1 00:00:07,424 --> 00:00:10,969 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,603 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,066 Pasukan terbaik akan segera ditugaskan untuk temukan sang putri, 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,611 Aku akan menugaskan anakku, Soren dan Claudia, 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,696 memimpin ekspedisi penyelamatan. 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,367 Aku terikat untuk membunuh Pangeran Erzan. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Ikatannya takkan lepas selama dia hidup. 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 Itu akan semakin kencang hingga tanganku putus. 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,415 Ambil saja! 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,627 Kita harus lakukan sesuatu. 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 Ez, jangan! 12 00:00:46,713 --> 00:00:47,839 Dia masih hidup. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,395 Tidak. Ada yang salah pada telurnya. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,469 BUKU 1 BULAN 15 00:01:35,137 --> 00:01:37,556 BAGIAN 7 BELATI DAN SERIGALA 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,450 - Ez, kau harus coba tidur. - Aku... 17 00:01:56,992 --> 00:01:57,868 Aku... 18 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 - Aku tak apa-apa. - Kau tak baik-baik saja 19 00:02:03,707 --> 00:02:04,916 Kau perlu istirahat 20 00:02:07,628 --> 00:02:08,962 Apa yang kau gambar? 21 00:02:10,922 --> 00:02:14,217 Saat kau di bawah es, aku ketakutan. 22 00:02:14,843 --> 00:02:19,473 Kukira aku kehilanganmu seperti kita kehilangan dia. Tetapi kau berhasil. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,808 Kini aku terus berpikir... 24 00:02:22,601 --> 00:02:24,519 mungkin dia mengawasi kita. 25 00:02:26,813 --> 00:02:30,025 Jika dia tahu yang kita coba lakukan, dia akan bangga. 26 00:02:30,776 --> 00:02:35,530 Dan dia meneriakimu agar duduk lebih dekat dengan api dan pakai selimut. 27 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Aku tahu. 28 00:02:40,661 --> 00:02:42,162 Dia cantik. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,538 Dia ibumu. 30 00:02:44,915 --> 00:02:45,874 Ya. 31 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 Aku temukan moonberry. 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,090 Ini mengenyangkan kita. Untuk sehari. 33 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Dan kutemukan ini untukmu. 34 00:02:57,052 --> 00:03:01,139 Bogey berry! Obat kuno Xadian untuk pilek. 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,811 Tidak. Itu tidak untuk dimakan. 36 00:03:07,896 --> 00:03:12,025 Untuk obati hidung tersumbat, kau harus letakkan di hidungmu. 37 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 Mungkin bisa. 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Bagaimana telurnya? 39 00:03:17,406 --> 00:03:18,949 Kurasa itu tak membaik. 40 00:03:19,032 --> 00:03:23,495 Itu bersinar terang sebelumnya, tetapi sekarang... redup dan berkedip. 41 00:03:23,662 --> 00:03:25,997 Bahkan itu lebih terang saat aku pergi. 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,999 Kita haru minta tolong. 43 00:03:57,529 --> 00:03:59,698 Ini anjing pelacak terbaik Katolis 44 00:04:00,282 --> 00:04:03,618 Satu endusan, mereka bisa melacak orang hingga bermil-mil 45 00:04:04,953 --> 00:04:08,248 - Baju latihan pangeran angkat. - Itu kotor. 46 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Ya. Saat latihan dia sering jatuh di lumpur. 47 00:04:12,294 --> 00:04:14,296 Seperti pangeran salah langkah. 48 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 Kau tahu, karena dia sering terjatuh. 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,096 Tidak, candaannya jelas. 50 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Kita temukan jejak. 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,155 Lalu kehilangan jejak. 52 00:04:46,912 --> 00:04:48,538 Usaha bagus, anjing. 53 00:04:55,837 --> 00:04:57,547 Itu, sebuah kota. 54 00:05:01,676 --> 00:05:04,513 Aku lihat asap. Mungkin kita bisa dapat bantuan. 55 00:05:05,138 --> 00:05:08,350 Tentu. Kita mungkin menemukan ahli telur naga. 56 00:05:08,433 --> 00:05:11,645 Tetapi pasti kita akan temui manusia yang benci peri. 57 00:05:11,937 --> 00:05:13,146 Tak masalah. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 Bersiaplah menemui... 59 00:05:18,068 --> 00:05:19,611 Manusia Rayla! 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,615 - Ya, aku tak yakin itu akan berhasil. - Tunggu saja. 61 00:05:23,865 --> 00:05:28,119 Saat kupasangkan penyamaranku dengan impresi manusiaku yang sempurna, 62 00:05:28,245 --> 00:05:30,038 ilusinya akan lengkap. 63 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 Salam, kawanku manusia, manusia kawanku. 64 00:05:35,210 --> 00:05:37,754 Aku senang berkumpul dengan manusia lain 65 00:05:37,838 --> 00:05:41,383 dan bicarakan hal seperti uang dan memulai perang. 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,927 Sebenarnya, itu cukup baik. 67 00:05:44,094 --> 00:05:47,931 Tentu, teman baik manusiaku. Ayo mulai. 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,516 Tos! 69 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 - Bisa kau tirukan jari kelima? - Benar. 70 00:05:54,938 --> 00:05:58,400 Aku perlu semacam penyamaran tangan. 71 00:05:59,943 --> 00:06:01,361 Lihat! Peri salju. 72 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 Aku cukup yakin itu manusia salju. 73 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 Penyamaran tangan. 74 00:06:15,834 --> 00:06:18,003 Jangan bersalaman dengan siapapun. 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 Peri salju. 76 00:06:34,019 --> 00:06:37,856 Berjalan di kota tanpa pedulikan dunia, 77 00:06:37,939 --> 00:06:40,567 walaupun harapan hidupku yang hampir seabad. 78 00:06:41,776 --> 00:06:42,861 Itu bersemangat. 79 00:06:45,405 --> 00:06:49,951 Aku pertahankan perbatasan melawan segala macam kengerian dan keanehan, 80 00:06:50,035 --> 00:06:53,413 hal yang tak terbayangkan. Tak ada yang kutakuti sekarang. 81 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 Bahkan, aku yakin bisa kalahkan 82 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 setiap penantang di sini hanya dengan belatiku. 83 00:07:01,171 --> 00:07:03,673 - Tak yakin. - Aku percaya jika melihatnya 84 00:07:07,344 --> 00:07:08,470 Bagaimana denganmu? 85 00:07:14,017 --> 00:07:16,603 Mungkin... kau? 86 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 Ini bahkan bukan pedang terbesarku. 87 00:07:27,864 --> 00:07:30,659 - Aku bertaruh! - Aku bertaruh untuk pria besar! 88 00:07:30,742 --> 00:07:31,701 Aku juga. 89 00:07:36,706 --> 00:07:41,252 - Mereka teralihkan, Ayo. - Tunggu. Kau pasti ingin lihat ini. 90 00:07:54,391 --> 00:07:58,144 Ya, aku sangat berharap itu bukan "pedang" terbesarmu. 91 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Yang lain? 92 00:08:08,279 --> 00:08:09,864 Apa itu? 93 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 - Itu pedang Sunforge. - Wow! 94 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Aku tak percaya baru saja lihat pedang Sunforge asli. 95 00:08:15,662 --> 00:08:17,122 Apa itu pedang Sunforge? 96 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Di Xadia, peri Sunfire bisa membuat senjata ajaib 97 00:08:20,291 --> 00:08:25,088 yang tetap panas seperti baru ditempa selama ratusan tahun. Lihat itu? 98 00:08:25,171 --> 00:08:28,800 Di sarungnya ada syair khusus untuk melindunginya dari panas. 99 00:08:28,883 --> 00:08:31,803 - Jika tidak... - Celananya terbakar? 100 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 Ya. Kakinya juga. 101 00:08:35,598 --> 00:08:39,686 Rayla, jika pedang itu bisa memotong pedang baja seperti mentega, 102 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 apa itu bisa memotong banyak hal? 103 00:08:43,106 --> 00:08:46,526 Tidak hanya "banyak hal," Itu bisa memotong apapun. 104 00:08:47,902 --> 00:08:49,279 Pengikat pergelanganku. 105 00:08:50,113 --> 00:08:51,948 Kau harus dapatkan belati itu. 106 00:08:54,284 --> 00:08:55,785 Tetapi bagaimana telurnya 107 00:08:55,869 --> 00:08:59,164 Kami cari bantuan untuk telur. Berkumpul lagi di patung. 108 00:08:59,247 --> 00:09:03,043 - Bagaimana caramu dapatkan belati itu? - Aku minta baik-baik. 109 00:09:08,214 --> 00:09:12,135 - Apa yang akan kita lakukan? - Bisa kau diam sebentar? 110 00:09:12,343 --> 00:09:13,762 Aku coba berpikir. 111 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 Setiap menit kita duduk di sini, 112 00:09:15,847 --> 00:09:19,559 pangeran angkat dan mahkotanya akan semakin jauh. 113 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Aku tahu mantra pelacak, tetapi pertama aku perlu sesuatu dari putri. 114 00:09:24,814 --> 00:09:25,732 Kita punya ini. 115 00:09:25,815 --> 00:09:28,777 Tidak. Hal yang lebih pribadi dari pada baju. 116 00:09:29,360 --> 00:09:30,320 Maksudmu... 117 00:09:30,695 --> 00:09:33,448 - pakaian dalam? - Tidak! Jorok! 118 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Maksudku, seperti ludah atau kuku. 119 00:09:36,868 --> 00:09:41,164 Kita tak punya waktu menggeledah seluruh pondok mencari kuku, Claudia! 120 00:09:41,247 --> 00:09:44,751 - Kau tak lakukan hal berguna. - Kita harus lakukan ini. 121 00:09:44,834 --> 00:09:47,212 Jika gagal, entah ayah akan apakan aku. 122 00:09:47,295 --> 00:09:50,048 Aku sudah gagal di tahap pertama, lupakan... 123 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 Lupakan apa? 124 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Kau bilang seperti ludah atau kuku? 125 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 Bagaimana dengan rambut peri? 126 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Ya! 127 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Sempurna. 128 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Kita temukan Callum dan Ezran 129 00:10:10,527 --> 00:10:14,447 di manapun kita temukan peri pembunuh kejam dan haus darah itu. 130 00:10:15,115 --> 00:10:16,449 Ini kepang yang lucu. 131 00:10:21,955 --> 00:10:25,875 Lihat. Apa menurutmu ini semacam dokter hewan? 132 00:10:25,959 --> 00:10:27,043 Kurasa begitu. 133 00:10:27,127 --> 00:10:29,921 Atau layanan kencan untuk hewan peliharaan? 134 00:10:30,505 --> 00:10:32,132 Mungkin dokter hewan. 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,551 Tetapi itu ide bagus. Benar, Bait? 136 00:10:40,515 --> 00:10:42,183 Aku segera ke sana. 137 00:10:55,613 --> 00:11:00,410 Maaf. Tak ada yang bisa kulakukan bagi makhluk menyedihkan itu. 138 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Apa? 139 00:11:02,996 --> 00:11:05,206 Tidak. Dia tak apa-apa. 140 00:11:05,456 --> 00:11:08,001 Kami punya masalah lain. 141 00:11:10,712 --> 00:11:13,423 Apa yang terjadi padamu, manis? 142 00:11:15,383 --> 00:11:18,011 Kau lihat sesuatu yang menakutkan, bukan? 143 00:11:18,136 --> 00:11:22,140 Jelas. Dia kabur menuju Kaldera Terkutuk. 144 00:11:22,223 --> 00:11:25,268 Apapun yang dia lihat, untung itu cuma menakutinya. 145 00:11:25,351 --> 00:11:27,896 Takkan lakukan kesalahan itu lagi. 146 00:11:27,979 --> 00:11:30,148 Jadi, apa yang bisa kubantu? 147 00:12:08,478 --> 00:12:11,898 - Aku dapatkan uang itu dengan adil. - Aku tak mau uangmu. 148 00:12:11,981 --> 00:12:15,068 - Lalu apa maumu? - Aku perlu bantuanmu. 149 00:12:24,285 --> 00:12:26,788 Katakan apa yang sebenarnya terjadi. 150 00:12:28,915 --> 00:12:29,749 Baik... 151 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 - teman kami punya masalah. - Jofus. 152 00:12:34,295 --> 00:12:36,047 Nama temanmu Jofus? 153 00:12:36,547 --> 00:12:37,632 Itu nama asli. 154 00:12:38,091 --> 00:12:42,428 Ya. Nama asli. Teman kami, Jofus, punya telur. 155 00:12:42,553 --> 00:12:45,098 Telur hewan. 156 00:12:45,265 --> 00:12:49,560 Dia sudah merawatnya dengan baik, kau tahu, membuatnya hangat dan aman, 157 00:12:49,644 --> 00:12:53,731 dibungkus selimut. Kecuali dia jatuhkan ke danau beku beberapa saat. 158 00:12:53,815 --> 00:12:56,025 - Bagaimana... - Maaf, apa itu? 159 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 - Dia menjatuhkannya ke danau es. - Joseph. 160 00:12:59,821 --> 00:13:02,657 Jo... Jofus. Jofus menjatuhkannya. Itu Jofus 161 00:13:03,866 --> 00:13:06,661 Benar, tentu. Ya, itu sepertinya buruk. 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,997 Ya. Kami takut itu kesakitan. 163 00:13:09,372 --> 00:13:12,625 Telurnya lebih dingin, tak bersinar seperti sebelumnya 164 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 Tunggu. Telur yang bersinar? 165 00:13:17,380 --> 00:13:18,214 Ya. 166 00:13:19,340 --> 00:13:22,260 Begini, aku tahu kau punya masalah serius. 167 00:13:22,427 --> 00:13:27,098 Aku ingin membantu, tetapi aku tak bisa sebelum kau ceritakan yang sebenarnya. 168 00:13:29,434 --> 00:13:32,186 Aku janji takkan memberimu masalah. 169 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 - Kau tak bisa beri tahu siapapun. - Tidak, setuju? 170 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Tetapi kau harus percaya padaku. 171 00:13:53,082 --> 00:13:58,046 Tunggu. Aku tak mau bertarung. Aku hanya ingin pinjam belatimu untuk memotong ini. 172 00:13:58,129 --> 00:14:00,381 Oh, kau hanya mau pinjam. 173 00:14:00,465 --> 00:14:03,509 - Kau tahu betapa berharga... - Kau yang potong. 174 00:14:03,593 --> 00:14:04,927 Potong saja benda ini. 175 00:14:05,511 --> 00:14:09,766 - Tetapi itu akan membakarmu. - Aku tak peduli. Tolong. Lakukan saja. 176 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Kau anggota mereka. 177 00:14:31,788 --> 00:14:32,914 Siapa, aku? 178 00:14:33,039 --> 00:14:37,085 Aku hanya gadis manusia sederhana yang suka kegiatan manusia, 179 00:14:37,168 --> 00:14:39,921 seperti roti dan selalu mengeluh. 180 00:14:40,004 --> 00:14:41,005 Tidak! 181 00:14:41,547 --> 00:14:42,799 Kau peri! 182 00:14:42,882 --> 00:14:44,175 Baikl, aku peri. 183 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 Tenang, ini hanya sebentar. 184 00:15:05,988 --> 00:15:09,117 Tidak! Tak ada yang bisa memotong ikatan bodoh ini! 185 00:15:11,035 --> 00:15:13,996 Ambil saja belatinya. Jangan sakiti aku. Kumohon. 186 00:15:15,039 --> 00:15:16,833 Aku takkan menyakitimu, 187 00:15:17,333 --> 00:15:20,044 dan aku juga takkan mencuri darimu. 188 00:15:29,554 --> 00:15:32,140 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 189 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 Aku hanya perlu beberapa hal untuk mantra pelacak. 190 00:15:36,144 --> 00:15:37,812 Batu khusus? Ranting ajaib? 191 00:15:44,986 --> 00:15:46,070 Ini dia. 192 00:15:47,738 --> 00:15:48,739 Lewat sini. 193 00:15:53,161 --> 00:15:54,871 Kau bercanda, bukan? 194 00:15:57,248 --> 00:15:59,333 Hanya jika... aku tidak... 195 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 sangat berotot. 196 00:16:05,006 --> 00:16:07,467 Itu telur naga, benar? 197 00:16:09,343 --> 00:16:11,137 Aku belum pernah melihatnya. 198 00:16:11,345 --> 00:16:15,016 Hanya gambar di buku, tetapi akan kulakukan yang aku bisa. 199 00:16:20,354 --> 00:16:23,149 - Aku dengar detak jantung. - Itu bagus, bukan? 200 00:16:23,441 --> 00:16:25,610 Tetapi itu lemah dan lambat. 201 00:16:28,070 --> 00:16:30,031 Aku khawatir ini sekarat. 202 00:16:31,616 --> 00:16:34,994 Aku tak tahu cara menyelamatkannya. Maaf. 203 00:16:35,077 --> 00:16:38,039 Tidak. Pasti ada yang bisa kau lakukan. 204 00:16:38,122 --> 00:16:39,874 Apapun. Tolong. 205 00:16:42,043 --> 00:16:45,254 Ayo, Ez, kita pergi. Kita cari cara lain. 206 00:16:50,051 --> 00:16:53,137 Tunggu. Aku ragu katakan ini pada kalian 207 00:16:53,221 --> 00:16:55,765 karena ini akan sangat berbahaya. 208 00:16:56,224 --> 00:17:00,102 Beberapa tahun lalu ada mukjizat, tetapi terjadi 209 00:17:00,645 --> 00:17:02,188 di Kaldera Terkutuk 210 00:17:03,523 --> 00:17:06,234 Ada seseorang yang harus kau temui. 211 00:17:09,695 --> 00:17:13,866 Aku Ellis, dan ini serigala manisku, Ava. 212 00:17:16,827 --> 00:17:19,539 Dokter itu benar. Ada mukjizat. 213 00:17:20,039 --> 00:17:23,793 Aku tak begitu paham bagaimana itu terjadi. Tetapi aku tahu ini. 214 00:17:23,876 --> 00:17:26,087 Tanpa itu, Ava sudah mati. 215 00:17:31,008 --> 00:17:35,471 Dua tahun lalu aku menemukannya di hutan, saat dia masih kecil. 216 00:17:36,764 --> 00:17:39,642 Entah bagaimana, dia terjebak di jebakan pemburu. 217 00:17:39,725 --> 00:17:44,564 Kaki depannya terhimpit pada gerigi berkarat dan dia ketakutan. 218 00:17:45,606 --> 00:17:47,358 Tetapi dia masih berjuang. 219 00:17:50,069 --> 00:17:51,862 Aku tahu kau kesakitan. 220 00:17:52,280 --> 00:17:54,282 Tak apa. Aku ingin menolongmu. 221 00:17:56,409 --> 00:17:59,662 Aku membebaskannya, dan membawanya ke desa. 222 00:18:01,747 --> 00:18:03,291 Tetapi dia memburuk. 223 00:18:08,838 --> 00:18:10,798 Kakinya terluka parah. 224 00:18:11,340 --> 00:18:12,967 Itu harus diamputasi. 225 00:18:30,985 --> 00:18:33,362 Kita tak punya cukup makanan untuknya. 226 00:18:33,571 --> 00:18:34,864 Kumohon. 227 00:18:34,947 --> 00:18:38,117 Hanya beberapa minggu? Setelah dia semakin kuat, 228 00:18:38,326 --> 00:18:40,411 lalu kita kembalikan dia ke hutan. 229 00:18:40,911 --> 00:18:44,999 Gerombolan takkan terima dia seperti ini. Mereka akan biarkan dia mati 230 00:18:48,419 --> 00:18:49,378 Ellis. 231 00:18:49,920 --> 00:18:52,006 Aku tahu ini sulit diterima, tetapi 232 00:18:52,465 --> 00:18:54,967 membunuhnya adalah kebaikan. 233 00:18:55,426 --> 00:18:57,261 Jika tidak, dia akan menderita. 234 00:19:00,306 --> 00:19:01,557 Tidak! 235 00:19:05,394 --> 00:19:10,358 Kubawa dia ke tempat di mana tak ada yang ikuti kami, lereng Kaldera Terkutuk. 236 00:19:13,778 --> 00:19:15,780 Itu seperti dalam legenda. 237 00:19:16,364 --> 00:19:17,948 Semakin tinggi mendaki... 238 00:19:18,658 --> 00:19:21,702 semakin seram makhluk yang mengikuti dalam bayangan. 239 00:19:23,412 --> 00:19:24,664 Tetapi kami teruskan. 240 00:19:34,090 --> 00:19:38,344 Aku takkan meninggalkanmu. Kita akan lalui ini. 241 00:19:40,388 --> 00:19:42,431 Kucoba buat Ava merasa lebih baik, 242 00:19:42,932 --> 00:19:46,227 tetapi dalam hati, aku tahu tak ada harapan. 243 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 Di situlah itu terjadi. 244 00:19:53,150 --> 00:19:55,486 Sungguh makhluk yang indah. 245 00:19:56,737 --> 00:19:57,613 Tidak. 246 00:19:57,697 --> 00:19:59,490 Dia sakit. 247 00:20:01,367 --> 00:20:03,119 Dia sempurna. 248 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 Kita harus temukan penyembuh ajaib ini. 249 00:20:34,316 --> 00:20:37,778 - Jika bisa obati anak anjing... - Kurasa telur naga bisa. 250 00:20:37,862 --> 00:20:39,488 Tunggu, apa? 251 00:20:40,489 --> 00:20:41,574 Dia bilang, 252 00:20:41,657 --> 00:20:45,035 "Mungkin dia bisa cukur kaki kereta." 253 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 - Kenapa... Tetapi... - Maaf, harus pergi 254 00:20:48,164 --> 00:20:49,373 Terima kasih banyak. 255 00:20:59,175 --> 00:21:01,260 Ini alasan aku benci sihir. 256 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Selalu melibatkan hal menakutkan. 257 00:21:04,764 --> 00:21:06,056 Dan menjijikkan. 258 00:21:18,319 --> 00:21:19,445 Di mana itu? 259 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Tunggu. Kutahu cara menemukannya. 260 00:21:23,741 --> 00:21:26,243 Apa yang kau lakukan? Aku tak bisa melihat. 261 00:21:27,286 --> 00:21:31,207 - Apa kau lihat lebih baik jika aku diam? - Tunggu sebentar. 262 00:21:31,707 --> 00:21:33,501 Biarkan matamu menyesuaikan. 263 00:21:40,007 --> 00:21:41,634 Lihat. Di sana! 264 00:21:56,190 --> 00:21:58,567 Masih berpikir sihir itu aneh dan jijik? 265 00:22:08,410 --> 00:22:11,497 Baik, apa lagi yang kita butuhkan untuk mantra ini? 266 00:22:11,705 --> 00:22:14,959 - Tak ada. Sudah lengkap. - Benarkah? Bagus. 267 00:22:15,042 --> 00:22:18,879 Sekarang kita harus daki gunung tertinggi di Katolis. 268 00:22:20,005 --> 00:22:21,674 Ini mantra yang menyenangkan 269 00:22:25,344 --> 00:22:28,597 Apa kau temukan pria berpisau? Apa kau dapat pisaunya? 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 Berita buruknya, pedang Sunforge tak berhasil. 271 00:22:33,602 --> 00:22:36,981 Berita baiknya, ikatan ini akan lepas dengan sendirinya, 272 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 saat tanganku lepas. 273 00:22:40,025 --> 00:22:41,569 Rayla, aku prihatin. 274 00:22:41,652 --> 00:22:43,028 Tak apa-apa. 275 00:22:43,529 --> 00:22:45,823 Ceritakan hal bagus soal telurnya. 276 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Ya dan tidak. 277 00:22:46,991 --> 00:22:49,743 Tidak. Belum. 278 00:22:49,869 --> 00:22:51,245 Tetapi mungkin. 279 00:22:51,829 --> 00:22:54,039 Jadi, ya? Dengan suatu cara. 280 00:22:54,623 --> 00:22:57,960 Ya, jika di rata-rata itu mungkin minus. 281 00:22:58,210 --> 00:23:01,463 - Ya, kurang lebih. - Kami tahu soal penyembuh ajaib. 282 00:23:01,964 --> 00:23:05,759 Seseorang mungkin bisa membantu telur itu. Mungkin tanganmu juga. 283 00:23:06,343 --> 00:23:08,178 - Benarkah? - Masalahnya adalah, 284 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 penyembuh itu tinggal di sana 285 00:23:10,764 --> 00:23:12,099 Kaldera Terkutuk. 286 00:23:13,684 --> 00:23:15,394 Katakan nama itu diberikan 287 00:23:15,477 --> 00:23:19,273 karena ditemukan oleh penjelajah hebat Sir Phineas Cursed. 288 00:23:19,356 --> 00:23:22,109 Sebenarnya, karena dihuni oleh para monster... 289 00:23:22,192 --> 00:23:23,319 Ya, tidak, aku tahu 290 00:23:23,903 --> 00:23:26,238 Itu dia! Dia peri! 291 00:23:27,281 --> 00:23:29,742 Oh, ya. Aku lupa soal berita buruk lain. 292 00:23:58,020 --> 00:24:01,023 Lupakan. Tak ada gunanya mengikuti mereka ke sana. 293 00:24:02,107 --> 00:24:04,193 Mereka takkan selamat. 294 00:24:45,275 --> 00:24:47,194 Terjemahan subtitel oleh: Reza