1 00:00:07,299 --> 00:00:11,386 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 SEBELUMNYA, DI THE DRAGON PRINCE 3 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Callum dan Ezran akan ada 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,984 di dekat peri pembunuh haus darah keji itu. 5 00:00:26,944 --> 00:00:29,863 Jadi, perlu apa lagi untuk mantra ini? 6 00:00:29,988 --> 00:00:34,076 Hanya perlu mendaki puncak gunung tertinggi Katolis. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,037 Ikatan ini tak bisa dipotong! 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,541 Ini terus mengencang hingga tanganku putus. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,459 Ini Batu Primal. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 - Apa isinya? - Badai. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,758 Badai asli, dari puncak Gunung Kalik. 12 00:00:50,592 --> 00:00:54,096 - Sulit dipercaya kau penyihir. - Bukan aku. 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Semua sihir, kekuatan, keyakinan diri, 14 00:00:57,224 --> 00:00:59,309 itu karena benda hebat ini. 15 00:00:59,935 --> 00:01:01,103 Batu Primal. 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,147 Itu telur naga, 'kan? 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,775 Kurasa ini sekarat. 18 00:01:06,942 --> 00:01:09,653 Tidak. Kau pasti bisa membantu. 19 00:01:09,820 --> 00:01:15,367 Ada keajaiban beberapa tahun lalu, tapi itu terjadi di Kaldera Terkutuk. 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,538 - Kita harus cari penyembuh ajaib ini. - Ada kabar buruk. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,376 Aku bingung mengatakannya. Percuma meski kita sampai ke tepi. 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,420 Tak ada penyembuh ajaib. 23 00:01:57,826 --> 00:01:59,328 BUKU SATU BULAN 24 00:01:59,953 --> 00:02:02,289 BAB 9 WONDERSTORM 25 00:02:11,423 --> 00:02:13,550 Tak ada penyembuh ajaib. 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,801 Maafkan aku. 27 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Jangan dirahasiakan. 28 00:02:16,595 --> 00:02:19,890 Jika katakan itu, kau harus menjelaskan. 29 00:02:20,223 --> 00:02:21,058 Baik. 30 00:02:21,350 --> 00:02:23,685 - Kata Ava... - Kau mulai lagi. 31 00:02:23,769 --> 00:02:27,022 Ini benar! Aku memahami hewan. 32 00:02:27,272 --> 00:02:30,400 Kau tanyai Bait? Ia mungkin tak setuju. 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,612 Mungkin ada tupai beropini di sini. 34 00:02:34,237 --> 00:02:36,198 Aku tahu kau tak mau mendengarku. 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,618 Ezra, aku mendengarmu. 36 00:02:40,035 --> 00:02:41,995 Tapi ini sulit dipercaya. 37 00:02:46,083 --> 00:02:50,295 Aku selalu berbeda. Sulit berteman dengan anak lain. 38 00:02:50,545 --> 00:02:53,173 Aku tak merasa cocok. 39 00:02:53,507 --> 00:02:56,927 Tak masalah. Menjadi cocok itu membosankan. 40 00:02:57,469 --> 00:03:01,264 Tapi dengan hewan? Aku semacam punya koneksi. 41 00:03:01,765 --> 00:03:06,353 Beberapa tahun lalu, aku sadar paham ucapan mereka. 42 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 Kau percaya ini? 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 - Untuk apa dia bohong? - Sebab dia anak-anak? 44 00:03:12,109 --> 00:03:15,445 Karena seru? Atau takut mendaki gunung. 45 00:03:15,654 --> 00:03:18,740 - Aku tak takut. - Ayo, jujurlah, Ez. 46 00:03:18,949 --> 00:03:23,328 Pertama dia begini, kuminta dia buktikan. Dia bilang sekawanan rakun 47 00:03:23,412 --> 00:03:25,706 bilang ada harta di balik air terjun. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,542 Tapi saat aku ke sana, hartanya ada? 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,712 - Tidak. - Tapi celana dalamku basah? 50 00:03:31,795 --> 00:03:33,755 - Ya. - Kasus ditutup. 51 00:03:33,922 --> 00:03:39,219 Rakun itu menipu kita. Sejak itu, aku sadar rakun tak bisa dipercaya. 52 00:03:39,302 --> 00:03:42,597 Ini konyol. Ini alasanmu tak bisa berkawan. 53 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 Callum, hentikan! 54 00:03:44,933 --> 00:03:46,727 Kau percaya aku, Rayla? 55 00:03:48,311 --> 00:03:49,813 Apa itu penting? 56 00:03:50,814 --> 00:03:52,399 Aku percaya, Ez. 57 00:03:52,482 --> 00:03:58,822 Tapi aku pun tahu penyembuh ajaib itu ada karena aku punya Ava-ku. 58 00:03:58,989 --> 00:04:01,825 Ayo bergerak. Kita harus ke tepi. 59 00:04:07,914 --> 00:04:09,082 Gunung Kalik. 60 00:04:09,624 --> 00:04:11,877 Gunung tertinggi di Katolis. 61 00:04:12,002 --> 00:04:15,338 Kau bisa bilang itu Ka-tertinggi. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 Itu lelucon terlucu yang pernah kudengar. 63 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 - Kau genius. - Sungguh? 64 00:04:26,683 --> 00:04:27,809 Kenapa tidak? 65 00:04:28,685 --> 00:04:29,519 Hei. 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,273 - Apa ini? - Entahlah. Apa? 67 00:04:33,732 --> 00:04:36,860 Gunung Ka-terendah. 68 00:04:40,363 --> 00:04:43,200 Kini aku ragu kau paham lelucon tadi. 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 Hanya memeriksa. 70 00:04:48,163 --> 00:04:51,666 Kau punya semuanya untuk mantra anehmu, 'kan? 71 00:04:51,917 --> 00:04:53,877 - Ya, tentu saja. - Bagus. 72 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 Aku tak mau ke puncak gunung 73 00:04:56,379 --> 00:05:00,217 dan mendadak kau ingat butuh bokong tawon atau lainnya. 74 00:05:01,051 --> 00:05:03,011 Bokong tawon tak berguna. 75 00:05:03,094 --> 00:05:06,890 Tapi ada banyak hal menarik dengan dada tawon. 76 00:05:06,973 --> 00:05:10,018 Kau tahu? Aku tak tertarik. 77 00:05:21,196 --> 00:05:24,950 Kian ke atas kaldera, kian terang rune bulan ini. 78 00:05:26,034 --> 00:05:27,202 Ini teorinya. 79 00:05:27,285 --> 00:05:31,122 Kian tinggi berjalan, kita kian dekat ke bulan. 80 00:05:32,207 --> 00:05:35,126 Entah. Ada yang tampak lain kali ini. 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,632 Ada yang dengar itu? 82 00:05:41,049 --> 00:05:43,218 Ya, kuabaikan. Terus jalan. 83 00:05:45,554 --> 00:05:47,889 Mungkin harus kita cari tahu. 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,600 Akan kubagi peribahasa peri kuno. 85 00:05:50,809 --> 00:05:53,520 Saat mendaki, selamatkan telur naga sekarat 86 00:05:53,603 --> 00:05:56,356 dan ada suara seram, terus berjalan. 87 00:05:57,941 --> 00:05:59,651 Itu sangat spesifik. 88 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 Bagaimana jika ada yang butuh bantuan? 89 00:06:13,248 --> 00:06:15,876 Ez, kau punya hati yang baik. 90 00:06:18,795 --> 00:06:20,505 Itu amat mengganggu. 91 00:06:23,508 --> 00:06:25,886 Baik, tapi jangan semua naik. 92 00:06:26,011 --> 00:06:29,931 Akan kuperiksa, kalian tinggal dan jaga telurnya. 93 00:06:59,544 --> 00:07:02,881 - Kembali! - Halo? 94 00:07:03,298 --> 00:07:07,218 - Ada orang di dalam? - Sebelum kau ditangkap juga. 95 00:07:09,346 --> 00:07:13,892 Aku takkan pergi. Jangan cemas. Bertahanlah. Akan kubantu. 96 00:07:26,529 --> 00:07:28,031 Temukan seseorang? 97 00:07:28,114 --> 00:07:31,368 Tak ada siapa pun. Ayo terus jalan. 98 00:07:33,954 --> 00:07:36,873 Kau tak apa-apa? Kau melihat sesuatu? 99 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Dia nyaris mati. 100 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 Hancur menjadi debu di hadapanku. Itu buruk. 101 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 - Ez, ada apa? - Aku... 102 00:08:05,610 --> 00:08:08,405 Kulihat sesuatu, wajah di kegelapan. 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,956 Ada yang mengawasi kita. 104 00:08:18,248 --> 00:08:21,543 - Jika ingin kembali... - Tak bisa kembali. 105 00:08:22,043 --> 00:08:26,256 Kita harus melanjutkan. Telurnya takkan bertahan lama. 106 00:08:47,110 --> 00:08:51,823 - Tak bisa kau potong saja? - Mungkin sebaiknya kita berputar. 107 00:08:56,995 --> 00:09:00,040 Kurasa tak bisa. Kita harus menerobos. 108 00:09:08,548 --> 00:09:11,593 Baik. Mari lihat siapa yang membuatnya. 109 00:09:16,931 --> 00:09:18,016 Waspadalah. 110 00:09:18,683 --> 00:09:20,602 Jangan sentuh jaringnya. 111 00:09:28,818 --> 00:09:31,321 Ada di mana-mana. Terlalu gelap. 112 00:09:52,801 --> 00:09:53,885 Fulminis! 113 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Aku mengenainya? Pergi ke mana? 114 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 - Seolah ada di rambutku! - Sungguh? 115 00:10:03,520 --> 00:10:08,775 Itu laba-laba ajaib dua ton. Kau pasti tahu jika ada di rambutmu. 116 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Kita harus mendengarkan. 117 00:10:39,472 --> 00:10:41,474 Bagaimana cara kita lewat? 118 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 Meski berhasil lewat, 119 00:10:44,269 --> 00:10:48,064 satu salah langkah dan kita terjebak di jaring. 120 00:10:48,148 --> 00:10:52,652 Percayalah, kau tak mau tahu akibat terjebak di jaring. 121 00:10:53,278 --> 00:10:56,281 Pasti ada jalan. Kita harus lewat. 122 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 Tunggu. 123 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 Ada yang janggal. 124 00:11:07,333 --> 00:11:08,960 Tapi kali ini bagus. 125 00:11:11,087 --> 00:11:12,380 Aku tahu ini larut. 126 00:11:12,463 --> 00:11:17,093 Tapi ada hal menyegarkan dari mendaki gunung tengah malam. 127 00:11:17,510 --> 00:11:18,761 Cahaya bulan. 128 00:11:19,179 --> 00:11:22,640 Awannya. Udara malam segar itu. 129 00:11:28,146 --> 00:11:30,106 Claudia, kurasa kudamu... 130 00:11:30,231 --> 00:11:32,442 Bukan kudanya. 131 00:11:34,611 --> 00:11:38,156 Aku takkan bohong, aku jijik. 132 00:11:38,656 --> 00:11:40,200 Serta agak terkesan. 133 00:11:44,245 --> 00:11:49,459 Kita harus apa? Kita bisa kembali dan mencari jalan lain ke kaldera. 134 00:11:49,751 --> 00:11:54,047 Ini takkan masalah. Kita bisa berjalan melewatinya. 135 00:11:54,130 --> 00:11:57,425 - Apa maksudmu? - Ia tak nyata. Aku yakin. 136 00:11:57,634 --> 00:12:00,887 - Itu tak masuk akal. - Benar. 137 00:12:00,970 --> 00:12:04,933 Cuitan dan jeritan itu, laba-laba tak bicara begitu. 138 00:12:05,016 --> 00:12:06,684 Kau sudah gila. 139 00:12:07,060 --> 00:12:09,145 - Akan kubuktikan. - Jangan! 140 00:12:12,273 --> 00:12:13,608 Ezran, tidak! 141 00:12:34,587 --> 00:12:36,673 Ini seru. Coba teriaki dia. 142 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Kau lihat? Ia bergeming. 143 00:12:48,893 --> 00:12:50,228 Kau benar. 144 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Ez benar! 145 00:12:52,814 --> 00:12:57,860 Coba buat ia berbalik dan tunjukkan wajah menyala seramnya. 146 00:13:03,449 --> 00:13:05,618 Ezran, aku harus minta maaf. 147 00:13:05,952 --> 00:13:08,288 Setidaknya sekali. 148 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Maaf aku tak percaya. 149 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Aku berjanji takkan ragukan kau lagi. 150 00:13:13,584 --> 00:13:15,712 - Jika kau tulus... - Benar. 151 00:13:15,795 --> 00:13:17,588 Maka harus lakukan itu. 152 00:13:18,381 --> 00:13:20,133 Di sini? Sekarang? 153 00:13:31,102 --> 00:13:33,980 Tarian wajah jelek terkenal Callum. 154 00:13:47,577 --> 00:13:51,331 Jika ia palsu, sedang apa di sini? 155 00:13:51,831 --> 00:13:57,337 Kurasa menyoraki tarian wajah jelek. Ia mau lagi. Angkat lututmu! 156 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 Ini dia! 157 00:14:18,691 --> 00:14:23,321 Kami bersembunyi di pohon itu saat ditemukan penyembuh ajaib. 158 00:14:23,988 --> 00:14:25,490 Ingat tempat ini? 159 00:14:28,785 --> 00:14:30,661 Kini apa? Apa kita... 160 00:14:30,870 --> 00:14:33,956 Penyembuh ajaib! Halo! Kami tiba! 161 00:14:34,332 --> 00:14:37,502 Entahlah. Aku muncul dan dia muncul. 162 00:14:38,378 --> 00:14:40,671 Ya, itu pasti bekerja. 163 00:14:45,927 --> 00:14:48,971 Sebenarnya, kurasa ini memang bekerja. 164 00:15:17,708 --> 00:15:19,210 Tidak. 165 00:15:20,711 --> 00:15:22,839 Ez benar soal semuanya. 166 00:15:22,922 --> 00:15:25,675 Tak ada penyembuh ajaib. Dia palsu. 167 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 Apa? Tahu dari mana? 168 00:15:28,261 --> 00:15:31,097 Dia penyihir bulan, ilusionis. 169 00:15:31,180 --> 00:15:33,224 Dia tak bisa menyembuhkan. 170 00:15:33,433 --> 00:15:36,185 Benar. Aku bukan penyembuh. 171 00:15:36,394 --> 00:15:40,356 Aku Lujanne, Penjaga Neksus Bulan. 172 00:15:40,523 --> 00:15:43,734 Bodohnya aku. Seharusnya aku tahu. 173 00:15:43,818 --> 00:15:47,447 Semua monster ini palsu. Semuanya ilusi. 174 00:15:47,530 --> 00:15:52,285 Ya, untuk menakutimu. Itu caraku melindungi Neksus. 175 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 Tapi aku tak paham. 176 00:15:55,079 --> 00:15:58,708 Jika bukan penyembuh, bagaimana kau pulihkan kaki Ava? 177 00:16:01,169 --> 00:16:06,507 Aku ingat kau dan anak anjing itu ketakutan dan sedih. 178 00:16:08,259 --> 00:16:11,095 Kulihat kakinya hilang dan aku paham 179 00:16:11,179 --> 00:16:13,723 manusia akan sulit menerimanya. 180 00:16:16,058 --> 00:16:20,688 Tapi aku tahu mentalnya kuat dan hanya itu yang penting. 181 00:16:28,070 --> 00:16:30,531 Makhluk yang cantik. 182 00:16:31,032 --> 00:16:34,202 Tidak. Ia terluka. 183 00:16:36,162 --> 00:16:37,955 Ia sempurna. 184 00:16:50,301 --> 00:16:53,930 Untuk membantumu, kubuat sebuah ilusi. 185 00:16:54,388 --> 00:16:58,684 Kaki yang bisa orang lihat dan rasakan, meski tak nyata. 186 00:17:02,647 --> 00:17:05,691 Kumantrai kalung batu bulannya agar itu bertahan. 187 00:17:06,400 --> 00:17:11,197 Ia tak butuh kaki keempat itu untuk bahagia, tapi yang lain. 188 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 Tapi kami perlu bantuan nyata. Ilusi takkan berguna. 189 00:17:28,422 --> 00:17:33,010 Ini telur Pangeran Naga. Ini dicuri, tapi kami selamatkan. 190 00:17:33,094 --> 00:17:36,931 Kami coba menyelamatkan dan kembalikan ke ibunya. 191 00:17:37,223 --> 00:17:40,518 Tapi terjadi kecelakaan buruk. Aku... 192 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Hidupnya memudar cepat. 193 00:17:44,814 --> 00:17:48,901 Cara menyelamatkannya hanyalah menetaskannya. 194 00:17:51,028 --> 00:17:52,947 Tapi itu mustahil. 195 00:17:53,030 --> 00:17:56,367 Naga langit hanya bisa lahir di pusat badai. 196 00:17:56,659 --> 00:17:59,036 Langitnya cerah hingga jauh. 197 00:18:04,750 --> 00:18:08,504 Itu mustahil. Pasti ada cara menyelamatkannya. 198 00:18:09,547 --> 00:18:11,090 Aku turut prihatin. 199 00:18:17,096 --> 00:18:20,975 Aku menjatuhkannya. Semua ini salahku. 200 00:18:22,059 --> 00:18:28,274 Tidak. Aku seharusnya percaya kau. Keadaan memburuk karena kita bertengkar. 201 00:18:28,357 --> 00:18:30,234 Aku mengecewakan kalian. 202 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 Aku mengecewakan dunia. 203 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 Kau sudah berusaha, Rayla. 204 00:18:36,324 --> 00:18:39,243 Kau begitu baik dan berani. 205 00:18:48,044 --> 00:18:51,631 Tunggu. Itu hanya bisa menetas dalam badai. 206 00:18:53,883 --> 00:18:55,384 Bagaimana jika... 207 00:18:58,471 --> 00:19:00,598 Aku tahu harus bagaimana. 208 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Tidak! 209 00:19:56,612 --> 00:19:58,114 Bertahanlah, Rayla! 210 00:21:43,385 --> 00:21:44,512 Ayo, Bait. 211 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 Bantu dia! Matanya menempel. 212 00:21:48,974 --> 00:21:50,935 Jilati agar terbuka! 213 00:22:13,999 --> 00:22:16,752 Kau tahu namamu! Azymondias. 214 00:22:19,338 --> 00:22:22,466 Kami akan memanggilmu Zym. Itu Rayla. 215 00:22:22,550 --> 00:22:26,136 Kau hampir jatuh dari gunung, tapi dia menyelamatkanmu. 216 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 Jangan cemas, Nak. 217 00:22:36,272 --> 00:22:40,568 Kau yang utama. Satu keajaiban cukup untukku hari ini. 218 00:23:19,148 --> 00:23:23,569 - Tak bisa di tempat hangat? - Tidak. Tapi jika mau, 219 00:23:23,652 --> 00:23:27,406 bisa kupakai komponen langka ini untuk buat selimut ajaib, 220 00:23:27,489 --> 00:23:33,203 alih-alih mencari pangeran yang hilang. Kau akan sangat nyaman. 221 00:23:33,787 --> 00:23:36,040 Baik. Aku akan menderita. 222 00:23:42,254 --> 00:23:44,423 Gabungkan intimu. 223 00:23:55,517 --> 00:23:58,020 Cari peri bayangan bulan itu. 224 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Di sana! 225 00:24:05,027 --> 00:24:07,321 Kita temukan mereka di sana. 226 00:24:12,493 --> 00:24:13,452 Lihat. 227 00:24:22,920 --> 00:24:23,963 Ini indah! 228 00:24:25,839 --> 00:24:29,301 Mereka lembut. Bahkan sedikit menggelitik. 229 00:25:42,416 --> 00:25:46,295 Terjemahan subtitel oleh: Alphino Fajar