1
00:00:07,716 --> 00:00:11,302
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,894
Sebelumnya di The Dragon Prince...
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,939
Saat manusia datang
dan membunuh Raja Naga,
4
00:00:23,023 --> 00:00:27,569
Penjaga Naga, orang tuaku,
gagal dalam tugas mereka.
5
00:00:27,652 --> 00:00:28,570
Mereka kabur.
6
00:00:29,195 --> 00:00:30,864
Aku sangat malu.
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,034
Kau sangat...
8
00:00:51,342 --> 00:00:55,013
Kekuatan yang kita butuhkan
untuk mengalahkan Xadia
9
00:00:55,096 --> 00:00:58,600
dan menyelamatkan manusia
kini menjadi milik kita.
10
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
Aku tak bisa bertahan lagi.
11
00:01:08,943 --> 00:01:11,529
Kau melihatnya, Ayah berubah menjadi apa.
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
Tinggalkan dia!
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
Kumohon, Soren, jangan...
14
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
Jangan suruh aku memilih. Jangan lagi!
15
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Kami bawa dia pulang.
Azymondias, sang Pangeran Naga!
16
00:01:29,339 --> 00:01:32,509
Hatiku melonjak melihat dia hidup.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,969
Namun, kalian terlambat.
18
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
BUKU 3
MATAHARI
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,131
BAB 8
PELINDUNG NAGA
20
00:02:18,054 --> 00:02:21,516
Ratu Naga sudah 10 hari
belum membuka matanya.
21
00:02:22,183 --> 00:02:23,351
Dia tidak...
22
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
Tidak, dia belum mati.
23
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
Dia hidup dan bernapas,
tapi tak bersama kita.
24
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
Namaku Ibis.
25
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Penyihir para peri Langit.
26
00:02:38,992 --> 00:02:44,205
Saat kudengar Ratu Xabaya sakit,
kupikir sihirku bisa membantunya.
27
00:02:45,540 --> 00:02:49,961
Kehilangan pasangannya dan telurnya
membuatnya patah hati.
28
00:02:50,670 --> 00:02:55,133
Akhirnya, dia menutup mata
dan belum membukanya sejak itu.
29
00:02:55,216 --> 00:02:57,302
Ayo, akan kutunjukkan.
30
00:03:06,728 --> 00:03:08,980
Jangan cemas, Zym. Dia ibumu.
31
00:03:09,689 --> 00:03:11,065
Kau tak mau menemuinya?
32
00:03:21,618 --> 00:03:22,785
Kau belum siap.
33
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
Aku mengerti. Tak apa-apa.
34
00:03:26,789 --> 00:03:29,250
Kami masuk dulu. Aku segera kembali.
35
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
Bangun. Anakmu ada di sini.
36
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
Kau harus bangun.
37
00:05:27,702 --> 00:05:28,828
Kau baik-baik saja?
38
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
Di sinilah itu terjadi.
39
00:05:31,581 --> 00:05:33,541
Tempat orang tuaku kabur.
40
00:05:34,042 --> 00:05:36,294
Aku terus memikirkannya.
41
00:05:37,420 --> 00:05:40,214
Bagaimana itu menyebabkan semua ini.
42
00:05:40,673 --> 00:05:43,384
Rasanya menyakitkan berada di sini.
43
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
Terima kasih sudah mengantarku.
44
00:06:28,763 --> 00:06:30,056
Kau bebas.
45
00:06:30,139 --> 00:06:32,558
Mulailah hidup baru di Xadia.
46
00:06:32,642 --> 00:06:35,353
Mungkin ada kuda bertanduk rupawan.
47
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Baiklah, Gunung.
48
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Bersiaplah kutaklukkan.
49
00:06:56,332 --> 00:06:57,417
Ayo, Soren!
50
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Untuk apa semua latihan itu?
51
00:07:03,965 --> 00:07:05,133
Kau pasti bisa.
52
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
Seharusnya...
53
00:07:09,303 --> 00:07:12,181
aku tak mendaki dalam baju besi.
54
00:07:22,483 --> 00:07:23,443
Kau.
55
00:07:25,528 --> 00:07:26,946
Mau menghabisiku?
56
00:07:29,657 --> 00:07:30,533
Soren?
57
00:07:31,409 --> 00:07:32,368
Apa itu kau?
58
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
Callum, Rayla! Tolong kami!
59
00:07:59,812 --> 00:08:01,981
- Pria ini?
- Sedang apa dia di sini?
60
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Berhenti bertanya. Tolong dia!
61
00:08:04,275 --> 00:08:05,526
Benar, bernapas!
62
00:08:07,236 --> 00:08:08,488
Ventus Spiralis!
63
00:08:19,248 --> 00:08:21,417
Apa ini akhirat?
64
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Tidak, ini masih...
65
00:08:23,503 --> 00:08:25,630
kehidupan. Kau masih hidup.
66
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Kenapa kau di sini?
67
00:08:28,591 --> 00:08:29,550
Tunggu.
68
00:08:29,926 --> 00:08:30,801
Biar aku...
69
00:08:31,802 --> 00:08:33,346
Biar aku atur napas.
70
00:08:35,139 --> 00:08:36,140
Baik.
71
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
Kita celaka.
72
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Ayahku.
73
00:08:44,398 --> 00:08:47,026
Lord Viren? Dia di sini? Di Xadia?
74
00:08:47,860 --> 00:08:51,072
Dia kerahkan pasukan empat kerajaan
dan bukan cuma itu.
75
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
Kami ke tempat peri Sunfire
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
dan ayahku mencuri
semacam kekuatan mengerikan.
77
00:08:58,037 --> 00:09:02,375
Dia pakai itu untuk mengubah pasukannya
menjadi sesuatu yang lain.
78
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
Apa maksudmu?
79
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
Mereka lebih kuat, lebih marah,
cakar besar.
80
00:09:09,090 --> 00:09:11,425
Dia membuat pasukan kegelapan.
81
00:09:11,509 --> 00:09:15,513
Dia memimpin mereka ke sini
untuk mencari Pangeran Naga.
82
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
Aku memakai kata "celaka".
83
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
Hei! Ibis, ya? Kau mau ke mana?
84
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Ke puncak.
85
00:09:40,621 --> 00:09:45,042
Aku harus tahu sisa waktu kita
sebelum mereka menyerang.
86
00:09:45,960 --> 00:09:47,795
Akan kuintai dari langit.
87
00:09:48,170 --> 00:09:49,088
Bagus.
88
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Bagaimana caranya? Kau tak bersayap.
89
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
Maaf, apa itu tak sopan?
90
00:09:54,051 --> 00:09:56,721
Kami bertemu peri Langit lain
yang bersayap,
91
00:09:56,804 --> 00:09:58,598
jadi, kupikir kalian bersayap.
92
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Maaf.
93
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Jangan khawatir.
94
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
Aku tidak tersinggung.
95
00:10:07,982 --> 00:10:12,361
Semua peri Langit memang terlahir
terhubung ke langit,
96
00:10:12,653 --> 00:10:17,116
tapi kurang dari satu dari sepuluh
terlahir bersayap.
97
00:10:18,034 --> 00:10:23,205
Di antara kami, hanya sedikit
yang bisa belajar melakukan ini.
98
00:10:26,375 --> 00:10:30,421
Manus Pluma Volantus!
99
00:10:40,765 --> 00:10:42,683
Sayap penyihir.
100
00:10:43,225 --> 00:10:44,685
Itu luar biasa.
101
00:10:45,186 --> 00:10:47,271
Kau harus mengajariku.
102
00:10:48,814 --> 00:10:49,774
Mengajarimu?
103
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
Maaf, tapi manusia tak bisa...
104
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Fulminus!
105
00:10:57,657 --> 00:11:02,078
Katanya manusia tak bisa sihir,
itu bukan takdirku,
106
00:11:02,161 --> 00:11:04,455
tapi aku tahu Arcanum Langit.
107
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
Dengan pasukan itu datang,
108
00:11:06,165 --> 00:11:11,087
aku harus belajar sihir yang aku mampu,
jadi, ajari aku.
109
00:11:15,007 --> 00:11:17,343
Manusia mempelajari Arcanum...
110
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Itu belum pernah ada.
111
00:11:21,681 --> 00:11:24,517
Jika aku boleh menawarkan saran...
112
00:11:26,352 --> 00:11:27,228
Pergilah.
113
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Apa?
114
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Bawa Pangeran Naga jauh dari sini.
115
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
Lari.
116
00:11:33,234 --> 00:11:35,695
Sembunyi. Bertahan hidup.
117
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
Kami sudah ke sini!
118
00:11:37,655 --> 00:11:41,200
Itu akan sia-sia jika kalian mati di sini.
119
00:11:41,367 --> 00:11:45,204
Pergilah, selagi kalian bisa.
120
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
Apa dia mengajarimu mantra Langit bagus?
121
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
Pukulan tornado!
Cambukan petir! Bersin badai!
122
00:12:06,016 --> 00:12:09,645
Tidak. Namun, dia memberi saran.
123
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
- Katanya kita harus pergi.
- Pergi?
124
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Kurasa dia benar.
125
00:12:16,318 --> 00:12:19,321
Kita sudah berusaha menjaga Zym...
126
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
mungkin pergi adalah hal benar.
127
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
Ya.
128
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Aku setuju.
129
00:12:26,454 --> 00:12:28,748
Baik. Akan kuberi tahu mereka.
130
00:12:28,914 --> 00:12:31,250
Namun, aku tidak ikut.
131
00:12:32,042 --> 00:12:32,960
Apa?
132
00:12:33,210 --> 00:12:37,089
Kau dan Ezran harus bawa Zym,
tapi aku tak bisa pergi.
133
00:12:37,173 --> 00:12:39,967
Semua ini terjadi
karena orang tuaku kabur.
134
00:12:40,050 --> 00:12:42,845
Aku harus bertahan dan membela Ratu Naga.
135
00:12:42,928 --> 00:12:46,140
Kau tak bisa hadapi mereka sendirian.
Kau akan...
136
00:12:46,932 --> 00:12:47,808
Mati?
137
00:12:48,517 --> 00:12:49,477
Mungkin.
138
00:12:50,102 --> 00:12:55,024
Kematianku akan membayar
kesalahan mereka sejak lama.
139
00:12:58,360 --> 00:12:59,278
Tolong...
140
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
ingat aku. Ya?
141
00:13:06,744 --> 00:13:07,995
Selamat tinggal.
142
00:13:15,211 --> 00:13:18,547
Sungguh? Itu saja? Hanya selamat tinggal.
143
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Kau akan bertahan di sini
dan mati karena bangga?
144
00:13:22,468 --> 00:13:24,386
Itu bukan kebanggaan.
145
00:13:24,470 --> 00:13:26,555
Lebih dalam daripada itu.
146
00:13:27,139 --> 00:13:31,185
Ada kata yang lebih bagus? Kehormatan?
Penebusan? Itu kebanggaan!
147
00:13:31,435 --> 00:13:34,939
Kumohon, Callum. Ini tentang siapa aku.
148
00:13:35,022 --> 00:13:37,900
Jangan biarkan
kesalahan orang tuamu menyeretmu.
149
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
Aku tahu kau merasa bersalah,
tapi kau kalut.
150
00:13:40,736 --> 00:13:42,530
Kau harus lupakan itu.
151
00:13:42,905 --> 00:13:45,866
Jika kau pikir aku bisa lupakan itu...
152
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
maka kau tidak mengenalku.
153
00:13:48,536 --> 00:13:49,912
Tidak pernah.
154
00:14:09,723 --> 00:14:11,267
Ini opal Bulan asli.
155
00:14:12,476 --> 00:14:13,853
Apa ini bisa...
156
00:14:17,189 --> 00:14:18,899
Historia Viventem.
157
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
Apa yang terjadi di sini?
158
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
Historia Viventem.
159
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
Dia mengubah Raja Naga menjadi batu.
160
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
Tak ada pilihan. Ayo pergi.
161
00:15:18,000 --> 00:15:18,918
Sekarang!
162
00:15:22,046 --> 00:15:22,922
Itu mereka.
163
00:15:33,223 --> 00:15:34,850
Aku tahu kejadiannya!
164
00:15:35,184 --> 00:15:39,229
Aku tak ingin membahasnya.
Aku tak akan berubah pikiran.
165
00:15:39,438 --> 00:15:44,401
Bukan itu, aku melakukan mantra
untuk melihat saat Viren ambil telurnya.
166
00:15:44,485 --> 00:15:47,237
Apa maksudmu? Itu mustahil.
167
00:15:47,529 --> 00:15:48,530
Itu benar.
168
00:15:53,118 --> 00:15:54,244
Itu mereka.
169
00:15:55,162 --> 00:15:56,121
Orang tuaku.
170
00:15:57,247 --> 00:15:58,791
Kau melihat mereka.
171
00:16:00,125 --> 00:16:04,004
Saat Viren hendak menghancurkan telur,
beberapa Penjaga Naga lari.
172
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
Yang lain sudah kabur.
173
00:16:07,132 --> 00:16:09,426
Kita tak bisa menang. Ikut kami.
174
00:16:09,718 --> 00:16:11,887
Tidak! Kita telah bersumpah.
175
00:16:12,179 --> 00:16:15,307
Jika ada kesempatan,
kita harus tetap bertarung.
176
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
Selama telur itu hidup, masih ada harapan.
177
00:16:18,519 --> 00:16:22,272
Maka, matilah.
Ini pengorbanan tak berguna.
178
00:16:22,523 --> 00:16:25,609
Tunggu! Bisakah kau membawanya?
179
00:16:25,693 --> 00:16:28,570
Menjadikan diriku target? Kau gila?
180
00:17:16,952 --> 00:17:18,829
Kau membuat kesalahan.
181
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Apa yang kau perbuat?
182
00:17:33,302 --> 00:17:35,846
Aspiro Frigis!
183
00:17:53,947 --> 00:17:58,285
Kalian bisa menyaksikan sejarah
saat aku mengakhiri dinasti
184
00:17:58,368 --> 00:18:01,163
dengan menghancurkan telur naga itu.
185
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
Tunggu!
186
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
Kau Penyihir Gelap.
187
00:18:12,758 --> 00:18:15,761
Kau pasti tahu kesaktian telur itu.
188
00:18:16,428 --> 00:18:18,847
Itu bisa menjadi senjata ampuh.
189
00:18:19,223 --> 00:18:22,434
- Kenapa menghancurkannya?
- Sedang apa kau?
190
00:18:22,518 --> 00:18:26,146
Jangan sia-siakan. Biarkan telurnya hidup.
191
00:18:36,490 --> 00:18:38,158
Nasihat yang bijak.
192
00:18:41,411 --> 00:18:43,288
Bagaimana harus kubalas?
193
00:18:45,374 --> 00:18:48,252
Hanya kematian yang ada di pikiranku.
194
00:18:51,171 --> 00:18:53,924
Mereka tidak lari. Mereka bertarung...
195
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
sampai akhir.
196
00:18:57,136 --> 00:18:59,221
Mereka selamatkan telurnya.
197
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Kita di sini dan Zym hidup karena mereka.
198
00:19:08,647 --> 00:19:12,234
- Apa artinya ini? Aku harus bagaimana?
- Entahlah.
199
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
Itu pilihanmu. Bukan pilihan orang lain.
200
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Kita harus putuskan bersama.
201
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
Begini keadaannya.
202
00:19:31,712 --> 00:19:35,716
Viren memburu Zym
dan dia memimpin pasukan monster.
203
00:19:36,091 --> 00:19:39,970
Ratu Naga sakit
dan kita tak tahu kapan dia bangun.
204
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
Jika dia bangun.
205
00:19:41,388 --> 00:19:42,931
Kita punya pilihan.
206
00:19:43,348 --> 00:19:48,145
Kita bisa coba bertahan di sini
atau kita bisa pergi dan melindungi Zym.
207
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
Jadi...
208
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Aku tahu aku bukan bagian dari grup,
209
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
tapi boleh aku bicara?
210
00:19:59,990 --> 00:20:02,451
Aku sudah lama mengenal Viren.
211
00:20:02,910 --> 00:20:05,621
Karena dia ayahku. Namun...
212
00:20:06,121 --> 00:20:10,125
aku butuh waktu lama untuk memahami
siapa ayahku sebenarnya.
213
00:20:11,043 --> 00:20:11,960
Lalu...
214
00:20:12,461 --> 00:20:15,255
sulit untuk melihatnya karena aku...
215
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
sangat mengaguminya.
216
00:20:18,634 --> 00:20:23,764
Dia cerdas dan dari caranya bicara,
kita percaya dia orang baik,
217
00:20:23,847 --> 00:20:28,352
dia ingin lindungi keluarga, rumah,
atau umat manusia.
218
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Dia membuat kita berpikir
selama kita menurutinya,
219
00:20:33,190 --> 00:20:34,983
kita pasti berbuat benar.
220
00:20:35,275 --> 00:20:37,819
Bahkan jika itu perbuatan buruk.
221
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
Sesuatu yang jahat.
222
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Jadi, sebenarnya...
223
00:20:44,618 --> 00:20:49,039
orang yang ingin kita berbuat buruk
dan meyakinkan kita mereka baik,
224
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
dia penjahat.
225
00:20:51,833 --> 00:20:54,253
Ayahku adalah penjahat.
226
00:20:55,003 --> 00:20:56,546
Dia akan lebih kuat,
227
00:20:56,630 --> 00:20:59,675
lalu makin banyak
yang akan mendengarkannya,
228
00:20:59,758 --> 00:21:02,552
percaya padanya, dan mengikutinya...
229
00:21:02,886 --> 00:21:06,556
Mungkin kita bisa lari
dan akan aman sementara, tapi...
230
00:21:07,057 --> 00:21:08,392
dia tak akan menyerah.
231
00:21:08,934 --> 00:21:13,313
Mungkin ini sia-sia,
tapi kita harus melawannya di sini
232
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
saat kita bersama.
233
00:21:16,275 --> 00:21:19,778
Untuk hentikan ini,
kita harus menghadapinya
234
00:21:19,861 --> 00:21:22,155
dan katakan, "Cukup."
235
00:21:29,538 --> 00:21:30,664
Aku salah.
236
00:21:30,747 --> 00:21:34,001
Kau bukan sekadar orang bodoh tak berguna.
237
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
Sedikit lebih.
238
00:21:36,003 --> 00:21:37,754
Jadi, kita bertahan.
239
00:21:38,422 --> 00:21:39,298
Kita semua.
240
00:21:39,965 --> 00:21:40,924
Sepakat?
241
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
Baiklah.
242
00:21:45,137 --> 00:21:46,305
Kita melawan.
243
00:21:49,766 --> 00:21:53,145
Pasukan Penyihir Gelap
akan tiba saat fajar.
244
00:21:53,228 --> 00:21:56,231
Namun, ada hal lain. Keluarlah.
245
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
Bibi Amaya!
246
00:22:24,343 --> 00:22:25,302
Baik.
247
00:22:25,886 --> 00:22:29,765
Yang di Penginapan Banther
adalah kesalahpahaman.
248
00:22:29,848 --> 00:22:33,185
Nanti kujelaskan, tapi Rayla teman kita.
249
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Kau juga punya teman peri?
250
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
Kami bukan teman.
251
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
Dia tahananku.
252
00:22:49,201 --> 00:22:50,410
Aku Janai.
253
00:22:50,702 --> 00:22:52,579
Kesatria Emas Lux Aurea.
254
00:22:53,038 --> 00:22:56,875
Aku membawa pasukan kotaku, yang tersisa.
255
00:22:57,417 --> 00:22:59,836
Mereka menunggu di dasar Menara Petir,
256
00:22:59,920 --> 00:23:03,382
siap melawan monster
yang menghancurkan rumah kami.
257
00:23:08,136 --> 00:23:11,431
Kau suruh kami lari,
tapi kami ingin bantu.
258
00:23:12,057 --> 00:23:13,308
Kami ingin melawan.
259
00:23:15,811 --> 00:23:18,897
Kita akan butuh segala bantuan yang ada.
260
00:23:19,356 --> 00:23:23,276
Manus Pluma Volantus!
261
00:23:28,532 --> 00:23:29,908
Menurutmu begitu?
262
00:23:34,746 --> 00:23:37,332
Kami akan mencari bantuan besar.
263
00:23:39,334 --> 00:23:42,712
Adikku. Tumbuh dewasa dan menunggang naga.
264
00:23:53,974 --> 00:23:55,475
Jadi, ini akhirnya?
265
00:24:00,397 --> 00:24:01,273
Inilah dia.
266
00:25:22,521 --> 00:25:25,732
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas