1 00:00:00,000 --> 00:00:09,210 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 2 00:00:09,210 --> 00:00:10,800 ♪ پا-پوم ♪ Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 3 00:00:10,800 --> 00:00:15,000 Makoto :ترجمه و زیرنویس کاری از تیم ترجمه‌ی اختصاصی انیمه‌لیست Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir 4 00:00:17,430 --> 00:00:20,100 ...آنچه در شاهزاده‌ی اژدها گذشت 5 00:00:25,440 --> 00:00:29,320 ،دامینا پروفاندس بزرگ .اژدهای اعظم اقیانوس 6 00:00:29,400 --> 00:00:33,400 جادوگر اعظم آراوس می‌خواد .از زندان جادوییش فرار کنه 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,030 .باید جلوش رو بگیریم 8 00:00:36,110 --> 00:00:37,740 .بابات مریضه، کلادیا 9 00:00:37,820 --> 00:00:40,540 باید به اون جزیره‌ی قهوه‌ای کوچولو بریم ...و آراوس رو آزاد کنیم 10 00:00:40,620 --> 00:00:42,290 .اگه می‌خوایم بابامو زنده نگه داریم 11 00:00:42,910 --> 00:00:44,670 .دقشه دست کلادیا و ویرن ـه 12 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 .اونا دو قدم جلوترن 13 00:00:46,330 --> 00:00:48,750 اگه نتونیم جلوشونو بگیریم ،و آراوس رو آزاد کنن 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 .باید یه چیز رو بدونیم 15 00:00:50,630 --> 00:00:53,380 چطور یه الف استارتاچ رو بکشیم؟ 16 00:00:53,470 --> 00:00:56,430 .دلم می‌خواد برم ببینم این کتابداری بزرگ چیه 17 00:00:56,510 --> 00:00:59,600 نظرت چیه که صبح زود بریم به زیدیا؟ 18 00:02:08,960 --> 00:02:10,330 19 00:02:11,750 --> 00:02:13,050 20 00:02:13,130 --> 00:02:15,550 دلت واسه صبح غش نمیره، ریلا؟ 21 00:02:15,630 --> 00:02:18,630 .به من یادآوری می‌کنه که دنیا پر از شدنی‌هاست 22 00:02:18,720 --> 00:02:22,680 میشه یکم آروم‌تر به صبح عشق بورزی؟ 23 00:02:22,760 --> 00:02:26,770 ،فکر کنم اگه درست انجامش بدم ،می‌تونم با یه چشمم اسب‌سواری کنم 24 00:02:26,850 --> 00:02:29,190 .و با اون یکی چشمم بخوابم 25 00:02:32,230 --> 00:02:33,860 .اه، تو دیگه نه 26 00:02:33,940 --> 00:02:35,690 !وایستا 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,450 !وای 28 00:02:38,530 --> 00:02:41,030 .باشه. بیدار شدم 29 00:02:42,950 --> 00:02:45,410 ،شنیدم که امروز صبح اینجا رو به مقصد زیدیا ترک می‌کردید 30 00:02:45,490 --> 00:02:48,410 .و خواستم درست بدرقه‌تون کنم 31 00:02:48,500 --> 00:02:51,960 ...معجون صبح‌گاهی قهوه‌ای داغ 32 00:02:54,800 --> 00:02:55,920 !آه 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,880 .و یه جعبه از تازه‌ترین کیک و نون‌های صبحم 34 00:02:59,970 --> 00:03:04,970 نمی‌دونستم اسمشونو بذارم ،حلقه‌های خمیری، یا کیک‌های سوراخ‌دار 35 00:03:05,060 --> 00:03:07,520 .شیرینی دایره‌ای یا چرخ‌های شیرین 36 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 ...ولی فکر کنم فهمیدم 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,810 !دوهیو 38 00:03:18,740 --> 00:03:20,530 .اوه 39 00:03:20,610 --> 00:03:23,910 .خیلی خوشمزه‌ست 40 00:03:26,290 --> 00:03:28,540 .گل گفتی، بیت 41 00:03:28,620 --> 00:03:30,830 من به استورم اسپایر خبر میدم 42 00:03:30,910 --> 00:03:33,630 .که موقعیت مکانی جادوگر عالی رو به پادشاه ازران اطلاع بدن 43 00:03:33,710 --> 00:03:37,090 .باید یکی از اینا هم براش بفرستی. خیلی خوبه 44 00:03:38,460 --> 00:03:39,880 ،اه، شاهزاده کالم 45 00:03:39,970 --> 00:03:45,470 راسته که تمام این راه رو تا زیدیا... برای یه کتاب میرید؟ 46 00:03:45,550 --> 00:03:47,970 .نه فقط یه کتاب 47 00:03:48,060 --> 00:03:52,560 امروز، ماجراجویی حماسیمون رو به سوی .کتابداری بزرگ و لاکس اوریا آغاز می‌کنیم 48 00:03:52,640 --> 00:03:56,060 .بزرگ‌ترین کتابخونه در تمام زیدیا 49 00:03:57,690 --> 00:04:00,150 .پس... چندتا کتاب 50 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 .اوهوم 51 00:04:12,160 --> 00:04:14,290 چرا اینقدر طولش میدید؟ 52 00:04:14,370 --> 00:04:16,460 .بجنبید، باید راه بیفتیم 53 00:04:18,050 --> 00:04:20,670 .اونی که آهسته و پیوسته بره برنده مسابقه میشه 54 00:04:21,420 --> 00:04:22,840 چرا مردم اینو میگن؟ 55 00:04:22,930 --> 00:04:25,970 .مسابقه که اینجوری نیست .کسی که سریع باشه مسابقه رو می‌بره 56 00:04:26,050 --> 00:04:29,350 .باهام تکرار کن .اونی که سریع باشه مسابقه رو می‌بره 57 00:04:29,930 --> 00:04:31,310 .می‌شنوم چی میگی 58 00:04:31,390 --> 00:04:33,020 ،شرایط اضطراریه 59 00:04:33,100 --> 00:04:35,520 .و نگرانی که من جدیش نمی‌گیرم 60 00:04:36,610 --> 00:04:37,860 ،هر روزی که می‌گذره 61 00:04:37,940 --> 00:04:41,110 .دارم به از دست دادن تنها عضو خانواده‌ای که برام مونده نزدیک میشم 62 00:04:44,030 --> 00:04:47,620 ،من ناامیدت نمی‌کنم .و ما اونو ناامید نمی‌کنیم 63 00:04:48,280 --> 00:04:50,540 .حالا بیا این باباتو تکون بدیم 64 00:04:58,130 --> 00:04:59,750 .عالیه. بلندش کردیم 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,760 .حالا باید راه بریم 66 00:05:02,590 --> 00:05:04,090 آهسته و پیوسته؟ 67 00:05:05,130 --> 00:05:07,260 .آره. آهسته و پیوسته 68 00:05:35,790 --> 00:05:37,250 .دوباره همدیگه رو دیدیم 69 00:05:38,170 --> 00:05:39,380 ،فقط ایندفعه 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,550 .من سمت دیگه هستم 71 00:05:43,420 --> 00:05:46,010 .مسیر تقدیر قبلاً انتخاب شده 72 00:05:46,090 --> 00:05:50,390 ،هر قدمی که برداشتم .برداشتم چونکه مجبور بودم 73 00:05:52,180 --> 00:05:53,390 !بابایی! بابایی 74 00:05:53,470 --> 00:05:54,560 چی؟ 75 00:05:58,940 --> 00:06:01,110 .اوه، اژدهاهای بزرگ زیدیا 76 00:06:01,190 --> 00:06:04,030 ...من از دیگر از کاتولیس آمده‌ام تا باری دیگر بگویم 77 00:06:05,190 --> 00:06:06,740 .گفتن به اندازه‌ی کافی مهم به نظر نمیاد 78 00:06:06,820 --> 00:06:09,740 باید بگم «تقاضا»؟ یا «استدعاء»؟ 79 00:06:10,910 --> 00:06:12,660 وایستا ببینم، اینم بخشی از سخنرانیه 80 00:06:12,740 --> 00:06:14,750 یا داره از ما می‌پرسه؟ 81 00:06:14,830 --> 00:06:16,250 .داره از ما می‌پرسه 82 00:06:16,330 --> 00:06:19,710 به نظرتون اژدهاها دلشون می‌خواد ازشون تقاضا بشه یا استدعاء؟ 83 00:06:20,420 --> 00:06:24,800 فکر کنم اونی که قاضا داشت؟ .شبیه غذائه 84 00:06:24,880 --> 00:06:26,840 .کلمه‌ش که به این معنی نیست 85 00:06:26,920 --> 00:06:30,300 .فقط می‌خوام که کلماتم درخور اهمیت موضوع باشن 86 00:06:30,890 --> 00:06:33,260 .خیلی سنگینه 87 00:06:33,890 --> 00:06:36,770 .نامردیه که تو تنهایی اینکارو کنی 88 00:06:36,850 --> 00:06:38,890 .حقته که وقت کارای بچگونه هم داشته باشی 89 00:06:38,980 --> 00:06:41,810 ،اگه الان تمام وقتتو صرف کارای بزرگسالانه کنی 90 00:06:41,900 --> 00:06:43,980 ،عجیب بزرگ میشی 91 00:06:44,070 --> 00:06:45,610 .مثل برادرت و ریلا 92 00:06:45,690 --> 00:06:47,530 .من وقت کارای بچگونه ندارم 93 00:06:47,610 --> 00:06:50,490 ،باید اعتماد و همکاری اژدهایان رو به دست بیارم 94 00:06:50,570 --> 00:06:52,570 .و من فرو نمی‌ریزم 95 00:06:52,660 --> 00:06:55,620 افراد خیلی زیادی روی من حساب کردن .که وظیفه‌م رو درست انجام بدم 96 00:06:55,700 --> 00:06:58,290 .دیدی؟ منم همینو میگم 97 00:06:58,370 --> 00:07:02,080 همین الان گفتی که افراد خیلی زیادی ،روت حساب کردن که وظیفه‌ت رو انجام بدی 98 00:07:02,170 --> 00:07:04,000 .و یه ذره هم نخندیدی مترجم: ‫تلفظ duty (وظیفه) شبیه به doody (عن) ـه. 99 00:07:04,090 --> 00:07:05,210 .من موافق این بحث نیستم 100 00:07:06,000 --> 00:07:08,670 ،هروقت که روی تخت پادشاهیم می‌شینم 101 00:07:08,760 --> 00:07:12,180 .وظایف سنگین پادشاهیم بهم یادآوری میشه 102 00:07:16,680 --> 00:07:18,560 ها؟ - .عن، پادشاه من - 103 00:07:18,640 --> 00:07:20,600 .داره درمورد عن حرف می‌زنه 104 00:07:21,270 --> 00:07:23,110 .اوه 105 00:07:23,190 --> 00:07:25,360 .این... بامزه‌ست 106 00:07:27,900 --> 00:07:31,660 ،همینطور، و باورم نمیشه که دارم این حرفو می‌زنم ...ولی شما گفتید 107 00:07:32,320 --> 00:07:34,780 «.من فرو نمی‌ریزم» 108 00:07:42,790 --> 00:07:44,420 .امروز کلی راه اومدیم 109 00:07:44,500 --> 00:07:47,340 .وقت استراحته که فردا دوباره بتونیم همینکارو تکرار کنیم 110 00:07:47,420 --> 00:07:53,180 ،درسته، ولی چرا روی چمن بخوابیم وقتی می‌تونیم یه‌جای باکلاس بخوابیم؟ 111 00:07:54,600 --> 00:07:58,560 .یه مسافرخونه دنج یکم جلوتره 112 00:08:01,770 --> 00:08:05,690 .همم. یکم زیاده‌روی به نظر میاد 113 00:08:05,770 --> 00:08:08,980 ،اگه بهتر بخوابیم .فردا زودتر می‌تونیم راه بیفتیم 114 00:08:09,070 --> 00:08:10,820 .تازه صبحونه‌ی مفتی هم دارن 115 00:08:16,580 --> 00:08:19,200 .باشه بابا! سوسولا 116 00:08:20,370 --> 00:08:23,370 .نرم و بغلی 117 00:08:28,920 --> 00:08:30,710 چطوره همینجا وایستیم و استراحت کنیم؟ 118 00:08:31,880 --> 00:08:34,050 .تازه یه خونواده‌ی خرجنگ هم هست 119 00:08:34,130 --> 00:08:38,060 .می‌تونیم با ریتم کلیک چنگالاشون ریلکس کنیم 120 00:08:38,140 --> 00:08:40,810 .نه، نمی‌تونیم الان دست نگه داریم 121 00:08:43,350 --> 00:08:47,610 ،کلادیا، همه به استراحت نیاز دارن .از جمله تو 122 00:08:48,230 --> 00:08:49,730 .خصوصاً تو 123 00:08:49,820 --> 00:08:52,440 .نه! باید به حرکت ادامه بدیم 124 00:08:52,530 --> 00:08:56,320 .این تنها چیزیه که الان مهمه !به حرکت ادامه بدیم 125 00:08:56,410 --> 00:08:59,120 ...حرکت 126 00:08:59,200 --> 00:09:01,700 !بابایی - .همه‌ش حرکت می‌کنی - 127 00:09:03,910 --> 00:09:05,500 ...کجا 128 00:09:05,580 --> 00:09:06,830 کجایی؟ 129 00:09:07,630 --> 00:09:09,880 بابایی؟ - چرا اینقدر حرکت می‌کنی؟ - 130 00:09:14,970 --> 00:09:18,390 .بابایی 131 00:09:29,650 --> 00:09:30,480 چی؟ 132 00:09:34,280 --> 00:09:35,900 .مرسی که مسخره‌م کردی، ریلا 133 00:09:36,530 --> 00:09:38,870 ...امیدوارم موندن توی اون هتل 134 00:09:38,950 --> 00:09:41,290 .برای سلیقه‌ی زمخت مون‌شدویی‌ـت زیادی ناز نبوده باشه 135 00:09:41,870 --> 00:09:45,080 .راستش عالی بود 136 00:09:45,160 --> 00:09:48,790 .صابون حق نداره که به این شکلای ریزه‌میزه و ناز باشه 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 .و باورم نمیشه که صبحونه رو راست می‌گفتی 138 00:09:52,380 --> 00:09:53,920 ...و بهترین قسمتش 139 00:09:54,010 --> 00:09:55,470 .نعنای روی بالش 140 00:09:55,550 --> 00:09:57,510 ...چطور تمام این سال‌ها خوابیدم 141 00:09:57,590 --> 00:10:03,100 بدون داشتن یه لحظه‌ی دوست‌داشتنی که شیرین، ولی خنک و سرحال‌کننده‌ست؟ 142 00:10:03,180 --> 00:10:05,020 .خب، خوشحالم که خوشت اومده 143 00:10:05,100 --> 00:10:08,350 این یه شروع عالی برای یه روز عالیه .و تقریباً به مرز رسیدیم 144 00:10:08,440 --> 00:10:13,230 .خورشید داره می‌تابه .و ایندفعه، اسبم ازم بدش نمیاد 145 00:10:15,940 --> 00:10:17,700 .آره. زیادی بود. شرمنده 146 00:10:20,160 --> 00:10:23,240 کپار؟ چجوری؟ 147 00:10:26,410 --> 00:10:30,080 .مشتاق‌ترین دانش‌آموزم برگشته 148 00:10:30,920 --> 00:10:33,500 .چه شسته‌رفته هم شدی 149 00:10:35,800 --> 00:10:40,050 .انگار به مشکلاتت غلبه کردی 150 00:10:40,640 --> 00:10:42,390 دستت چی شده؟ 151 00:10:43,060 --> 00:10:47,770 .اوه، زخم‌های یه تمرین قدیمی و آزاردهنده 152 00:10:49,390 --> 00:10:51,900 .یکی از اشتباهات زیادم 153 00:10:52,610 --> 00:10:55,900 .همیشه می‌دونستم که متوقف نمیشی 154 00:10:56,860 --> 00:11:00,820 .ولی نمی‌دونستم تا کی متوقف نمیشی که به اونجا برسی 155 00:11:01,740 --> 00:11:05,580 .انتخابی نداشتم. کاری رو کردم که مجبور بودم 156 00:11:05,660 --> 00:11:07,580 انتخابی نداشتی؟ 157 00:11:08,370 --> 00:11:11,790 .همون انتخابی رو کردی که همیشه می‌کردی 158 00:11:12,920 --> 00:11:15,590 .همونی که بهت قدرت میده 159 00:11:16,630 --> 00:11:17,630 .اشتباه می‌کنی 160 00:11:18,300 --> 00:11:21,390 .همیشه کاری رو کردم که از خونواده‌م محافظت می‌کنه 161 00:11:21,470 --> 00:11:24,640 .هرچقدر خطرناک و شرم‌آور بوده باشه 162 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 !بابایی 163 00:11:41,660 --> 00:11:43,990 .اینجا یه شکافه 164 00:11:46,080 --> 00:11:47,410 .من یکم متفاوت می‌بینمش 165 00:11:52,210 --> 00:11:54,170 ،می‌دونم جادوی سیاه اینجا رو ساخته 166 00:11:54,250 --> 00:11:56,170 ...ولی یه پله 167 00:11:57,250 --> 00:11:58,920 .بین دو دنیای ما 168 00:11:59,010 --> 00:12:02,890 ...و الان ما اینجاییم .باهمدیگه ازش رو میشیم 169 00:12:03,590 --> 00:12:04,890 .شاید حق با تو باشه 170 00:12:05,680 --> 00:12:08,970 .یه زخم قدیمیه... که داره خوب میشه 171 00:12:33,540 --> 00:12:38,710 !همه به پادشاه ویرن درود بفرستید 172 00:12:46,720 --> 00:12:47,680 چی؟ 173 00:13:04,780 --> 00:13:07,030 .این مزخرفه 174 00:13:07,120 --> 00:13:09,700 .هیچ منطقی پشت کارای هیچکدومتون نیست 175 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 ،حتی با اینکه توی یه دنیای کاملاً متفاوتیم 176 00:13:37,860 --> 00:13:40,940 .آسمون هنوز مثل کاتولیسه 177 00:13:41,650 --> 00:13:42,650 .نگاه 178 00:13:42,730 --> 00:13:44,740 .میشه قاشق بزرگ رو دید 179 00:13:45,530 --> 00:13:46,570 چی؟ 180 00:13:46,660 --> 00:13:48,320 اینجا واسه صورتای فلکی اسم نمی‌ذارید؟ 181 00:13:48,410 --> 00:13:50,330 .چرا، می‌ذاریم 182 00:13:50,410 --> 00:13:52,080 .گمونم اسمشون فرق داره 183 00:13:52,160 --> 00:13:53,870 پس به قاشق بزرگ چی میگید؟ 184 00:13:53,950 --> 00:13:56,000 .گارلاث نابودگر 185 00:13:56,830 --> 00:13:59,000 .اوه. خفنه 186 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 ...آه، اون 5 تا ستاره که به ترتیبن 187 00:14:01,460 --> 00:14:04,010 .باید دسته‌ی قاشق بزرگ باشن 188 00:14:05,510 --> 00:14:09,390 .اون 5 ستاره باید حمایل جمجمه‌های گارلاث باشن 189 00:14:09,470 --> 00:14:10,970 .آها، فهمیدم 190 00:14:11,050 --> 00:14:13,850 .لباس عجیبی برای گارلاثه .اونقدر ظریف نیست 191 00:14:13,930 --> 00:14:16,100 .نابودگر نباید ظریف باشه 192 00:14:17,940 --> 00:14:19,440 به اون ستاره چی میگید؟ 193 00:14:19,520 --> 00:14:21,320 .درخشان‌ترین ستاره‌ی آسمون 194 00:14:21,400 --> 00:14:23,610 .ما بهش میگیم ستاره‌ی جنوبی 195 00:14:24,190 --> 00:14:25,190 .انسان‌ها برای مسیریابی ازش استفاده می‌کنن 196 00:14:25,280 --> 00:14:29,620 .می‌دونی، که راهشونو میان تاریکی بی‌انتهای شب پیدا کنن 197 00:14:31,530 --> 00:14:33,410 چه خبر شده؟ 198 00:14:33,490 --> 00:14:34,370 ...کالم 199 00:14:35,290 --> 00:14:39,540 ،خوشحالم که دوتایی می‌تونیم اینجا باشیم .و به ستاره‌ها نگاه می‌کنیم 200 00:14:46,010 --> 00:14:49,430 اون ستاره‌ی درخشان زیبایی که بهش اشاره کردی؟ 201 00:14:49,510 --> 00:14:53,100 .ما بهش میگیم آخرین آرزوی لئولا 202 00:14:53,760 --> 00:14:55,890 اوه. لئولا کیه؟ 203 00:14:55,970 --> 00:14:56,850 .نمی‌دونم 204 00:14:57,560 --> 00:14:58,940 شاید رفیق گارلاثه؟ 205 00:15:11,320 --> 00:15:13,490 .کلادیا، خسته به نظر میای 206 00:15:13,580 --> 00:15:15,620 .دو روزه که نخوابیدی 207 00:15:15,700 --> 00:15:17,040 .مهم نیست 208 00:15:17,120 --> 00:15:19,540 .نمی‌تونم ببینم اینجوری خودتو عذاب می‌دی 209 00:15:19,620 --> 00:15:24,210 .باید استراحت کنی .چند ساعت به خودت برس 210 00:15:28,130 --> 00:15:30,220 .نه. نمی‌تونم 211 00:15:30,840 --> 00:15:33,390 .باید قبل از اینکه وقتمون تموم بشه به اونجا برسیم 212 00:15:33,470 --> 00:15:36,270 نمی‌تونیم حرکتمونو متوقف کنیم .وگرنه پدرم می‌میره 213 00:15:36,350 --> 00:15:40,140 .کلادیا، التماست می‌کنم .باید بخوابی 214 00:15:41,850 --> 00:15:45,770 مگه اینکه بتونی یه راه اختراع کنی ،که همزمان حرکت کنم و بخوابم 215 00:15:45,860 --> 00:15:47,940 ...باید به حرکت 216 00:15:55,490 --> 00:15:58,870 !خون بچه! خون بچه - .قربان - 217 00:15:58,950 --> 00:16:00,620 .اون به خواب نیاز داره 218 00:16:01,250 --> 00:16:02,960 .خون بچه - .بهتر شد - 219 00:16:03,040 --> 00:16:06,380 .هنوزم نمی‌فهمم چرا اینو میگی .ولی بهتر شد 220 00:16:22,190 --> 00:16:26,520 .وایستا. شاید یه راه باشه که همزمان بخوابی و حرکت کنی 221 00:17:07,190 --> 00:17:08,480 .ویرن 222 00:17:09,650 --> 00:17:11,530 .از دیدن من خیلی غافلگیر به نظر میای 223 00:17:12,780 --> 00:17:13,700 ...هرو؟ تو 224 00:17:14,450 --> 00:17:15,860 زنده موندی؟ 225 00:17:18,240 --> 00:17:19,240 .پادشاه من 226 00:17:23,370 --> 00:17:25,710 .خب، شب پراتفاقی بود 227 00:17:25,790 --> 00:17:28,090 .ولی بدون تو از پسش برنمیومدم 228 00:17:29,500 --> 00:17:31,340 .من یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم، ویرن 229 00:17:32,130 --> 00:17:33,630 ...شبی که اومدی دنبالم 230 00:17:35,180 --> 00:17:36,470 .باهات بی‌رحم بودم 231 00:17:37,430 --> 00:17:39,220 .می‌خواستن بکشنت 232 00:17:39,300 --> 00:17:42,310 ،وقتم داشت تموم می‌شد .و خیلی ترسیده بودم 233 00:17:42,980 --> 00:17:46,400 با اینکه خیلی برام مهمی .ناجور باهات رفتار کردم 234 00:17:47,440 --> 00:17:48,310 ...حقیقت اینه که 235 00:17:49,440 --> 00:17:51,150 .تو برای من یه خادم نیستی 236 00:17:51,780 --> 00:17:52,940 .تو برادر منی 237 00:17:54,820 --> 00:17:56,410 .خانواده‌ی منی 238 00:18:00,120 --> 00:18:02,160 ،منم همیشه به تو به چشم خانواده نگاه کردم 239 00:18:02,240 --> 00:18:06,500 .و می‌دونی که هرکاری برای خانواده‌م می‌کنم 240 00:18:06,580 --> 00:18:10,090 .هرچقدرم که خطرناک و شرم‌آور باشه 241 00:18:10,170 --> 00:18:11,090 .می‌دونم 242 00:18:11,170 --> 00:18:14,090 ...خیلی برای من مهمه 243 00:18:14,170 --> 00:18:17,010 ...که بدونم یه ارزشی برای تو دارم 244 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 .که بتونم مهمم 245 00:18:21,350 --> 00:18:22,850 .همیشه فقط اینو می‌خواستم 246 00:18:22,930 --> 00:18:23,970 .معلومه 247 00:18:25,020 --> 00:18:26,980 .معلومه، تو برای من ارزشمندی 248 00:18:28,850 --> 00:18:31,360 .روح تو، گنج منه 249 00:18:34,400 --> 00:18:37,320 وایستا. الان چی گفتی؟ 250 00:19:30,370 --> 00:19:32,790 .گارلاث، نه 251 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 !هیس 252 00:19:34,000 --> 00:19:36,300 .یه چیزی توی جنگل تکون می‌خوره 253 00:19:36,380 --> 00:19:37,420 .باید بریم 254 00:19:48,230 --> 00:19:49,560 اون چیه؟ 255 00:19:58,150 --> 00:20:00,240 .بیت! بیت رو جا گذاشتیم 256 00:20:05,120 --> 00:20:06,290 .حواسم هست 257 00:20:28,520 --> 00:20:29,930 .گرفتیمش 258 00:20:30,020 --> 00:20:31,690 .خوب گیرش آوردیم 259 00:20:36,730 --> 00:20:38,780 !اوه 260 00:20:40,030 --> 00:20:42,570 اه، میشه اینقدر تکون نخوریم؟ .دارم سعی می‌کنم یه طلسم بزنم 261 00:20:42,650 --> 00:20:44,620 !یا تکون می‌خوریم، یا ناهار می‌خورنمون 262 00:20:44,700 --> 00:20:46,530 .خب، الان شبه، پس بیش‌تر شبیه شام می‌شیم 263 00:20:48,120 --> 00:20:49,450 .افسار رو بگیر 264 00:20:57,790 --> 00:20:59,880 اون یکی خاصه؟ چیکار می‌کنه؟ 265 00:21:00,590 --> 00:21:01,840 !نمی‌دونم 266 00:21:22,070 --> 00:21:24,570 !عجب تیری 267 00:21:26,320 --> 00:21:27,570 .مرسی، اثاری 268 00:21:32,830 --> 00:21:36,380 .باید بیدار شم .باید به حرکت ادامه بدیم 269 00:21:36,460 --> 00:21:38,840 .هیس! عیبی نداره 270 00:21:39,960 --> 00:21:41,420 .استراحت کن 271 00:21:42,670 --> 00:21:44,130 .داری حرکت می‌کنی 272 00:21:44,220 --> 00:21:45,050 چی؟ 273 00:21:48,890 --> 00:21:53,020 گفتی که یه راه می‌خواستی که همزمان .هم حرکت کنی هم بخوابی 274 00:21:53,100 --> 00:21:55,690 .برای همین قایق رویایی شخصیتو برات ساختم 275 00:21:55,770 --> 00:21:59,270 !اوه، تری 276 00:22:54,660 --> 00:22:55,700 سورن؟ 277 00:22:55,790 --> 00:22:56,830 !بابایی! بابایی 278 00:22:56,910 --> 00:23:00,710 !اوه 279 00:23:00,790 --> 00:23:04,170 .اوه، پسر کوچولوی طلایی من ایناهاش 280 00:23:14,350 --> 00:23:16,520 !دوباره 281 00:23:16,600 --> 00:23:19,850 .اوه، ولی اول باید عوارضی بدی 282 00:23:19,940 --> 00:23:22,900 .هزینه‌ش یه باد شکمه 283 00:23:29,570 --> 00:23:30,990 .عاشقتم بابایی 284 00:23:31,070 --> 00:23:36,080 .اوه، منم عاشقتم. خیلی عاشقتم 285 00:23:36,580 --> 00:23:39,040 سورن؟ سورن؟ 286 00:23:39,830 --> 00:23:42,460 پسرم، مـ... مشکل چیه؟ 287 00:23:44,500 --> 00:23:48,130 .خوب میشی. بابایی مراقبته 288 00:23:49,260 --> 00:23:52,510 !نه، نه، نه، نه - ...با - 289 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 !نه 290 00:23:55,220 --> 00:23:56,930 .نه 291 00:23:59,940 --> 00:24:03,110 .من هرکاری می‌کنم که اینو تغییر بدم 292 00:24:04,270 --> 00:24:05,770 !هرکاری