1 00:00:07,424 --> 00:00:10,969 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,602 ‫سابقاً في "الأمير التنين".‬ 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,065 ‫فريق من خيرة مقاتلينا‬ ‫سيغادر فوراً لإيجاد الأميرين.‬ 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 ‫سأكلف ولديّ، "سورين" و"كلوديا"،‬ 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,696 ‫بقيادة فريق الانقاذ.‬ 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,366 ‫ألزمت نفسي بإنهاء حياة الأمير "إزرن".‬ 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 ‫ولن يزول الرباط أبداً هو على قيد الحياة.‬ 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,913 ‫بل سيضيق شيئاً فشيئاً حتى تُبتر يدي.‬ 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,415 ‫فقط خذيها!‬ 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‫علينا القيام بأمر ما.‬ 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,710 ‫ "إز" ، لا!‬ 12 00:00:46,713 --> 00:00:47,839 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,394 ‫لا. ثمة خطب ما بالبيضة.‬ 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,469 ‫"الكتاب الأول‬ ‫(القمر)‬ 15 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 ‫الفصل السابع‬ ‫(الخنجر والذئب)"‬ 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,449 ‫- "إز" ، حاول أن تأخذ قسطاً من النوم.‬ ‫- أنا...‬ 17 00:01:56,991 --> 00:01:57,991 ‫أنا...‬ 18 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 19 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 ‫بل تحتاج إلى الراحة.‬ 20 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 ‫ماذا ترسم؟‬ 21 00:02:10,922 --> 00:02:14,217 ‫عندما كنت محبوساً أسفل الجليد، شعرت بالرعب.‬ 22 00:02:14,843 --> 00:02:19,472 ‫حسبتني سأفقدك كما فقدناها.‬ ‫لكنك بطريقة ما نجوت.‬ 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,808 ‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير...‬ 24 00:02:22,600 --> 00:02:24,519 ‫لعلها كانت ترعانا.‬ 25 00:02:26,813 --> 00:02:30,024 ‫لو عرفت ما الذي نحاول فعله،‬ ‫لشعرت بالفخر تجاهنا.‬ 26 00:02:30,775 --> 00:02:35,530 ‫وكانت ستصيح بك لكي تجلس‬ ‫قرب النار وتدفئ جسدك.‬ 27 00:02:36,656 --> 00:02:37,657 ‫أعرف.‬ 28 00:02:40,660 --> 00:02:42,162 ‫إنها جميلة.‬ 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,538 ‫هل هي والدتك؟‬ 30 00:02:44,914 --> 00:02:45,914 ‫أجل.‬ 31 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 ‫وجدت بعض التوت.‬ 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,089 ‫يُفترض أن يملاً بطوننا. ليوم على الأقل.‬ 33 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 ‫وعثرت على هذه من أجلك.‬ 34 00:02:57,051 --> 00:03:01,139 ‫توت مخاطي! علاج إكسيدي قديم‬ ‫لرشحات البرد الشائعة.‬ 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,810 ‫لا. لا يتم تناولها عبر الفم.‬ 36 00:03:07,896 --> 00:03:12,025 ‫لعلاج أنف مصاب بالرشح،‬ ‫عليك أن تحشرها في أنفك.‬ 37 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 ‫يبدو أمر يمكن فعله.‬ 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 ‫كيف حال البيضة؟‬ 39 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 ‫لا أظنها تتحسن.‬ 40 00:03:19,032 --> 00:03:23,494 ‫كان توهجها ساطعاً من قبل،‬ ‫لكنه الآن خافتاً ومتذبذباً.‬ 41 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 ‫إن لونها أغمق من آخر مرة رأيتها.‬ 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ‫علينا البحث عن المساعدة.‬ 43 00:03:57,528 --> 00:03:59,697 ‫هذه أفضل كلاب تعقب في "كاتوليس".‬ 44 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 ‫نشقة واحدة ويمكنها‬ ‫تتبع رائحة شخص ما من على بعد أميال.‬ 45 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 ‫- قميص تدرب الأمير الربيب.‬ ‫- إنه متسخ جداً.‬ 46 00:04:08,873 --> 00:04:11,793 ‫أجل. إنه يقضي معظم أوقات تدربه‬ ‫ساقطاً في الوحل.‬ 47 00:04:12,293 --> 00:04:14,295 ‫يمكن أن نسميه الأمير المتعثر.‬ 48 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 ‫لأنه يتعثر ويقع كثيراً.‬ 49 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 ‫لا، المزحة كانت واضحة.‬ 50 00:04:27,016 --> 00:04:28,226 ‫لقد وجدنا أثراً.‬ 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‫وها قد فقدوا الأثر.‬ 52 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 ‫محاولة جيدة أيتها الكلاب.‬ 53 00:04:55,837 --> 00:04:57,547 ‫ثمة مدينة هناك.‬ 54 00:05:01,467 --> 00:05:04,512 ‫عرفت أنني رأيت دخاناً.‬ ‫ربما سنجد من يساعدنا هناك.‬ 55 00:05:05,138 --> 00:05:08,349 ‫حسناً، بالتأكيد.‬ ‫قد نجد خبيراً في بيض التنين.‬ 56 00:05:08,433 --> 00:05:11,644 ‫لكن بالتأكيد سنجد مجموعة‬ ‫من البشر لا يطيقون الجان.‬ 57 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 ‫لا مشكلة.‬ 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 ‫استعدا لملاقاة...‬ 59 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 ‫ "رايلا" البشرية!‬ 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 ‫- أجل، لست واثقاً أن هذا سيستر أذنيك.‬ ‫- انتظر قليلاً.‬ 61 00:05:23,865 --> 00:05:28,119 ‫بمجرد أن أدمج تنكري‬ ‫مع تقليدي البشري المثالي،‬ 62 00:05:28,244 --> 00:05:30,038 ‫ستنطلي عليهم حيلتنا تماماً.‬ 63 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 ‫تحياتي أيها البشر الأصدقاء،‬ ‫أو أصدقائي البشر.‬ 64 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 ‫بالطبع أحب التسكع مع أناس آخرين‬ 65 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 ‫ونثرثر في أمور مثل جني النقود وخوض الحرب.‬ 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,926 ‫هذا تقمص رائع في الواقع.‬ 67 00:05:44,093 --> 00:05:47,930 ‫بالطبع يا صديقي البشري. سايرني.‬ 68 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 ‫صافحني بأربع صوابع.‬ 69 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 ‫- أيمكنك تدبر وجود إصبع خامس؟‬ ‫- صحيح.‬ 70 00:05:54,937 --> 00:05:58,399 ‫أحتاج إلى ما يخفي يدي.‬ 71 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 ‫انظرا! جني جليدي.‬ 72 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 ‫أنا واثق جداً أن هذا رجل ثلج.‬ 73 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 ‫أخفيت يدي.‬ 74 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ‫لا تصافحي أي أحد فحسب.‬ 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 ‫جني جليدي.‬ 76 00:06:34,018 --> 00:06:37,855 ‫أسير في المدينة فحسب‬ ‫دون أن أكترث لأي شيء،‬ 77 00:06:37,939 --> 00:06:40,566 ‫برغم متوسط عمري‬ ‫الذي يكاد يكمل قرناً تقريباً.‬ 78 00:06:41,776 --> 00:06:42,860 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 79 00:06:45,405 --> 00:06:49,951 ‫لقد دافعت عن الحدود ضد‬ ‫كل أشكال الرعب والمسوخ،‬ 80 00:06:50,034 --> 00:06:53,413 ‫أشياء تعجزون حتى عن تخيلها.‬ ‫لا يوجد ما أخشاه الآن.‬ 81 00:06:54,872 --> 00:06:57,458 ‫بل في الواقع، أراهن أنه بمقدرتي هزيمة‬ 82 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 ‫أي شخص يتحداني هنا‬ ‫ولن أحمل سوى خنجري.‬ 83 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 ‫- لست واثقاً حيال ذلك.‬ ‫- سأصدقه حين أرى ذلك.‬ 84 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 ‫ماذا عنك؟‬ 85 00:07:14,016 --> 00:07:16,602 ‫ربما... أنت؟‬ 86 00:07:23,901 --> 00:07:27,029 ‫هذا ليس أكبر سيف عندي حتى.‬ 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 ‫- سأقبل ذلك الرهان!‬ ‫- أراهن على الرجل الضخم!‬ 88 00:07:30,741 --> 00:07:31,741 ‫وأنا أيضاً.‬ 89 00:07:36,706 --> 00:07:41,252 ‫- لقد صرفوا النظر عنك. لنذهب.‬ ‫- مهلاً. ستود مشاهدة هذا.‬ 90 00:07:54,390 --> 00:07:58,144 ‫حسناً، آمل حقاً‬ ‫أن هذا لم يكن أكبر سيف عندك.‬ 91 00:08:06,194 --> 00:08:07,278 ‫هل ثمة أي أحد آخر؟‬ 92 00:08:08,279 --> 00:08:09,864 ‫ما كان ذلك؟‬ 93 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 ‫- إنه نصل "سنفورج".‬ ‫- يا للروعة!‬ 94 00:08:12,366 --> 00:08:15,495 ‫لا أصدق أنني رأيت للتو‬ ‫نصل "سنفورج" حقيقي.‬ 95 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 ‫وما يكون نصل "سنفورج" ؟‬ 96 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 ‫في "إكسديا"، يستطيع جان "بريق الشمس"‬ ‫صناعة أسلحة سحرية‬ 97 00:08:20,291 --> 00:08:25,087 ‫تظل حادة كاللحظة التي شُحذت فيها‬ ‫لمئات السنين. أتريان ذلك؟‬ 98 00:08:25,171 --> 00:08:28,799 ‫ثمة أحرف رونية خاصة‬ ‫منحوتة على الغمد لتحميه من الحرارة.‬ 99 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 ‫- لولاها... حسناً...‬ ‫- لاشتعل سرواله؟‬ 100 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 ‫أجل. وساقيه أيضاً.‬ 101 00:08:35,598 --> 00:08:39,685 ‫ "رايلا" ، إذا كان هذا النصل‬ ‫يمكنه قطع سيفاً فولاذياً وكأنه مكعب زبدة،‬ 102 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 ‫هل تقولين إن بإمكانه قطع أي شيء تقريباً؟‬ 103 00:08:43,105 --> 00:08:46,526 ‫ليس "تقريباً". بل يمكنه قطع أي شيء كان.‬ 104 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 ‫رباط معصمي.‬ 105 00:08:50,112 --> 00:08:51,948 ‫عليك أن تحصلي على ذلك النصل.‬ 106 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 ‫لكن ماذا عن البيضة؟‬ 107 00:08:55,868 --> 00:08:58,871 ‫سنتدبر أمر البيضة.‬ ‫لنلتق هنا مجدداً عند التمثال.‬ 108 00:08:59,121 --> 00:09:02,750 ‫- كيف ستحصلين على ذلك النصل؟‬ ‫- سأطلبه بلطف.‬ 109 00:09:08,214 --> 00:09:12,134 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- أيمكنك أن تهمد لدقيقة؟‬ 110 00:09:12,343 --> 00:09:13,761 ‫أحاول أن أفكر.‬ 111 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 ‫كل دقيقة نجلسها هنا،‬ 112 00:09:15,846 --> 00:09:19,559 ‫يصبح الأمير الربيب وولي العهد الصغير‬ ‫على مسافة أبعد أكثر.‬ 113 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 ‫أعرف تعويذة تعقب، لكن أحتاج أولاً‬ ‫إلى شيء يخص الأميرين.‬ 114 00:09:24,814 --> 00:09:25,731 ‫لدينا هذا.‬ 115 00:09:25,815 --> 00:09:28,776 ‫لا. بل شيء خاص أكثر من مجرد قميص.‬ 116 00:09:29,360 --> 00:09:30,360 ‫أتعنين...‬ 117 00:09:30,695 --> 00:09:33,447 ‫- لباس داخلي؟‬ ‫- لا! يا للقرف!‬ 118 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 ‫بل أقصد لعاب أو ظفر إصبع.‬ 119 00:09:36,867 --> 00:09:41,163 ‫ليس أمامنا وقت كاف لنبحث‬ ‫في الكوخ كله عن ظفر إصبع يا "كلوديا"!‬ 120 00:09:41,247 --> 00:09:44,750 ‫- لا أراك تقوم بشيء مفيد.‬ ‫- علينا فعل هذا.‬ 121 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 ‫لو فشلت، لا أدري ماذا سيفعل بي والدي.‬ 122 00:09:47,295 --> 00:09:50,047 ‫ولقد فشلت بالفعل في الخطوة الأولى،‬ ‫ناهيك عن...‬ 123 00:09:50,631 --> 00:09:51,966 ‫ناهيني عن ماذا؟‬ 124 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 ‫لقد ذكرت شيئاً بخصوص لعاب أو ظفر إصبع.‬ 125 00:10:03,269 --> 00:10:04,770 ‫ماذا عن خصلة شعر جنية؟‬ 126 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 ‫أجل!‬ 127 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 ‫هذا مذهل!‬ 128 00:10:08,691 --> 00:10:10,359 ‫سنعثر على "كالوم" و"إزرن"‬ 129 00:10:10,443 --> 00:10:14,447 ‫أينما نجد تلك الجنية القاتلة الحقيرة‬ ‫المتعطشة للدماء.‬ 130 00:10:15,114 --> 00:10:16,449 ‫جديلة جميلة رغم ذلك.‬ 131 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 ‫انظر. أتظن أن هذا طبيب بيطري؟‬ 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,043 ‫أظن ذلك.‬ 133 00:10:27,126 --> 00:10:29,920 ‫أو مكتب مواعدة للحيوانات الأليفة؟‬ 134 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 ‫في الغالب إنه طبيب بيطري.‬ 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 ‫لكن هذه فكرة سديدة.‬ ‫ألا توافقني يا "بيت" ؟‬ 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,183 ‫لحظات وسأكون معك.‬ 137 00:10:55,613 --> 00:11:00,368 ‫أنا آسف حقاً. لا يوجد يمكنني فعله‬ ‫لذلك المخلوق المسكين.‬ 138 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ‫ماذا؟‬ 139 00:11:02,995 --> 00:11:05,206 ‫لا. إنه بخير.‬ 140 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 ‫لدينا مشكلة أخرى.‬ 141 00:11:10,711 --> 00:11:13,422 ‫ماذا حدث لك يا عزيزتي الصغيرة؟‬ 142 00:11:15,383 --> 00:11:18,010 ‫رأيت ما يفزعك، أليس كذلك؟‬ 143 00:11:18,135 --> 00:11:22,139 ‫بالتأكيد رأت ما أفزعها. فقد هربت‬ ‫إلى وادي "كالديرا" الملعون.‬ 144 00:11:22,306 --> 00:11:25,267 ‫فأياً كان ما رأته،‬ ‫فمن حظها أنه أفزعها فحسب.‬ 145 00:11:25,351 --> 00:11:27,269 ‫لن يتكرر هذا الخطأ ثانية.‬ 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,147 ‫حسناً، كيف أساعدكما؟‬ 147 00:12:08,477 --> 00:12:11,897 ‫- لقد فزت بهذا المال بعدل وإنصاف.‬ ‫- لا أريد مالك.‬ 148 00:12:11,981 --> 00:12:15,067 ‫- ماذا تريدين مني إذن؟‬ ‫- أريد منك المساعدة.‬ 149 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 ‫أخبرني بما يجري بالضبط.‬ 150 00:12:28,914 --> 00:12:29,914 ‫حسناً...‬ 151 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 ‫- عندنا صديق غائر في مشكلة.‬ ‫- "جوفس".‬ 152 00:12:34,295 --> 00:12:36,046 ‫هل اسم صديقكما "جوفس" ؟‬ 153 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 ‫إنه اسم حقيقي.‬ 154 00:12:38,090 --> 00:12:42,428 ‫أجل، اسم حقيقي. صديقنا "جوفس" لديه بيضة.‬ 155 00:12:42,553 --> 00:12:45,097 ‫بيضة حيوان.‬ 156 00:12:45,264 --> 00:12:49,560 ‫وهو يعتني بها جيداً، يبقيها دافئة وآمنة،‬ 157 00:12:49,643 --> 00:12:53,731 ‫ملفوفة في بطانيات. باستثناء مرة‬ ‫سقطت منه في بحيرة جليدية لعدة دقائق.‬ 158 00:12:53,814 --> 00:12:56,025 ‫- و...‬ ‫- معذرة، ماذا قلت؟‬ 159 00:12:56,108 --> 00:12:59,111 ‫- لقد أسقطها في بحيرة جليدية.‬ ‫- "جوزيف".‬ 160 00:12:59,820 --> 00:13:02,656 ‫ "جوفس" من فعل ذلك. إنه من أسقطها.‬ 161 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 ‫أجل، بالطبع. يبدو ذلك سيئاً.‬ 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,871 ‫أجل. نخشى من أن تكون قد تضررت.‬ 163 00:13:09,371 --> 00:13:12,625 ‫البيضة أصبحت باردة أكثر‬ ‫ولم تعد تتوهج كسابق عهدها.‬ 164 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 ‫مهلاً. بيضة متوجهة؟‬ 165 00:13:17,379 --> 00:13:18,379 ‫أجل.‬ 166 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 ‫أصغ، يمكنني الاستشفاف‬ ‫أن لديك مشكلة حقيقية.‬ 167 00:13:22,426 --> 00:13:27,097 ‫أود المساعدة، لكنني سأعجز عن ذلك‬ ‫حتى تخبرني بحقيقة ما يجري.‬ 168 00:13:29,433 --> 00:13:32,186 ‫أعدكما أنكما لن تتورطا في أية مشاكل.‬ 169 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 ‫- لا يمكنك أن تخبر أي أحد.‬ ‫- لن أتفوه بكلمة اتفقنا؟‬ 170 00:13:37,149 --> 00:13:39,151 ‫لكن عليكما الوثوق بي.‬ 171 00:13:53,082 --> 00:13:58,045 ‫مهلاً. لا أريد مقاتلتك.‬ ‫إنما أود استعارة نصلك لقطع هذا الرباط.‬ 172 00:13:58,128 --> 00:14:00,381 ‫تودين استعارته فحسب.‬ 173 00:14:00,548 --> 00:14:03,425 ‫- أتدركين قيمة...‬ ‫- حسناً. أمسكه أنت.‬ 174 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 ‫اقطع هذا الشيء فحسب.‬ 175 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 ‫- لكنه سيحرقك.‬ ‫- لا يهمني. افعل ذلك فحسب، من فضلك.‬ 176 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 ‫أنت واحدة منهم.‬ 177 00:14:31,787 --> 00:14:32,913 ‫من، أنا؟‬ 178 00:14:33,038 --> 00:14:37,084 ‫أنا مجرد فتاة بشرية يروقها ما يفعله البشر،‬ 179 00:14:37,167 --> 00:14:39,920 ‫مثل إعداد الخبز والتذمر طوال الوقت.‬ 180 00:14:40,004 --> 00:14:41,005 ‫لا!‬ 181 00:14:41,547 --> 00:14:42,798 ‫أنت جنية!‬ 182 00:14:42,882 --> 00:14:44,174 ‫حسناً، أنا جنية.‬ 183 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 ‫هدئ من روعك، لن يستغرق الأمر سوى لحظات.‬ 184 00:15:05,988 --> 00:15:09,116 ‫لا! لا شيء يمكنه قطع هذا الرباط السخيف.‬ 185 00:15:11,035 --> 00:15:13,996 ‫خذي النصل فحسب. لا تؤذيني، أرجوك.‬ 186 00:15:15,122 --> 00:15:16,832 ‫لن أؤذيك.‬ 187 00:15:17,333 --> 00:15:19,376 ‫ولن أسرقك أيضاً.‬ 188 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 ‫إذن، ماذا نفعل هنا؟‬ 189 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 ‫أحتاج إلى شيء آخر من أجل تعويذة التعقب.‬ 190 00:15:36,143 --> 00:15:37,811 ‫حجارة معينة؟ غصن سحري؟‬ 191 00:15:44,985 --> 00:15:46,070 ‫ها هو ذا.‬ 192 00:15:47,738 --> 00:15:48,739 ‫من هنا.‬ 193 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 194 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 ‫لو لم أكن...‬ 195 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 ‫ذا بنية عضلية قوية.‬ 196 00:16:05,005 --> 00:16:07,466 ‫هذه بيضة تنين، أليست كذلك؟‬ 197 00:16:09,343 --> 00:16:11,136 ‫لم يسبق لي رؤية واحدة‬ 198 00:16:11,345 --> 00:16:15,015 ‫سوى في صور الكتب،‬ ‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي.‬ 199 00:16:20,354 --> 00:16:23,148 ‫- أستشعر نبضاً داخلها.‬ ‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 200 00:16:23,565 --> 00:16:25,609 ‫لكنه ضعيف وبطيء.‬ 201 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 ‫أخشى أنها تحتضر.‬ 202 00:16:31,615 --> 00:16:34,994 ‫لا أدري ماذا أفعل لأنقذها.‬ ‫أنا آسف جداً.‬ 203 00:16:35,077 --> 00:16:38,038 ‫لا. لا بد وأنه بمقدرتك القيام بشيء ما.‬ 204 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 ‫أي شيء. أرجوك.‬ 205 00:16:42,042 --> 00:16:45,254 ‫هيا يا "إز" ، لنذهب. سنجد طريقة أخرى.‬ 206 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 ‫مهلاً. سأقول لكما هذا متردداً‬ 207 00:16:53,220 --> 00:16:55,723 ‫لأنه قد يكون خطيراً جداً.‬ 208 00:16:56,223 --> 00:17:00,102 ‫حدثت معجزة قبل عدة سنوات، لكنها حدثت‬ 209 00:17:00,644 --> 00:17:02,229 ‫في وادي "كالديرا" الملعون.‬ 210 00:17:03,522 --> 00:17:05,774 ‫يوجد شخص عليكما أن تقابلاه.‬ 211 00:17:09,695 --> 00:17:13,866 ‫أنا "أليس"، وهذه هي سنداوتي "آيفا".‬ 212 00:17:16,827 --> 00:17:19,538 ‫إن الطبيب على حق. فقد حدثت معجزة.‬ 213 00:17:20,039 --> 00:17:23,792 ‫لا أفهم كلياً حتى الآن كيف حدثت.‬ ‫لكنني أعرف هذا.‬ 214 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 ‫من دونها، للقيت "آيفا" حتفها.‬ 215 00:17:31,008 --> 00:17:35,471 ‫وجدتها قبل عامين في الأحراش‬ ‫عندما كانت جرواً صغيراً.‬ 216 00:17:36,847 --> 00:17:39,641 ‫بطريقة ما، وقعت في شرك نصبه صياد.‬ 217 00:17:39,725 --> 00:17:44,563 ‫سُحق مخلبها الأمامي‬ ‫بين فكي الشرك المعدني الصدئ وكانت خائفة.‬ 218 00:17:45,606 --> 00:17:47,357 ‫لكن عزيمتها لم تثبط.‬ 219 00:17:50,069 --> 00:17:51,612 ‫أعرف أنك تتألمين.‬ 220 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 ‫لا بأس. أريد مساعدتك.‬ 221 00:17:56,408 --> 00:17:59,244 ‫فحررتها وأخذتها معي إلى القرية.‬ 222 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 ‫لكن زاد الطين بلة.‬ 223 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 ‫إن قدميها مصابة بشدة.‬ 224 00:18:11,340 --> 00:18:12,841 ‫يجب أن نبترها.‬ 225 00:18:30,984 --> 00:18:33,362 ‫لدينا أفواه كثيرة نطعمها بالفعل.‬ 226 00:18:33,570 --> 00:18:34,863 ‫أرجوك.‬ 227 00:18:34,947 --> 00:18:38,117 ‫لعدة أسابيع بعد‬ ‫حتى تسترجع قواها،‬ 228 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 ‫بعدها يمكننا إرجاعها إلى الأحراش.‬ 229 00:18:40,911 --> 00:18:44,206 ‫لن يتقبلها القطيع على هذه الشاكلة.‬ ‫سيتركونها تموت.‬ 230 00:18:48,418 --> 00:18:49,418 ‫ "أليس" .‬ 231 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 ‫أعرف أنه يصعب عليك تقبل الأمر، لكن...‬ 232 00:18:52,464 --> 00:18:54,967 ‫إزهاق حياتها الآن ينبئ عن مودة قلب.‬ 233 00:18:55,425 --> 00:18:57,219 ‫وإلا فلن تجد سوى المعاناة.‬ 234 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 ‫لا!‬ 235 00:19:05,394 --> 00:19:10,357 ‫أخذتها إلى مكان لا يمكن تعقبنا فيه،‬ ‫إلى منحدر وادي "كالديرا" الملعون.‬ 236 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 ‫كان تماماً كما ذكرته الأسطورة.‬ 237 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 ‫كلما ارتفعنا،‬ 238 00:19:18,991 --> 00:19:21,660 ‫وجدنا أكثر المخلوقات المرعبة‬ ‫كامنة في الظلال.‬ 239 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 ‫لكننا واصلنا الصعود.‬ 240 00:19:34,089 --> 00:19:38,343 ‫لن أتركك أبداً. سنجتاز هذا الأمر.‬ 241 00:19:40,387 --> 00:19:42,431 ‫كنت أحاول التخفيف عن آلام "آيفا" ،‬ 242 00:19:42,931 --> 00:19:46,226 ‫لكن في داخلي، كنت أعرف أنها نهاية مسدودة.‬ 243 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 ‫حينها حدث الأمر.‬ 244 00:19:53,150 --> 00:19:55,485 ‫يا له من مخلوق جميل.‬ 245 00:19:56,737 --> 00:19:57,613 ‫لا.‬ 246 00:19:57,696 --> 00:19:59,489 ‫إنها متألمة.‬ 247 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 ‫بل إنها رائعة.‬ 248 00:20:31,980 --> 00:20:34,233 ‫علينا العثور على هذه المعالجة العجيبة.‬ 249 00:20:34,316 --> 00:20:37,778 ‫- إذا كان بوسعها إنقاذ حياة جرو...‬ ‫- فربما تستطيع إنقاذ بيضة تنين.‬ 250 00:20:37,861 --> 00:20:39,488 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 251 00:20:40,489 --> 00:20:41,573 ‫لقد قال،‬ 252 00:20:41,657 --> 00:20:45,035 ‫ "ربما تستطيع حلق ساق حصان."‬ 253 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 ‫- لكن لماذا...‬ ‫- آسف، علينا الذهاب.‬ 254 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 255 00:20:59,216 --> 00:21:01,260 ‫لهذا السبب أكره السحر.‬ 256 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 ‫دائماً ما يشمل شيئاً مخيفاً حقاً‬ 257 00:21:04,888 --> 00:21:06,056 ‫ومقرفاً.‬ 258 00:21:18,318 --> 00:21:19,444 ‫أين هي؟‬ 259 00:21:19,653 --> 00:21:21,530 ‫مهلاً. أعرف كيف أعثر عليها.‬ 260 00:21:23,740 --> 00:21:26,076 ‫ماذا تفعلين؟ لا أرى شيئاً.‬ 261 00:21:27,286 --> 00:21:31,206 ‫- هل سيتحسن نظرك لو صمت؟‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 262 00:21:31,707 --> 00:21:33,500 ‫دع عينيك تتكيف على الظلام.‬ 263 00:21:40,007 --> 00:21:41,633 ‫انظر. هناك!‬ 264 00:21:56,189 --> 00:21:58,525 ‫أما زلت تعتقد أن السحر مخيف ومقرف؟‬ 265 00:22:08,410 --> 00:22:11,371 ‫حسناً، ماذا ينقصنا أيضاً لهذه التعويذة؟‬ 266 00:22:11,705 --> 00:22:14,875 ‫- لا شيء. كل شيء جاهز.‬ ‫- حقاً؟ رائع.‬ 267 00:22:15,042 --> 00:22:18,879 ‫كل ما علينا فعله الآن‬ ‫هو تسلق أعلى قمة جبلية في "كاتوليس".‬ 268 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 ‫إنها تعويذة ممتعة.‬ 269 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 ‫هل وجدت الرجل الذي يحمل النصل؟‬ ‫هل أخذت نصله؟‬ 270 00:22:30,098 --> 00:22:33,268 ‫الأنباء المؤسفة هي أن نصل "سنفورج" ‬ ‫لم يقطعه.‬ 271 00:22:33,602 --> 00:22:36,980 ‫إنما النبأ السار أن الرباط‬ ‫سيسقط بصورة طبيعية،‬ 272 00:22:37,606 --> 00:22:38,982 ‫عندما تُبتر يدي.‬ 273 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 ‫ "رايلا" ، أنا آسف.‬ 274 00:22:41,651 --> 00:22:43,028 ‫لا بأس.‬ 275 00:22:43,528 --> 00:22:45,822 ‫أفرح قلبي بخبر يخص البيضة.‬ 276 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 ‫أجل ولا.‬ 277 00:22:46,990 --> 00:22:49,743 ‫حسناً، لا. ليس بعد.‬ 278 00:22:49,868 --> 00:22:51,244 ‫لكن ربما.‬ 279 00:22:51,828 --> 00:22:54,039 ‫لذا، أجل؟ بطريقة ما.‬ 280 00:22:54,623 --> 00:22:57,959 ‫حسناً، هذا تقريباً ما تحصل عليه‬ ‫عندما لا تفهم شيئاً.‬ 281 00:22:58,251 --> 00:23:01,463 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- عرفنا بأمر معالجة عجيبة.‬ 282 00:23:01,963 --> 00:23:05,759 ‫امرأة لديها القدرة على إنقاذ البيضة‬ ‫وربما يدك أيضاً.‬ 283 00:23:06,343 --> 00:23:08,178 ‫- حقاً؟‬ ‫- المشكلة الوحيدة هي‬ 284 00:23:08,637 --> 00:23:10,597 ‫أن المعالجة تعيش في الأعلى هناك.‬ 285 00:23:10,764 --> 00:23:12,349 ‫في وادي "كالديرا" الملعون.‬ 286 00:23:13,308 --> 00:23:15,394 ‫رجاءً أخبرني أنه أُطلق عليه هذا الاسم‬ 287 00:23:15,477 --> 00:23:19,064 ‫بسبب مستكشفه الرائع‬ ‫السيد "فينياس الملعون".‬ 288 00:23:19,356 --> 00:23:22,275 ‫في الواقع لأنه مملوء عن بكرة أبيه‬ ‫بوحوش مريعة...‬ 289 00:23:22,359 --> 00:23:23,359 ‫أجل، أعرف.‬ 290 00:23:23,902 --> 00:23:26,238 ‫ها هي! إنها جنية!‬ 291 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 ‫حسناً. لقد نسيت ذكر الأنباء الأخرى السيئة.‬ 292 00:23:58,019 --> 00:24:01,022 ‫انس ذلك. لا جدوى من اللحاق بهم إلى هناك.‬ 293 00:24:02,107 --> 00:24:04,192 ‫فلن ينجوا أبداً.‬ 294 00:24:45,275 --> 00:24:47,194 ‫ترجمة: "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi