1
00:00:07,424 --> 00:00:10,969
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:19,603
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,270 --> 00:00:24,066
Pasukan terbaik akan segera
ditugaskan untuk temukan sang putri,
4
00:00:24,650 --> 00:00:27,611
Aku akan menugaskan anakku,
Soren dan Claudia,
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
memimpin ekspedisi penyelamatan.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,367
Aku terikat untuk membunuh Pangeran Erzan.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
Ikatannya takkan lepas selama dia hidup.
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,914
Itu akan semakin kencang
hingga tanganku putus.
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,415
Ambil saja!
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,627
Kita harus lakukan sesuatu.
11
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Ez, jangan!
12
00:00:46,713 --> 00:00:47,839
Dia masih hidup.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,395
Tidak. Ada yang salah pada telurnya.
14
00:01:33,093 --> 00:01:34,469
BUKU 1
BULAN
15
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
BAGIAN 7
BELATI DAN SERIGALA
16
00:01:53,655 --> 00:01:56,450
- Ez, kau harus coba tidur.
- Aku...
17
00:01:56,992 --> 00:01:57,868
Aku...
18
00:02:00,704 --> 00:02:03,248
- Aku tak apa-apa.
- Kau tak baik-baik saja
19
00:02:03,707 --> 00:02:04,916
Kau perlu istirahat
20
00:02:07,628 --> 00:02:08,962
Apa yang kau gambar?
21
00:02:10,922 --> 00:02:14,217
Saat kau di bawah es, aku ketakutan.
22
00:02:14,843 --> 00:02:19,473
Kukira aku kehilanganmu seperti
kita kehilangan dia. Tetapi kau berhasil.
23
00:02:20,140 --> 00:02:21,808
Kini aku terus berpikir...
24
00:02:22,601 --> 00:02:24,519
mungkin dia mengawasi kita.
25
00:02:26,813 --> 00:02:30,025
Jika dia tahu yang kita coba lakukan,
dia akan bangga.
26
00:02:30,776 --> 00:02:35,530
Dan dia meneriakimu agar duduk lebih dekat
dengan api dan pakai selimut.
27
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Aku tahu.
28
00:02:40,661 --> 00:02:42,162
Dia cantik.
29
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
Dia ibumu.
30
00:02:44,915 --> 00:02:45,874
Ya.
31
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
Aku temukan moonberry.
32
00:02:50,712 --> 00:02:53,090
Ini mengenyangkan kita. Untuk sehari.
33
00:02:54,049 --> 00:02:56,718
Dan kutemukan ini untukmu.
34
00:02:57,052 --> 00:03:01,139
Bogey berry! Obat kuno Xadian untuk pilek.
35
00:03:02,891 --> 00:03:05,811
Tidak. Itu tidak untuk dimakan.
36
00:03:07,896 --> 00:03:12,025
Untuk obati hidung tersumbat,
kau harus letakkan di hidungmu.
37
00:03:12,776 --> 00:03:13,902
Mungkin bisa.
38
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
Bagaimana telurnya?
39
00:03:17,406 --> 00:03:18,949
Kurasa itu tak membaik.
40
00:03:19,032 --> 00:03:23,495
Itu bersinar terang sebelumnya,
tetapi sekarang... redup dan berkedip.
41
00:03:23,662 --> 00:03:25,997
Bahkan itu lebih terang saat aku pergi.
42
00:03:26,623 --> 00:03:27,999
Kita haru minta tolong.
43
00:03:57,529 --> 00:03:59,698
Ini anjing pelacak terbaik Katolis
44
00:04:00,282 --> 00:04:03,618
Satu endusan, mereka bisa
melacak orang hingga bermil-mil
45
00:04:04,953 --> 00:04:08,248
- Baju latihan pangeran angkat.
- Itu kotor.
46
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Ya. Saat latihan
dia sering jatuh di lumpur.
47
00:04:12,294 --> 00:04:14,296
Seperti pangeran salah langkah.
48
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
Kau tahu, karena dia sering terjatuh.
49
00:04:21,428 --> 00:04:23,096
Tidak, candaannya jelas.
50
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Kita temukan jejak.
51
00:04:38,236 --> 00:04:40,155
Lalu kehilangan jejak.
52
00:04:46,912 --> 00:04:48,538
Usaha bagus, anjing.
53
00:04:55,837 --> 00:04:57,547
Itu, sebuah kota.
54
00:05:01,676 --> 00:05:04,513
Aku lihat asap.
Mungkin kita bisa dapat bantuan.
55
00:05:05,138 --> 00:05:08,350
Tentu. Kita mungkin
menemukan ahli telur naga.
56
00:05:08,433 --> 00:05:11,645
Tetapi pasti kita akan temui
manusia yang benci peri.
57
00:05:11,937 --> 00:05:13,146
Tak masalah.
58
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
Bersiaplah menemui...
59
00:05:18,068 --> 00:05:19,611
Manusia Rayla!
60
00:05:20,320 --> 00:05:23,615
- Ya, aku tak yakin itu akan berhasil.
- Tunggu saja.
61
00:05:23,865 --> 00:05:28,119
Saat kupasangkan penyamaranku dengan
impresi manusiaku yang sempurna,
62
00:05:28,245 --> 00:05:30,038
ilusinya akan lengkap.
63
00:05:31,665 --> 00:05:34,626
Salam, kawanku manusia, manusia kawanku.
64
00:05:35,210 --> 00:05:37,754
Aku senang berkumpul dengan manusia lain
65
00:05:37,838 --> 00:05:41,383
dan bicarakan hal
seperti uang dan memulai perang.
66
00:05:42,008 --> 00:05:43,927
Sebenarnya, itu cukup baik.
67
00:05:44,094 --> 00:05:47,931
Tentu, teman baik manusiaku. Ayo mulai.
68
00:05:48,473 --> 00:05:49,516
Tos!
69
00:05:51,434 --> 00:05:54,479
- Bisa kau tirukan jari kelima?
- Benar.
70
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Aku perlu semacam penyamaran tangan.
71
00:05:59,943 --> 00:06:01,361
Lihat! Peri salju.
72
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
Aku cukup yakin itu manusia salju.
73
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
Penyamaran tangan.
74
00:06:15,834 --> 00:06:18,003
Jangan bersalaman dengan siapapun.
75
00:06:22,632 --> 00:06:23,633
Peri salju.
76
00:06:34,019 --> 00:06:37,856
Berjalan di kota tanpa pedulikan dunia,
77
00:06:37,939 --> 00:06:40,567
walaupun harapan hidupku
yang hampir seabad.
78
00:06:41,776 --> 00:06:42,861
Itu bersemangat.
79
00:06:45,405 --> 00:06:49,951
Aku pertahankan perbatasan melawan
segala macam kengerian dan keanehan,
80
00:06:50,035 --> 00:06:53,413
hal yang tak terbayangkan.
Tak ada yang kutakuti sekarang.
81
00:06:54,873 --> 00:06:57,459
Bahkan, aku yakin bisa kalahkan
82
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
setiap penantang di sini
hanya dengan belatiku.
83
00:07:01,171 --> 00:07:03,673
- Tak yakin.
- Aku percaya jika melihatnya
84
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
Bagaimana denganmu?
85
00:07:14,017 --> 00:07:16,603
Mungkin... kau?
86
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
Ini bahkan bukan pedang terbesarku.
87
00:07:27,864 --> 00:07:30,659
- Aku bertaruh!
- Aku bertaruh untuk pria besar!
88
00:07:30,742 --> 00:07:31,701
Aku juga.
89
00:07:36,706 --> 00:07:41,252
- Mereka teralihkan, Ayo.
- Tunggu. Kau pasti ingin lihat ini.
90
00:07:54,391 --> 00:07:58,144
Ya, aku sangat berharap itu
bukan "pedang" terbesarmu.
91
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Yang lain?
92
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
Apa itu?
93
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
- Itu pedang Sunforge.
- Wow!
94
00:08:12,367 --> 00:08:15,495
Aku tak percaya
baru saja lihat pedang Sunforge asli.
95
00:08:15,662 --> 00:08:17,122
Apa itu pedang Sunforge?
96
00:08:17,205 --> 00:08:20,208
Di Xadia, peri Sunfire
bisa membuat senjata ajaib
97
00:08:20,291 --> 00:08:25,088
yang tetap panas seperti baru ditempa
selama ratusan tahun. Lihat itu?
98
00:08:25,171 --> 00:08:28,800
Di sarungnya ada syair khusus
untuk melindunginya dari panas.
99
00:08:28,883 --> 00:08:31,803
- Jika tidak...
- Celananya terbakar?
100
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
Ya. Kakinya juga.
101
00:08:35,598 --> 00:08:39,686
Rayla, jika pedang itu bisa memotong
pedang baja seperti mentega,
102
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
apa itu bisa memotong banyak hal?
103
00:08:43,106 --> 00:08:46,526
Tidak hanya "banyak hal,"
Itu bisa memotong apapun.
104
00:08:47,902 --> 00:08:49,279
Pengikat pergelanganku.
105
00:08:50,113 --> 00:08:51,948
Kau harus dapatkan belati itu.
106
00:08:54,284 --> 00:08:55,785
Tetapi bagaimana telurnya
107
00:08:55,869 --> 00:08:59,164
Kami cari bantuan untuk telur.
Berkumpul lagi di patung.
108
00:08:59,247 --> 00:09:03,043
- Bagaimana caramu dapatkan belati itu?
- Aku minta baik-baik.
109
00:09:08,214 --> 00:09:12,135
- Apa yang akan kita lakukan?
- Bisa kau diam sebentar?
110
00:09:12,343 --> 00:09:13,762
Aku coba berpikir.
111
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
Setiap menit kita duduk di sini,
112
00:09:15,847 --> 00:09:19,559
pangeran angkat dan mahkotanya
akan semakin jauh.
113
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Aku tahu mantra pelacak, tetapi pertama
aku perlu sesuatu dari putri.
114
00:09:24,814 --> 00:09:25,732
Kita punya ini.
115
00:09:25,815 --> 00:09:28,777
Tidak. Hal yang lebih pribadi
dari pada baju.
116
00:09:29,360 --> 00:09:30,320
Maksudmu...
117
00:09:30,695 --> 00:09:33,448
- pakaian dalam?
- Tidak! Jorok!
118
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Maksudku, seperti ludah atau kuku.
119
00:09:36,868 --> 00:09:41,164
Kita tak punya waktu menggeledah
seluruh pondok mencari kuku, Claudia!
120
00:09:41,247 --> 00:09:44,751
- Kau tak lakukan hal berguna.
- Kita harus lakukan ini.
121
00:09:44,834 --> 00:09:47,212
Jika gagal, entah ayah akan apakan aku.
122
00:09:47,295 --> 00:09:50,048
Aku sudah gagal
di tahap pertama, lupakan...
123
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
Lupakan apa?
124
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
Kau bilang seperti ludah atau kuku?
125
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
Bagaimana dengan rambut peri?
126
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
Ya!
127
00:10:07,065 --> 00:10:08,608
Sempurna.
128
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Kita temukan Callum dan Ezran
129
00:10:10,527 --> 00:10:14,447
di manapun kita temukan peri pembunuh
kejam dan haus darah itu.
130
00:10:15,115 --> 00:10:16,449
Ini kepang yang lucu.
131
00:10:21,955 --> 00:10:25,875
Lihat. Apa menurutmu
ini semacam dokter hewan?
132
00:10:25,959 --> 00:10:27,043
Kurasa begitu.
133
00:10:27,127 --> 00:10:29,921
Atau layanan kencan
untuk hewan peliharaan?
134
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
Mungkin dokter hewan.
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,551
Tetapi itu ide bagus. Benar, Bait?
136
00:10:40,515 --> 00:10:42,183
Aku segera ke sana.
137
00:10:55,613 --> 00:11:00,410
Maaf. Tak ada yang bisa kulakukan
bagi makhluk menyedihkan itu.
138
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
Apa?
139
00:11:02,996 --> 00:11:05,206
Tidak. Dia tak apa-apa.
140
00:11:05,456 --> 00:11:08,001
Kami punya masalah lain.
141
00:11:10,712 --> 00:11:13,423
Apa yang terjadi padamu, manis?
142
00:11:15,383 --> 00:11:18,011
Kau lihat sesuatu yang menakutkan, bukan?
143
00:11:18,136 --> 00:11:22,140
Jelas. Dia kabur menuju Kaldera Terkutuk.
144
00:11:22,223 --> 00:11:25,268
Apapun yang dia lihat,
untung itu cuma menakutinya.
145
00:11:25,351 --> 00:11:27,896
Takkan lakukan kesalahan itu lagi.
146
00:11:27,979 --> 00:11:30,148
Jadi, apa yang bisa kubantu?
147
00:12:08,478 --> 00:12:11,898
- Aku dapatkan uang itu dengan adil.
- Aku tak mau uangmu.
148
00:12:11,981 --> 00:12:15,068
- Lalu apa maumu?
- Aku perlu bantuanmu.
149
00:12:24,285 --> 00:12:26,788
Katakan apa yang sebenarnya terjadi.
150
00:12:28,915 --> 00:12:29,749
Baik...
151
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
- teman kami punya masalah.
- Jofus.
152
00:12:34,295 --> 00:12:36,047
Nama temanmu Jofus?
153
00:12:36,547 --> 00:12:37,632
Itu nama asli.
154
00:12:38,091 --> 00:12:42,428
Ya. Nama asli. Teman kami,
Jofus, punya telur.
155
00:12:42,553 --> 00:12:45,098
Telur hewan.
156
00:12:45,265 --> 00:12:49,560
Dia sudah merawatnya dengan baik,
kau tahu, membuatnya hangat dan aman,
157
00:12:49,644 --> 00:12:53,731
dibungkus selimut. Kecuali dia jatuhkan
ke danau beku beberapa saat.
158
00:12:53,815 --> 00:12:56,025
- Bagaimana...
- Maaf, apa itu?
159
00:12:56,109 --> 00:12:59,112
- Dia menjatuhkannya ke danau es.
- Joseph.
160
00:12:59,821 --> 00:13:02,657
Jo... Jofus. Jofus menjatuhkannya.
Itu Jofus
161
00:13:03,866 --> 00:13:06,661
Benar, tentu. Ya, itu sepertinya buruk.
162
00:13:06,744 --> 00:13:08,997
Ya. Kami takut itu kesakitan.
163
00:13:09,372 --> 00:13:12,625
Telurnya lebih dingin,
tak bersinar seperti sebelumnya
164
00:13:13,334 --> 00:13:15,503
Tunggu. Telur yang bersinar?
165
00:13:17,380 --> 00:13:18,214
Ya.
166
00:13:19,340 --> 00:13:22,260
Begini, aku tahu kau punya masalah serius.
167
00:13:22,427 --> 00:13:27,098
Aku ingin membantu, tetapi aku tak bisa
sebelum kau ceritakan yang sebenarnya.
168
00:13:29,434 --> 00:13:32,186
Aku janji takkan memberimu masalah.
169
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
- Kau tak bisa beri tahu siapapun.
- Tidak, setuju?
170
00:13:37,150 --> 00:13:39,152
Tetapi kau harus percaya padaku.
171
00:13:53,082 --> 00:13:58,046
Tunggu. Aku tak mau bertarung. Aku hanya
ingin pinjam belatimu untuk memotong ini.
172
00:13:58,129 --> 00:14:00,381
Oh, kau hanya mau pinjam.
173
00:14:00,465 --> 00:14:03,509
- Kau tahu betapa berharga...
- Kau yang potong.
174
00:14:03,593 --> 00:14:04,927
Potong saja benda ini.
175
00:14:05,511 --> 00:14:09,766
- Tetapi itu akan membakarmu.
- Aku tak peduli. Tolong. Lakukan saja.
176
00:14:29,327 --> 00:14:30,453
Kau anggota mereka.
177
00:14:31,788 --> 00:14:32,914
Siapa, aku?
178
00:14:33,039 --> 00:14:37,085
Aku hanya gadis manusia sederhana
yang suka kegiatan manusia,
179
00:14:37,168 --> 00:14:39,921
seperti roti dan selalu mengeluh.
180
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
Tidak!
181
00:14:41,547 --> 00:14:42,799
Kau peri!
182
00:14:42,882 --> 00:14:44,175
Baikl, aku peri.
183
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
Tenang, ini hanya sebentar.
184
00:15:05,988 --> 00:15:09,117
Tidak! Tak ada yang bisa
memotong ikatan bodoh ini!
185
00:15:11,035 --> 00:15:13,996
Ambil saja belatinya.
Jangan sakiti aku. Kumohon.
186
00:15:15,039 --> 00:15:16,833
Aku takkan menyakitimu,
187
00:15:17,333 --> 00:15:20,044
dan aku juga takkan mencuri darimu.
188
00:15:29,554 --> 00:15:32,140
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
189
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
Aku hanya perlu beberapa hal
untuk mantra pelacak.
190
00:15:36,144 --> 00:15:37,812
Batu khusus? Ranting ajaib?
191
00:15:44,986 --> 00:15:46,070
Ini dia.
192
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
Lewat sini.
193
00:15:53,161 --> 00:15:54,871
Kau bercanda, bukan?
194
00:15:57,248 --> 00:15:59,333
Hanya jika... aku tidak...
195
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
sangat berotot.
196
00:16:05,006 --> 00:16:07,467
Itu telur naga, benar?
197
00:16:09,343 --> 00:16:11,137
Aku belum pernah melihatnya.
198
00:16:11,345 --> 00:16:15,016
Hanya gambar di buku,
tetapi akan kulakukan yang aku bisa.
199
00:16:20,354 --> 00:16:23,149
- Aku dengar detak jantung.
- Itu bagus, bukan?
200
00:16:23,441 --> 00:16:25,610
Tetapi itu lemah dan lambat.
201
00:16:28,070 --> 00:16:30,031
Aku khawatir ini sekarat.
202
00:16:31,616 --> 00:16:34,994
Aku tak tahu cara menyelamatkannya. Maaf.
203
00:16:35,077 --> 00:16:38,039
Tidak. Pasti ada yang bisa kau lakukan.
204
00:16:38,122 --> 00:16:39,874
Apapun. Tolong.
205
00:16:42,043 --> 00:16:45,254
Ayo, Ez, kita pergi. Kita cari cara lain.
206
00:16:50,051 --> 00:16:53,137
Tunggu. Aku ragu katakan ini pada kalian
207
00:16:53,221 --> 00:16:55,765
karena ini akan sangat berbahaya.
208
00:16:56,224 --> 00:17:00,102
Beberapa tahun lalu ada mukjizat,
tetapi terjadi
209
00:17:00,645 --> 00:17:02,188
di Kaldera Terkutuk
210
00:17:03,523 --> 00:17:06,234
Ada seseorang yang harus kau temui.
211
00:17:09,695 --> 00:17:13,866
Aku Ellis, dan ini serigala manisku, Ava.
212
00:17:16,827 --> 00:17:19,539
Dokter itu benar. Ada mukjizat.
213
00:17:20,039 --> 00:17:23,793
Aku tak begitu paham bagaimana
itu terjadi. Tetapi aku tahu ini.
214
00:17:23,876 --> 00:17:26,087
Tanpa itu, Ava sudah mati.
215
00:17:31,008 --> 00:17:35,471
Dua tahun lalu aku menemukannya di hutan,
saat dia masih kecil.
216
00:17:36,764 --> 00:17:39,642
Entah bagaimana, dia terjebak
di jebakan pemburu.
217
00:17:39,725 --> 00:17:44,564
Kaki depannya terhimpit
pada gerigi berkarat dan dia ketakutan.
218
00:17:45,606 --> 00:17:47,358
Tetapi dia masih berjuang.
219
00:17:50,069 --> 00:17:51,862
Aku tahu kau kesakitan.
220
00:17:52,280 --> 00:17:54,282
Tak apa. Aku ingin menolongmu.
221
00:17:56,409 --> 00:17:59,662
Aku membebaskannya,
dan membawanya ke desa.
222
00:18:01,747 --> 00:18:03,291
Tetapi dia memburuk.
223
00:18:08,838 --> 00:18:10,798
Kakinya terluka parah.
224
00:18:11,340 --> 00:18:12,967
Itu harus diamputasi.
225
00:18:30,985 --> 00:18:33,362
Kita tak punya cukup makanan untuknya.
226
00:18:33,571 --> 00:18:34,864
Kumohon.
227
00:18:34,947 --> 00:18:38,117
Hanya beberapa minggu?
Setelah dia semakin kuat,
228
00:18:38,326 --> 00:18:40,411
lalu kita kembalikan dia ke hutan.
229
00:18:40,911 --> 00:18:44,999
Gerombolan takkan terima dia seperti ini.
Mereka akan biarkan dia mati
230
00:18:48,419 --> 00:18:49,378
Ellis.
231
00:18:49,920 --> 00:18:52,006
Aku tahu ini sulit diterima, tetapi
232
00:18:52,465 --> 00:18:54,967
membunuhnya adalah kebaikan.
233
00:18:55,426 --> 00:18:57,261
Jika tidak, dia akan menderita.
234
00:19:00,306 --> 00:19:01,557
Tidak!
235
00:19:05,394 --> 00:19:10,358
Kubawa dia ke tempat di mana tak ada
yang ikuti kami, lereng Kaldera Terkutuk.
236
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
Itu seperti dalam legenda.
237
00:19:16,364 --> 00:19:17,948
Semakin tinggi mendaki...
238
00:19:18,658 --> 00:19:21,702
semakin seram makhluk yang mengikuti
dalam bayangan.
239
00:19:23,412 --> 00:19:24,664
Tetapi kami teruskan.
240
00:19:34,090 --> 00:19:38,344
Aku takkan meninggalkanmu.
Kita akan lalui ini.
241
00:19:40,388 --> 00:19:42,431
Kucoba buat Ava merasa lebih baik,
242
00:19:42,932 --> 00:19:46,227
tetapi dalam hati,
aku tahu tak ada harapan.
243
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
Di situlah itu terjadi.
244
00:19:53,150 --> 00:19:55,486
Sungguh makhluk yang indah.
245
00:19:56,737 --> 00:19:57,613
Tidak.
246
00:19:57,697 --> 00:19:59,490
Dia sakit.
247
00:20:01,367 --> 00:20:03,119
Dia sempurna.
248
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Kita harus temukan penyembuh ajaib ini.
249
00:20:34,316 --> 00:20:37,778
- Jika bisa obati anak anjing...
- Kurasa telur naga bisa.
250
00:20:37,862 --> 00:20:39,488
Tunggu, apa?
251
00:20:40,489 --> 00:20:41,574
Dia bilang,
252
00:20:41,657 --> 00:20:45,035
"Mungkin dia bisa cukur kaki kereta."
253
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
- Kenapa... Tetapi...
- Maaf, harus pergi
254
00:20:48,164 --> 00:20:49,373
Terima kasih banyak.
255
00:20:59,175 --> 00:21:01,260
Ini alasan aku benci sihir.
256
00:21:01,635 --> 00:21:03,804
Selalu melibatkan hal menakutkan.
257
00:21:04,764 --> 00:21:06,056
Dan menjijikkan.
258
00:21:18,319 --> 00:21:19,445
Di mana itu?
259
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Tunggu. Kutahu cara menemukannya.
260
00:21:23,741 --> 00:21:26,243
Apa yang kau lakukan?
Aku tak bisa melihat.
261
00:21:27,286 --> 00:21:31,207
- Apa kau lihat lebih baik jika aku diam?
- Tunggu sebentar.
262
00:21:31,707 --> 00:21:33,501
Biarkan matamu menyesuaikan.
263
00:21:40,007 --> 00:21:41,634
Lihat. Di sana!
264
00:21:56,190 --> 00:21:58,567
Masih berpikir sihir itu aneh dan jijik?
265
00:22:08,410 --> 00:22:11,497
Baik, apa lagi yang kita butuhkan
untuk mantra ini?
266
00:22:11,705 --> 00:22:14,959
- Tak ada. Sudah lengkap.
- Benarkah? Bagus.
267
00:22:15,042 --> 00:22:18,879
Sekarang kita harus daki
gunung tertinggi di Katolis.
268
00:22:20,005 --> 00:22:21,674
Ini mantra yang menyenangkan
269
00:22:25,344 --> 00:22:28,597
Apa kau temukan pria berpisau?
Apa kau dapat pisaunya?
270
00:22:30,099 --> 00:22:33,269
Berita buruknya,
pedang Sunforge tak berhasil.
271
00:22:33,602 --> 00:22:36,981
Berita baiknya, ikatan ini akan lepas
dengan sendirinya,
272
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
saat tanganku lepas.
273
00:22:40,025 --> 00:22:41,569
Rayla, aku prihatin.
274
00:22:41,652 --> 00:22:43,028
Tak apa-apa.
275
00:22:43,529 --> 00:22:45,823
Ceritakan hal bagus soal telurnya.
276
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Ya dan tidak.
277
00:22:46,991 --> 00:22:49,743
Tidak. Belum.
278
00:22:49,869 --> 00:22:51,245
Tetapi mungkin.
279
00:22:51,829 --> 00:22:54,039
Jadi, ya? Dengan suatu cara.
280
00:22:54,623 --> 00:22:57,960
Ya, jika di rata-rata itu mungkin minus.
281
00:22:58,210 --> 00:23:01,463
- Ya, kurang lebih.
- Kami tahu soal penyembuh ajaib.
282
00:23:01,964 --> 00:23:05,759
Seseorang mungkin bisa membantu telur itu.
Mungkin tanganmu juga.
283
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
- Benarkah?
- Masalahnya adalah,
284
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
penyembuh itu tinggal di sana
285
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
Kaldera Terkutuk.
286
00:23:13,684 --> 00:23:15,394
Katakan nama itu diberikan
287
00:23:15,477 --> 00:23:19,273
karena ditemukan oleh penjelajah hebat
Sir Phineas Cursed.
288
00:23:19,356 --> 00:23:22,109
Sebenarnya, karena dihuni
oleh para monster...
289
00:23:22,192 --> 00:23:23,319
Ya, tidak, aku tahu
290
00:23:23,903 --> 00:23:26,238
Itu dia! Dia peri!
291
00:23:27,281 --> 00:23:29,742
Oh, ya. Aku lupa soal berita buruk lain.
292
00:23:58,020 --> 00:24:01,023
Lupakan. Tak ada gunanya
mengikuti mereka ke sana.
293
00:24:02,107 --> 00:24:04,193
Mereka takkan selamat.
294
00:24:45,275 --> 00:24:47,194
Terjemahan subtitel oleh: Reza