 2 انتخاب برامون مونده 81 00:09:55,460 --> 00:09:58,930 بنفشه‌های غروبی یا ارکیده‌های سرخ؟ 82 00:10:05,930 --> 00:10:08,350 .آخ! نمی‌تونم انتخاب کنم 83 00:10:09,100 --> 00:10:10,400 .باشه 84 00:10:10,480 --> 00:10:14,280 ژنرال آمایا تمام گل‌های توی زیدیا رو بررسی کرده 85 00:10:14,360 --> 00:10:17,150 .و با حذف گزینه، الان این 2 انتخاب موندن 86 00:10:17,240 --> 00:10:19,030 .بقیه‌ش با شماست 87 00:10:19,110 --> 00:10:21,370 نمیشه یه گزینه دیگه رو هم حذف کنه؟ 88 00:10:24,080 --> 00:10:26,700 !فقط یه... گل انتخاب کنید 89 00:10:26,790 --> 00:10:29,250 خاله آمایا! چه خبره؟ چی شده؟ 90 00:10:29,330 --> 00:10:30,210 همه‌چی رو به راهه؟ 91 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 !آه 92 00:10:38,470 --> 00:10:40,970 کسی داره ازدواج می‌کنه؟ 93 00:10:41,050 --> 00:10:42,550 .سورپرایز 94 00:10:43,550 --> 00:10:44,560 چی؟ 95 00:10:45,970 --> 00:10:47,430 !تبریک میگم 96 00:10:49,230 --> 00:10:52,940 اینجوری که گرن داشت رفتار می‌کرد .فکر کردم دنیا داره به آخر می‌رسه 97 00:10:54,820 --> 00:10:59,240 ،ببخشید که خبرشو نفرستادیم .ولی خوشحالم که رو در رو بهتون گفتیم 98 00:10:59,740 --> 00:11:03,160 ولی باید بپرسم، اینجا چیکار می‌کنید؟ 99 00:11:03,240 --> 00:11:06,080 !اوه! اه، راستی 100 00:11:06,160 --> 00:11:10,540 ،اه، دنیا، اه .دنیا واقعاً ممکنه به آخر برسه 101 00:11:12,210 --> 00:11:13,420 !سورپرایز 102 00:11:24,260 --> 00:11:25,930 !بابایی! بابایی، نگاه 103 00:11:30,680 --> 00:11:32,730 !من دارم راه تو رو دنبال می‌کنم 104 00:11:42,110 --> 00:11:43,030 !کلادیا 105 00:11:47,790 --> 00:11:48,910 .اوه، نه 106 00:11:51,000 --> 00:11:54,380 ...اونجا بود که رکس ایگنیس گفت که داناییش رو داره 107 00:11:54,460 --> 00:11:55,460 .ولی نمی‌دونه 108 00:11:55,540 --> 00:11:57,550 «و من اینجوری بودم که: «جان؟ 109 00:11:57,630 --> 00:11:59,960 --ولی بعدش فهمیدم - !برو سر اصل مطلب - 110 00:12:01,300 --> 00:12:03,680 .خب، فکر کردم هیجان‌انگیزه 111 00:12:03,760 --> 00:12:04,590 خودت چجوری میگیش؟ 112 00:12:06,260 --> 00:12:07,720 .باشه. گوش بدید 113 00:12:08,260 --> 00:12:10,720 ...ویرن زنده‌ست، و اون و کلادیا 114 00:12:10,810 --> 00:12:13,100 ...می‌خواد خطرناک‌ترین موجودِ 115 00:12:13,190 --> 00:12:16,730 .تمام زیدیا رو آزاد کنن .الف استارتاچی به اسم آراوس 116 00:12:19,230 --> 00:12:21,150 .خب، خلاصه‌ی خوبی بود، آره 117 00:12:22,610 --> 00:12:25,820 وایستا، گفتی یه الف استارتاچ؟ 118 00:12:26,320 --> 00:12:29,830 .بله. آراوس، ستاره‌ی سقوط‌کرده 119 00:12:29,910 --> 00:12:33,620 ،کلادیا و ویرن یه نقشه به سمت مکان دقیق زندانش دارن 120 00:12:33,710 --> 00:12:35,120 .و ما نداریم 121 00:12:35,210 --> 00:12:36,920 .هر لحظه ممکنه آزادش کنن 122 00:12:37,000 --> 00:12:38,630 .برای همین اینجاییم 123 00:12:38,710 --> 00:12:40,920 ...باید به کتابداری بزرگ لاکس اوریا بریم 124 00:12:41,010 --> 00:12:42,920 ...که دنبال طومارهای اولین الف‌ها بگردیم 125 00:12:43,010 --> 00:12:45,760 و هرچیزی که می‌تونیم رو درمورد .آراوس بفهمیم قبل از اینکه برگرده 126 00:12:45,840 --> 00:12:46,800 .نه 127 00:12:46,890 --> 00:12:48,720 .لاکس اوریا سقوط کرده 128 00:12:48,800 --> 00:12:52,480 ،به عنوان ملکه‌ی الف‌های سان‌فایر .بهتون اجازه نمیدم 129 00:13:29,140 --> 00:13:31,180 می‌خوای چیکار کنم؟ 130 00:13:32,770 --> 00:13:34,390 می‌خوای کجا برم؟ 131 00:13:36,690 --> 00:13:37,650 ...لطفاً 132 00:13:38,770 --> 00:13:40,230 .یه چیزی بهم بده 133 00:13:41,070 --> 00:13:43,440 .نشونم بده که همه‌چی از دست نرفته 134 00:14:04,300 --> 00:14:06,010 یعنی چی که بهمون اجازه نمیدی؟ 135 00:14:06,090 --> 00:14:09,050 می‌خوای همینجا بشینیم و کمکت کنیم گل انتخاب کنی 136 00:14:09,130 --> 00:14:11,600 تا یه الف استارتاچ عصبانی در خونه‌تونو بزنه؟ 137 00:14:14,720 --> 00:14:17,980 ...ملکه جانای، اه، ریلای منظورش اینه که 138 00:14:19,560 --> 00:14:20,730 ،ما وقت زیادی نداریم 139 00:14:21,310 --> 00:14:24,190 و ممکنه یه چیزی توی کتابداری باشه .که بهمون فرصت مبارزه بده 140 00:14:25,030 --> 00:14:26,400 .این تنها سرنخیه که داریم 141 00:14:27,490 --> 00:14:30,780 تقریباً یک سال پیش ،سعی کردیم لاکس اوریا رو پس بگیریم 142 00:14:31,410 --> 00:14:34,410 ولی فساد جادوگرهای سیاه .از انتظارمون بدتر بود 143 00:14:35,120 --> 00:14:37,580 .عین یه ویروس می‌مونه 144 00:14:37,660 --> 00:14:39,830 .جادوی سیاه به شهر هجوم آورده 145 00:14:39,920 --> 00:14:43,040 هرچیزی که اونجا مونده .به هیولا تبدیل شده 146 00:14:43,670 --> 00:14:46,170 .ما زندگی‌های بسیاری رو از دست دادیم 147 00:14:46,260 --> 00:14:49,220 می‌دونیم خطرناکه .ولی چاره‌ای نداریم 148 00:14:49,970 --> 00:14:51,510 ،تهدیدش شاید الان نامرئی به نظر برسه 149 00:14:51,590 --> 00:14:54,010 .ولی آراوس هر لحظه ممکنه برگرده 150 00:14:54,890 --> 00:14:57,730 !باید آماده باشیم که کنار هم بجنگیم... مثل قبل 151 00:14:58,230 --> 00:15:00,100 نمی‌فهمی، مگه نه؟ 152 00:15:00,190 --> 00:15:03,860 !ما باید آلوده‌ها رو می‌کشتیم .افراد خودمون رو 153 00:15:03,940 --> 00:15:05,270 !یه کابوس بود 154 00:15:05,360 --> 00:15:07,820 .لاکس اوریا یه منطقه‌ی ممنوعه‌ست 155 00:15:07,900 --> 00:15:09,530 .تصمیم من برجاست 156 00:15:42,390 --> 00:15:43,520 !آه 157 00:15:43,600 --> 00:15:44,810 .اوه، نه 158 00:15:51,150 --> 00:15:52,950 !کلادیا، نه 159 00:15:53,030 --> 00:15:54,070 !برگرد 160 00:15:59,240 --> 00:16:01,410 !اون موج تو رو قورت میده 161 00:16:10,510 --> 00:16:12,340 تری؟ - !سفت بچسب - 162 00:16:13,300 --> 00:16:14,590 !رودخونه داره جوش و خروش می‌کنه 163 00:16:20,310 --> 00:16:21,560 !باورم نمیشه 164 00:16:21,640 --> 00:16:25,270 !اینهمه راه اومدیم و باهامون مثل بچه‌ها رفتار می‌کنن 165 00:16:25,350 --> 00:16:28,520 .چند روز پیش، داشتم الکی خودمو توی یه قلعه خسته می‌کردم 166 00:16:28,610 --> 00:16:31,440 !الان دارم الکی خودمو توی یه چادر خسته می‌کنم 167 00:16:31,530 --> 00:16:32,740 !یعنی بدتر شده 168 00:16:32,820 --> 00:16:35,490 !آخه ما کنار همدیگه توی استورم اسپایر جنگیدیم 169 00:16:35,570 --> 00:16:37,990 !اون دید که من هیولاهای جادوی سیاه رو سلاخی می‌کردم 170 00:16:38,080 --> 00:16:40,490 ،اوه، ریلا، آخرین گارد اژدها» 171 00:16:40,580 --> 00:16:42,790 «تو چیکار کردی که جلوی ستاره‌ی سقوط‌کرده رو بگیری؟ 172 00:16:42,870 --> 00:16:45,330 خب، کاری که ملکه گفت رو کردم» «!و نشستم و نگاه کردم 173 00:16:47,540 --> 00:16:50,340 .اون نمی‌تونه جلوی ما رو بگیره - .هیچکس نمی‌تونه - 174 00:16:50,420 --> 00:16:53,340 پس به لاکس اوریا میریم، آره؟ - .معلومه که میریم - 175 00:17:05,100 --> 00:17:07,230 !اوه! سلام خاله آمایا 176 00:17:07,310 --> 00:17:09,020 ...اه، ما فقط، اه 177 00:17:09,110 --> 00:17:10,440 !داشتیم یه نگاهی به اطراف می‌انداختیم 178 00:17:11,650 --> 00:17:12,820 جدی؟ 179 00:17:12,900 --> 00:17:14,820 فکر کردم دزدکی خودتونو به خطر می‌اندازید 180 00:17:14,900 --> 00:17:17,450 .برخلاف دستورات ملکه 181 00:17:18,910 --> 00:17:21,120 .کالم، تو دروغگوی داغونی هستی 182 00:17:21,200 --> 00:17:23,290 .می‌دونم که داری به لاکس اوریا میری 183 00:17:24,290 --> 00:17:25,710 .و منم باهات میام 184 00:17:47,230 --> 00:17:48,150 !نه 185 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 !کلادیا 186 00:17:59,780 --> 00:18:00,990 !کلادیا، لطفاً 187 00:18:02,120 --> 00:18:03,410 !دستمو بگیر 188 00:18:13,090 --> 00:18:15,380 !بابا! نه 189 00:18:25,850 --> 00:18:28,440 .انگار آماده‌ای که جایی بری 190 00:18:29,810 --> 00:18:31,770 .معلومه که می‌دونستم 191 00:18:31,860 --> 00:18:34,900 شاید ملکه باشم، ولی حتی منم قدرت ...اینو ندارم که جلوی اون دوتا رو بگیرم 192 00:18:34,980 --> 00:18:37,280 .اونم وقتی که تصمیمشونو گرفتن 193 00:18:37,360 --> 00:18:39,740 ،اگه اصرار دارن به لاکس اوریا برن 194 00:18:39,820 --> 00:18:42,700 .خیالم راحت‌تره که تو کنارشون باشی 195 00:18:44,030 --> 00:18:46,330 .کاش منم می‌تونستم باهاتون بیام 196 00:18:47,000 --> 00:18:49,460 بدون اینکه فکری کنم .به سمت نبرد بتازونم 197 00:18:50,120 --> 00:18:51,250 ...ولی 198 00:18:51,330 --> 00:18:54,630 .الان که ملکه شدم اوضاع فرق کرده 199 00:18:55,500 --> 00:18:57,170 .و رویاهام، آمایا 200 00:18:58,220 --> 00:19:00,090 .من خواب الف استارتاچ رو دیدم 201 00:19:00,840 --> 00:19:04,350 و اگه خواب‌هام یه هشدار باشن ...و تهدید واقعی باشه 202 00:19:05,010 --> 00:19:08,430 اونوقت مردمم برای قدرت و حفاظت .به ملکه‌شون نگاه می‌کنن 203 00:19:10,140 --> 00:19:11,020 .به من 204 00:19:12,400 --> 00:19:14,440 ...ولی بدتر از همه 205 00:19:16,070 --> 00:19:18,320 .این یعنی ازدواجمون باید صبر کنه 206 00:19:21,360 --> 00:19:22,360 .فعلاً 207 00:19:56,060 --> 00:19:58,230 تبعید کافی نبود، نه؟ 208 00:19:58,320 --> 00:20:01,070 حالا خواهرم می‌خواد یه قاتل بفرسته که کارمو تموم کنه؟ 209 00:20:01,150 --> 00:20:03,410 .من قاتل نیستم 210 00:20:04,200 --> 00:20:06,580 .من کاهن عالی لاکس اوریا هستم 211 00:20:07,580 --> 00:20:09,870 .یا حداقل بودم 212 00:20:09,950 --> 00:20:12,750 فاروس. یعنی خودتی؟ 213 00:20:21,050 --> 00:20:23,300 .کسی منو نفرستاده که دنبالت بیام 214 00:20:23,380 --> 00:20:25,680 .خودم خواستم بیام 215 00:20:26,260 --> 00:20:30,060 ،تو تنها امید مایی .شاهزاده کریم از لاکس اوریا 216 00:20:30,140 --> 00:20:33,560 .ما رو به سمت افتخار راهنمایی کن 217 00:20:38,980 --> 00:20:41,860 !بابا! بابا، کجایی؟ 218 00:20:45,160 --> 00:20:46,950 .سفت بچسب و آروم باش 219 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 !نه 220 00:21:25,780 --> 00:21:28,240 .من هرکاری برای خانواده‌مون می‌کنم، بابا 221 00:21:29,910 --> 00:21:34,370 .به هر قیمتی که باشه .هرچقدرم که خطرناک و شرم‌آور باشه 222 00:21:42,300 --> 00:21:43,170 !کلادیا 223 00:21:53,520 --> 00:21:54,770 !نفس نمی‌کشه 224 00:21:54,850 --> 00:21:57,730 !نمیر بابا. نمی‌تونی دوباره بمیری 225 00:22:08,410 --> 00:22:10,490 تو... کتاب میاری؟ 226 00:22:10,570 --> 00:22:12,910 می‌دونی که داریم به یه کتابخونه میریم، درسته؟ 227 00:22:12,990 --> 00:22:15,700 .من 2 سال پیش اینا رو قرض گرفتم 228 00:22:15,790 --> 00:22:17,910 .خیلی از مهلتشون گذشته 229 00:22:18,000 --> 00:22:19,080 !ایست 230 00:22:21,460 --> 00:22:25,090 !اه، می‌تونم توضیح بدم .جوری نیست که به نظر میاد 231 00:22:25,920 --> 00:22:29,180 چی رو می‌تونی توضیح بدی؟ .دقیقاً همونجوریه که به نظر میاد 232 00:22:29,260 --> 00:22:30,090 !سرپیچی از فرمان 233 00:22:31,300 --> 00:22:34,560 .نگران نباش، خبر داره .درموردش حرف زدیم 234 00:22:35,680 --> 00:22:37,680 ،روحیه‌ی خاله‌ت رو در تو می‌بینم 235 00:22:37,770 --> 00:22:41,940 .پس معلومه که بدون فکر قراره بری توی دل خطر 236 00:22:44,270 --> 00:22:45,690 .یه چیزی برات آوردم 237 00:22:46,650 --> 00:22:48,650 .برای اینکه در لاکس اوریا امن نگه‌تون داره 238 00:22:48,740 --> 00:22:51,870 ،اگه من نمی‌تونم باهاتون بیام .بذارید روحیه‌م کنارتون باشه 239 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 .ارکیده‌های سرخ 240 00:23:00,670 --> 00:23:02,000 .بالأخره انتخاب کردم 241 00:23:06,920 --> 00:23:08,170 .مراقب همدیگه باشید 242 00:23:19,100 --> 00:23:20,940 !برگرد! برگرد 243 00:23:21,020 --> 00:23:24,230 !باید برگردی 244 00:23:26,570 --> 00:23:27,780 .دوباره همدیگه رو دیدیم 245 00:23:28,860 --> 00:23:33,120 ،ولی ایندفعه .من در سمت دیگه قرار دارم 246 00:23:38,040 --> 00:23:40,210 .مسیر تقدیر قبلاً انتخاب شده 247 00:23:40,290 --> 00:23:44,790 ،هر قدمی که برداشتم .برداشتم چون مجبور بودم 248 00:23:46,840 --> 00:23:48,760 و به کجا منو می‌کشونه؟ 249 00:23:49,550 --> 00:23:51,340 ...مسیر تقدیر 250 00:23:52,130 --> 00:23:53,680 .قبلاً انتخاب شده 251 00:23:54,760 --> 00:23:56,720 .نه. نمی‌تونه درست باشه 252 00:23:57,310 --> 00:24:00,930 ،مهم نیست کجای مسیر باشی ...مهم نیست قبلاً چیکار کردی 253 00:24:01,020 --> 00:24:03,230 .هر قدم به جلو، یک انتخابه 254 00:24:04,020 --> 00:24:05,150 .من آزادم 255 00:24:06,230 --> 00:24:07,480 .و تو هم همینطور 256 00:24:29,840 --> 00:24:31,300 !بابا! بابا 257 00:24:34,380 --> 00:24:36,050 !تو زنده‌ای