1 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 آنچه گذشت... 2 00:00:20,437 --> 00:00:22,230 وضعیت ما اینه. 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 ویرن داره بخاطر زیم میاد اینجا، و اون ارتشی از هیولاهارو رهبری می‌کنه. 4 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 ملکه اژدها مریضه و ما نمیدونیم کِی بیدار میشه. 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,617 - کلید شاهزاده اژدها هستش. - بله. 6 00:00:35,410 --> 00:00:41,207 تو باید ملکه اژدهارو شکست بدی و بچه اژدهارو گیر بندازی. 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,501 بعدش توجه همه‌ی دنیارو به خودت جلب می‌کنی. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,962 و قدرتی که نیاز داشتی رو. 9 00:00:47,422 --> 00:00:51,926 شاید ناامیدانه بنظر برسه، ولی تنها فرصتمون اینه که اینجا باهاشون مبارزه کنیم. 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 تاوقتیکه همه باهم هستیم. 11 00:00:53,636 --> 00:01:00,435 تنها راه برای متوقف کردن شیطان اینه که توی صورتش نگاه کنی و بگی که، دیگه کافیه. 12 00:01:02,750 --> 00:01:13,325 « مـــترجم : Erfan_Ugmid » 13 00:01:14,358 --> 00:01:22,355 نظرها وانتقاداتــ به آیدیــ : t.me/ugmid 14 00:01:31,920 --> 00:01:36,750 « کتاب سوم : خورشید » « بخش نهم : نبردِ نهایی » 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,409 عالیه. 16 00:02:12,841 --> 00:02:17,053 بازوم یکم میخاره. شاید داره شروع به کار می‌کنه ؟ 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 وسط پروانه زدن یه ماهیچه‌ کشیدی ؟ 18 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 اوه، نه. 19 00:02:23,977 --> 00:02:26,771 فقط داشتم به طلوع خورشید سلام میدادم. 20 00:02:26,855 --> 00:02:28,982 سلام، خورشید، اوضاع چطوره ؟ 21 00:02:31,484 --> 00:02:36,406 میدونی، روز بزرگیه. میتونه آخرین روزمون باشه. 22 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 آره. 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,869 بخوایم منصف باشیم، هر روز همینطوره. 24 00:02:40,952 --> 00:02:43,663 خیلی‌خب، ولی بخوایم بیشتر منصف باشیم، اینه که هرروز 25 00:02:43,746 --> 00:02:47,000 توسط یک ارتش ده هزارنفری از سربازهای هیولاها مورد حمله قرار نمیگیریم. 26 00:02:55,008 --> 00:03:00,513 ریلا، اگه امروز آخرین روزمون باشه، میخوام بدونی که... 27 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 هِی بچه ها ! 28 00:03:03,224 --> 00:03:05,435 دینگ، دینگ، دینگ، دینگ ! 29 00:03:05,518 --> 00:03:08,187 وقتِ جلسه نبرده ! دینگ دینگ. 30 00:03:14,277 --> 00:03:17,280 خب، مثلاً، میخواستم یه چیزی بهت بگم. 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,283 میدونی همه‌ی اون زمانایی‌رو که شازده‌خونده صدات می‌زدم 32 00:03:20,366 --> 00:03:23,494 یا مسخره‌ت میکردم، یا میزدمت زمین و از قبیل ؟ 33 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 - یادته ؟ - آره، یادمه. 34 00:03:26,706 --> 00:03:28,583 خب، معذرت میخوام. 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,669 اشتباه بود و من بخاطرش عذر میخوام. 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 فکرمیکنم بخاطر این بود که 37 00:03:33,504 --> 00:03:35,882 حتی با اینکه شاه پدرخونده‌ات بود، این... 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,551 این خیلی واضح بود که چقدر اون دوستت داشت 39 00:03:38,635 --> 00:03:43,306 و این باعث میشد که احساس حسودی و ناراحتی کنم. 40 00:03:44,140 --> 00:03:47,477 پس، به تو گیر دادم، چونکه چیز زیادی نمیدونستم. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,396 همچنین بخاطر اینکه تو کوچیکتر و ضعیفتر هستی. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 اوه، ممنونم... بگمونم. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,736 و کندتری... کندترو یادم رفت. 44 00:03:57,612 --> 00:04:03,159 خب، باید مثلا همدیگرو بقل کنیم یا چی ؟ میدونی، معذرت خواهی و مهروموم کنیم ؟ 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,243 همینطور میگن ؟ 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 آه. نمیدونم این ظروریه یا نه... اوه ! 47 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 من بهت افتخار میکنم کلادیا. 48 00:04:30,603 --> 00:04:33,481 علی‌رغم همه چیز، تو کنارم ایستادی. 49 00:04:34,274 --> 00:04:38,027 خب، چرا که نه‌. تو پدرمی، پدر. 50 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 میدونم، این فقط... 51 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 تو خیلی باهوش و قوی شدی. 52 00:04:45,034 --> 00:04:47,537 ولی هنوز دختر کوچولوی من هستی. 53 00:04:48,705 --> 00:04:53,584 ما تنها کسایی هستیم که از خانواده‌مون باقی مونده، و من نمیزارم هیچ چیزی مارو از هم جدا کنه. 54 00:04:57,839 --> 00:05:02,343 وقتی اژدهارو گیر انداختی، بهت نشون میدم که چطور قدرتشو بگیری. 55 00:05:02,427 --> 00:05:06,472 چجور همه‌ی جادو و پتانسیلش‌ رو به خودت تزریق کنی، 56 00:05:06,556 --> 00:05:10,685 تا از محدودیت فرم انسانیت فراتر بری. 57 00:05:10,768 --> 00:05:14,939 بعدش هیچکس جرأت ایستادگی مقابلت رو نخواهد داشت. 58 00:05:25,950 --> 00:05:30,121 ما امروز یک هدف داریم، محافظت از شاهزاده اژدها. 59 00:05:30,204 --> 00:05:31,622 یه هر قیمتی که شده. 60 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 نیروهای لوکس اوره شجاعانه خواهند جنگید، 61 00:05:35,043 --> 00:05:36,711 تا آخرین ایستادگی الف ها. 62 00:05:37,795 --> 00:05:41,591 ما از نظر تعداد بیشتر نیستیم، ولی نیروهای اونا شرور و شلخته‌ان. 63 00:05:41,674 --> 00:05:43,051 وظیفه ما اینه که خط رو نگه داریم. 64 00:05:43,634 --> 00:05:45,678 خب، چه اتفاقی می‌افته اگه یه نفر عبور کنه ؟ 65 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 اونموقع وقتیه که مزیت طبیعی‌مون شروع به کار میکنه. 66 00:05:49,390 --> 00:05:50,725 مارپیچِ مخروطی. 67 00:05:50,808 --> 00:05:52,810 وقتیکه دارن تلاش میکنن بیان بالا، آسیب پذیر میشن، 68 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 و اون یارو میتونه به آسونی پرتشون کنه پایین. 69 00:05:55,229 --> 00:06:01,027 و منظورش از اون یارو، این یارو و دست نابودکنندم هستش ! آره ! 70 00:06:23,049 --> 00:06:24,329 من اینجا باهات میمونم. 71 00:06:25,218 --> 00:06:29,138 اهمیتی نداره هر اتفاقی بی‌افته من در امان نگهت میدارم. 72 00:06:29,222 --> 00:06:31,099 تو یه مدافع ارزشمند خواهی بود. 73 00:06:32,809 --> 00:06:34,143 آخرین گارد اژدها. 74 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 آو... پدر، نگاه کن، اونا سپر دارن. 75 00:07:33,828 --> 00:07:36,372 شاید باید تسلیم شیم و دور بزنیم. 76 00:07:38,624 --> 00:07:43,171 همه‌چیز حاظره‌. ما فقط منتظر دستور شماییم شاه ویرن. 77 00:07:55,433 --> 00:07:59,103 - آه... - طوری نیست، بیاید فقط انجامش بدیم. 78 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 وایسید... 79 00:08:34,597 --> 00:08:35,890 وایسید... 80 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 حالا ! 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 بخاطر لوکس اوره ! 82 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 برید، برید، برید ! 83 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 خط رو حفظ کنید ! به عقب برونیدشون ! 84 00:10:56,572 --> 00:10:58,699 اوه، نه، دارن میان. 85 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 اون ازرانه. 86 00:11:10,711 --> 00:11:13,506 و کمک آورده. 87 00:11:16,258 --> 00:11:18,511 دوستای اژدها ! واو ! 88 00:11:24,225 --> 00:11:25,225 آماده باش. 89 00:12:11,021 --> 00:12:14,066 سربازها ! اونا دربرابر آتیش مصون هستن ! 90 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 خیلی بیشتر از اون هستن. 91 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 اونا توسط نور تقویت شدن ! 92 00:12:26,662 --> 00:12:29,331 وقت فاز بعدی نقشه‌مون هستش. 93 00:12:30,708 --> 00:12:32,001 متوجه‌ام. 94 00:12:50,561 --> 00:12:54,315 نه ! فرود نیا ! باید توی آسمون بمونی ! 95 00:13:34,855 --> 00:13:39,485 سلام. همه چیز قراره مرتب شه، کوچولو. 96 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 تو حاظری که مادرت رو ببینی. 97 00:13:48,786 --> 00:13:52,623 من باهات میام داخل، ولی، زیم، نمیخوام امیدتو از دست بدی. 98 00:13:52,706 --> 00:13:55,167 اون توی یه چرت خیلی، خیلی عمیقه، 99 00:13:55,251 --> 00:13:58,128 و فکرنمیکنم به این زودیا بلند شه. 100 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 چیزی نیست، اون مادرته. میتونی بری پیشش. 101 00:15:54,703 --> 00:15:57,998 حتی امتحانشم نکنید. من از جایی که باد بیشتری میاد اومدم. 102 00:16:54,013 --> 00:16:55,931 آماده ! پرتاب ! 103 00:17:26,420 --> 00:17:27,546 روبه جلو ! 104 00:17:42,227 --> 00:17:45,647 - جریان نبرد درحال تغییره. - جوری که اینو میگی و خیلی دوست دارم ! 105 00:17:48,442 --> 00:17:50,569 برای شاه ازران ! 106 00:18:02,039 --> 00:18:03,749 - حالت خوبه ؟ - آره ! 107 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 البته. تو خوبی ؟ 108 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 امروز صبح، فکرمیکردم که ما به فنا رفتیم. 109 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 بعدش اژدهاها اومدن، و فکرمیکردم که پیروز میشیم. 110 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 ولی دوباره اوضاع به فنا رفت. 111 00:18:13,008 --> 00:18:14,593 ولی حالا حالمون خوبه ! 112 00:18:14,676 --> 00:18:16,762 حس خیلی خوبی داره که به فنا نری. 113 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 برو پیشش‌. 114 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 - چی ؟ - ریلا. 115 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 چیزی نیست‌. این بامن. 116 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 خیلی بهت افتخار میکنم. 117 00:18:33,987 --> 00:18:34,987 میدونم. 118 00:18:57,553 --> 00:18:58,971 تو شجاعانه جنگیدی. 119 00:19:00,931 --> 00:19:01,931 ممنونم. 120 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 اسم من مارکوسه. 121 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 حالا که جنگ تموم شده، باید به مجروح ها کمک کنیم. 122 00:19:15,737 --> 00:19:17,906 و باید این اژدهاهارو آزاد کنیم. 123 00:19:17,990 --> 00:19:21,493 من نگرانم، این تاوقتیکه ویرن رو پیدا نکردیم تموم نشده. 124 00:19:21,577 --> 00:19:24,288 نمیتونیم بزاریم از چنگمون فرار کنه. 125 00:19:24,371 --> 00:19:27,207 من دستور یک جستجوی عظیم در تمام میدان جنگ رو صادر میکنم. 126 00:19:27,291 --> 00:19:30,878 ما اونو پیدا و دستگیر میکنیم. نمیزاریم قصر در بره. 127 00:19:43,432 --> 00:19:46,560 حس خیلی خوبی داره طرفی باشی که چیزهارو از قید و بند رها می‌کنه. 128 00:20:01,909 --> 00:20:02,909 کلادیا ؟ 129 00:20:04,369 --> 00:20:06,079 کلادیا، وایسا ! 130 00:20:08,457 --> 00:20:09,708 من واقعا متأسفم. 131 00:20:09,791 --> 00:20:12,169 نمیخواستم اینطور به سمتت بدوم. 132 00:20:12,252 --> 00:20:15,172 حالت خوبه ؟ 133 00:20:15,255 --> 00:20:17,007 خواهش میکنم، بزار کمکت کنم. 134 00:20:20,469 --> 00:20:21,762 آه ! 135 00:20:23,805 --> 00:20:25,098 نه ! 136 00:20:25,182 --> 00:20:26,808 چوب رو بنداز پدر. 137 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 تمومه. 138 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 من محافظ تاج و تختم، و اون پادشاه واقعیه. 139 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 من هرکار ظروری‌ای که برای محافظت ازش نیاز باشه‌رو انجام میدم، 140 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 چونکه حالا میدونم کار درست چیه. 141 00:20:42,574 --> 00:20:43,784 صدامو می‌شنوی ؟ 142 00:20:43,867 --> 00:20:45,035 سورن، وایسا ! 143 00:20:46,078 --> 00:20:48,288 داری اشتباه می‌کنی ! 144 00:20:56,338 --> 00:20:59,841 چوبتو بزار روی زمین... و تسلیم شو. 145 00:21:32,124 --> 00:21:33,792 چطور تونستی ؟ 146 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 هیچ حق انتخابی نداشتم. 147 00:21:41,008 --> 00:21:44,803 چرا اون باید سعی کنه بهم آسیب برسونه، وقتی خیلی واضحه که نمیتونه پیروز شه ؟ 148 00:21:45,512 --> 00:21:46,972 جنگ تموم شده. 149 00:21:47,973 --> 00:21:50,809 - نه، نشده. - چی ؟ 150 00:21:52,185 --> 00:21:55,522 جنگ واقعی هیچوقت این پایین نبود. 151 00:21:55,605 --> 00:21:58,483 همه‌ی اینا... فقط یک حواس‌پرتی بود. 152 00:22:06,742 --> 00:22:10,495 اون فقط یک توهم بود ! کلادیا، اون کجاست ؟ 153 00:22:20,255 --> 00:22:22,507 اوه، نه ! زیم توی خطره ! 154 00:22:33,477 --> 00:22:36,188 مادرت الان نمیتونه ازت محافظت کنه ! 155 00:22:36,271 --> 00:22:38,398 پس آروم. 156 00:22:39,107 --> 00:22:40,442 و خیلی بی‌نظیره. 157 00:22:41,151 --> 00:22:45,864 سراغ اون بعدا میرم، ولی اول، وقتشه که تورو از پا دربیارم. 158 00:22:49,534 --> 00:22:50,911 زیم، فرارکن ! 159 00:22:58,752 --> 00:23:00,587 تو نجاتش ندادی. 160 00:23:00,670 --> 00:23:04,716 تو کاری جز یک ناراحتی مختصر برام درست نکردی. 161 00:23:04,800 --> 00:23:07,135 بزودی سراغ توعم میام. 162 00:23:07,969 --> 00:23:12,140 این جای لطف داره که یک الف ـه مون‌شادووی دیگه 163 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 به کلکسیونم اضافه کنم. 164 00:23:33,578 --> 00:23:35,163 جای فراری نمونده. 165 00:24:38,643 --> 00:24:42,564 زودباش ریلا ! نمیتونی حالا تسلیم شی ! 166 00:24:54,534 --> 00:24:56,494 بیت، تو قهرمان منی ! 167 00:25:04,127 --> 00:25:06,880 بله ! بله ! 168 00:25:06,963 --> 00:25:12,219 اوه، چنین قدرتی ! میتونم حس کنم که توی بدنم موج می‌زنه ! 169 00:25:37,410 --> 00:25:38,410 تو خیلی دیر کردی. 170 00:25:39,496 --> 00:25:41,039 من همین الانشم پیروز شدم. 171 00:25:46,586 --> 00:25:47,586 نه ! 172 00:25:53,134 --> 00:25:54,719 نه، نه، نه ! ریلا ! 173 00:26:16,116 --> 00:26:17,276 اوه، خواهش میکنم کار کن، لطفا. 174 00:26:27,168 --> 00:26:28,920 ریلا... دوستت دارم. 175 00:26:52,235 --> 00:26:56,114 - کالوم ! تو چطور... - چونکه دوستت دارم ریلا‌. 176 00:26:56,906 --> 00:26:58,450 واقعاً‌. 177 00:26:59,034 --> 00:27:00,910 منم دوستت دارم کالوم. 178 00:27:47,082 --> 00:27:49,834 خب، منم خوشحالم از دیدنت. 179 00:27:56,383 --> 00:28:00,303 فقط باورم نمیشه، این همه چیزهایی رو که باهم گذروندیم 180 00:28:00,387 --> 00:28:02,722 سفر به سراسر دنیا، اومدن اینجا به زیدیا... 181 00:28:02,806 --> 00:28:04,224 ما موفق شدیم ! 182 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 ما اوضاع رو تغییر دادیم. یه تفاوتی ایجاد کردیم. 183 00:28:07,560 --> 00:28:08,812 فقط ما چهارتا. 184 00:28:12,732 --> 00:28:13,900 ما پنج تا. 185 00:28:13,983 --> 00:28:17,320 هِی ! فقط شما پنج نفر، آره ؟ 186 00:28:18,571 --> 00:28:21,324 آه... منظورم هممونه ! 187 00:29:28,141 --> 00:29:32,020 این یه رویاست ؟ 188 00:29:41,446 --> 00:29:44,324 باورم نمیشه. 189 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 الف ها و انسان ها اینجان... 190 00:29:49,454 --> 00:29:53,875 و اونا بچه‌مو بهم برگردوندن، 191 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 عشق، 192 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 و امیدم‌‌. 193 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 چی... 194 00:30:25,740 --> 00:30:27,408 چی شده ؟ 195 00:30:31,830 --> 00:30:34,040 تو زنده‌ای ! 196 00:30:37,544 --> 00:30:39,170 به نحوی، من... 197 00:30:40,213 --> 00:30:42,298 از سقوط نجات پیدا کردم ؟ 198 00:30:42,966 --> 00:30:46,010 نه، نکردی. 199 00:30:53,268 --> 00:30:55,645 ولی... حالا حالت خوبه. 200 00:31:00,483 --> 00:31:01,317 دوست ـه... 201 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 کرم ـه عجیب ‌غریبت کجاست ؟ 202 00:31:03,486 --> 00:31:09,158 دوروز پیش از اون دیوار بالا اومد، و خودش رو توی اون چیز... پیچوند. 203 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 داره تغییر می‌کنه. 204 00:31:13,325 --> 00:31:20,458 « پایانـــ فصـــل سومـــ » 205 00:31:21,450 --> 00:31:35,325 « ترجمه شده توسط : Erfan_Ugmid »