1
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
Sebelumnya di The Dragon Prince...
3
00:00:20,937 --> 00:00:24,816
Rayla, kau harus tahu
Ratu Naga sedang sekarat.
4
00:00:24,899 --> 00:00:27,861
Kami harus temui dia.
Itu jalan satu-satunya.
5
00:00:27,944 --> 00:00:30,113
Aku akan kirim pesan ke Ratu Naga.
6
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
Jika tahu anaknya hidup,
mungkin dia bertahan.
7
00:00:34,325 --> 00:00:37,078
Ethari, boleh aku pulang lagi?
8
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
Xadia menyerang kerajaan manusia.
9
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
Kita semua! Harus ada balasan sebanding!
10
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
Perang!
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,136
Apa? Tidak!
12
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
Kerajaan manusia dan Xadia
menghendaki perdamaian!
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,870
Penyihir Tinggi, aku bawa orang
yang ingin bicara denganmu.
14
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
BUKU 3
MATAHARI
15
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
BAB 4
GURUN TENGAH MALAM
16
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
Baik. Aku baik-baik saja.
17
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Jadi...
18
00:03:22,785 --> 00:03:25,246
Kemarin pasti berat bagimu.
19
00:03:25,830 --> 00:03:26,706
Tidak juga.
20
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
Saat kecil, keluargaku membiasakan
"waktu menyuarakan perasaan".
21
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
Tutup mata dan tanyakan diri
apa kau memendam perasaan,
22
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
lalu serukan,
23
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
saat orang lain bilang mendengar,
itu melegakanmu.
24
00:03:39,344 --> 00:03:41,304
Manusia sangat aneh.
25
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Kau melalui banyak hal belakangan ini.
26
00:03:50,939 --> 00:03:53,608
Bisa dimengerti jika kau...
27
00:03:53,691 --> 00:03:55,193
Jangan ganggu aku!
28
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
memendam perasaan.
29
00:03:58,112 --> 00:04:01,199
Jika kau tak berhenti
menggangguku soal ini,
30
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
aku akan melampiaskan perasaan
di sisi kepalamu.
31
00:04:19,717 --> 00:04:23,221
Pangeran Kasef dari Neolandia
ingin bertemu.
32
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
Aku mau sampaikan ultimatum.
33
00:04:36,234 --> 00:04:39,821
Artinya aku memaksamu
membuat keputusan akhir.
34
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
Aku tahu arti ultimatum.
35
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
Apa masih ada bagian lainnya?
36
00:04:52,000 --> 00:04:55,169
Bukan hanya Katolis dan Neolandia
yang diserang.
37
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
Raja Del Bar dan Ratu Evenere dibunuh.
38
00:04:58,923 --> 00:05:02,176
Rakyat mereka marah dan ingin keadilan.
39
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
Mereka siap berperang melawan Xadia
40
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
dan pasukan mereka sudah di Katolis.
41
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
Kau berani melanggar perbatasan kami?
42
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
Ya.
43
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
Ini ultimatum untukmu.
44
00:05:15,523 --> 00:05:19,569
Jika kau tak mendukung kami,
maka kau menentang kami.
45
00:05:20,778 --> 00:05:23,448
Raja Ezran, kita bisa tunjukkan ke Xadia
46
00:05:23,531 --> 00:05:26,367
kekuatan dan kebajikan kerajaan manusia.
47
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Empat pasukan bersatu...
48
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
Cukup! Sudah kukatakan.
49
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Katolis tak akan berperang melawan Xadia!
50
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
Besok saat fajar...
51
00:05:36,419 --> 00:05:39,255
tiga pasukan akan berperang
melawan Katolis.
52
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
Sedang apa kau?
53
00:06:04,655 --> 00:06:07,575
Mempersiapkanmu untuk kejayaan.
54
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
Jangan bergerak.
55
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Ada yang datang.
56
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
Salam, Pelancong.
57
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
Namaku Naimi-Selari-Nykantia,
58
00:07:08,344 --> 00:07:09,804
tapi panggilanku Nyx.
59
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
Hai, Nyx. Namaku Rayla,
60
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
panggilanku Rayla,
dan suasana hatiku buruk.
61
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
Kau terbang sekarang
62
00:07:17,687 --> 00:07:21,315
atau ingin aku pakai pisau
untuk menghiburku.
63
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
Kau pasti peri Moonshadow yang diusir?
64
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
Apa? Apa maksudmu?
65
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
Aku utusan Ratu Naga.
66
00:07:31,033 --> 00:07:34,245
Dia menerima pesanmu
dan mengutus aku untuk membantumu.
67
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
Aku siap membantumu.
68
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Kau pasti...
69
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Peri Bumi! Hai!
70
00:07:47,675 --> 00:07:50,386
Tertulis kau pergi dengan teman manusia.
71
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
Benarkah?
72
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Itulah aku. Aku manusia!
73
00:08:04,358 --> 00:08:05,693
Lalu, itu dia.
74
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
Naga yang dinanti.
75
00:08:08,404 --> 00:08:09,989
Dia punya mata ibunya!
76
00:08:10,948 --> 00:08:15,495
Aku diberi wewenang oleh Ratu Naga
untuk menerbangkannya langsung ke rumah.
77
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
Itu tak akan terjadi.
78
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Kami sanggup sendiri, Nyx.
79
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
Aku bisa antar bayi naga lebih cepat
80
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
dan itu yang terpenting.
81
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
Kami tak mengizinkanmu membawa Zym.
82
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
Baiklah, dimengerti.
83
00:08:35,306 --> 00:08:37,141
Bagaimana dengan ini?
84
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
Aku bisa antar kalian.
85
00:08:38,851 --> 00:08:41,729
- Tidak tertarik.
- Kau yakin?
86
00:08:41,938 --> 00:08:45,191
Bagaimana kau akan melintasi
Gurun Tengah Malam?
87
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Apa kami tampak bodoh?
88
00:08:47,235 --> 00:08:49,570
Kami tak melintasi Gurun Tengah Malam.
89
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
Kami akan berputar.
90
00:08:50,988 --> 00:08:54,158
Ratu Naga sekarat
dan kau akan buang waktu seminggu,
91
00:08:54,242 --> 00:08:57,578
padahal aku bisa menyeberangkan
dalam dua hari?
92
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
Bagaimana?
93
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
Ikuti aku.
94
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Raja Ezran.
95
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
Ancaman Kasef buruk,
tapi kita bisa menang.
96
00:09:24,605 --> 00:09:25,690
Apa maksudmu?
97
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
Bibimu, Amaya, dan ibumu sebelum dia,
98
00:09:28,568 --> 00:09:33,531
memastikan pasukan kita paling terlatih
dan paling disiplin di kerajaan.
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
Pertempuran mendatang tak akan mudah,
tapi kita akan menang.
100
00:09:40,496 --> 00:09:41,747
Apa yang dikorbankan?
101
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
Korban yang diperlukan.
102
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
Banyak nyawa.
103
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
Berapa banyak?
104
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Tak ada yang tahu pasti.
105
00:09:50,631 --> 00:09:51,716
Berapa banyak?
106
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
Aku tak tahu.
107
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
Beri aku jawaban, angka!
108
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Ribuan. Mungkin puluhan ribu.
109
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Itu bukan kemenangan.
110
00:10:07,732 --> 00:10:11,485
Gurun Tengah Malam
panas, angker, dan mengerikan.
111
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
Pasir hitam menyerap matahari,
112
00:10:13,946 --> 00:10:17,325
saat siang, lebih panas
daripada gurun pasir mana pun.
113
00:10:17,825 --> 00:10:20,453
Saat malam, lebih buruk.
114
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
Itu bagian yang angker dan mengerikan?
115
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
Gurun dipenuhi ular taring jiwa.
116
00:10:26,834 --> 00:10:31,631
Mereka menyedot jiwa korban,
menjadikannya mayat hidup.
117
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Kita akan lewat atasnya. Sungguhan!
118
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Itu dia!
119
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
Tungganganku, seekor ambler!
120
00:10:59,325 --> 00:11:03,537
Ia akan bawa kita ke oasis tengah,
lalu kita bermalam.
121
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
Besok, kita keluar dari sisi lain
122
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
dan bayi naga hampir tiba di rumah.
123
00:11:12,296 --> 00:11:13,214
Bagaimana?
124
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
Ratu Naga sekarat,
dengan ini, kita hemat seminggu.
125
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Baiklah.
126
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
Ayo jalan.
127
00:12:01,679 --> 00:12:04,223
Terima kasih, Bait. Itu membantu.
128
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
Masing-masing bagian ini adalah 500 orang.
129
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
Lima ratus pria dan wanita.
130
00:12:13,357 --> 00:12:15,192
Beberapa adalah ibu dan ayah
131
00:12:15,901 --> 00:12:18,320
dan anak-anaknya menunggu di rumah.
132
00:12:18,863 --> 00:12:22,992
Semua ini adalah putra dan putri,
saudari, saudara, teman.
133
00:12:23,242 --> 00:12:25,077
Mereka itu rakyat.
134
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Setelah pertempuran...
135
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
Mana mungkin kubiarkan terjadi?
136
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Raja Ezran, maafkan aku.
137
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
Mungkin ada cara untuk cegah
pertumpahan darah ini.
138
00:12:46,390 --> 00:12:48,726
Kau bisa selamatkan nyawa mereka.
139
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
- Apa?
- Tak ada.
140
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
Aku penasaran yang kau pikirkan.
141
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
Aku baik-baik saja.
142
00:13:22,092 --> 00:13:23,803
Seperti yang kubilang.
143
00:13:32,728 --> 00:13:34,438
Bagus. Bagus sekali.
144
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
- Ada apa?
- Kakinya terjebak di lubang.
145
00:13:39,860 --> 00:13:43,656
Taring jiwa di bawah tanah saat siang
dan membuat terowongan,
146
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
jika terlalu banyak, tanah amblas.
147
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Aku harus turun dan keluarkan kakinya.
148
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
Jangan sentuh barang-barangku.
149
00:14:01,882 --> 00:14:02,758
Ada apa?
150
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Kenapa kau menatap itu?
151
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
Ada yang tidak asing.
152
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
Bumerang?
153
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
Ayo jalan.
154
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
Permisi?
155
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Raja Ezran?
156
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Yang Mulia?
157
00:14:57,813 --> 00:14:58,939
Kami di bawah sini.
158
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
Yang Mulia! Maafkan aku.
159
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
Perapiannya diperbaiki.
160
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
Biar kubukakan. Mundur!
161
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Akan kubiarkan rusak.
162
00:15:21,503 --> 00:15:23,380
Yang Mulia mau tar jeli?
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
Bukan itu alasanku kemari.
164
00:15:25,966 --> 00:15:27,676
Namun, ya, selalu.
165
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Aku minta bantuan.
166
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Sesuatu yang amat penting.
167
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
Jika terjadi sesuatu,
168
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
maksudku, sesuatu mungkin terjadi,
169
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
aku ingin kau jaga Bait.
170
00:15:50,449 --> 00:15:51,367
Aku...
171
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
merasa terhormat dan tak pantas.
172
00:16:00,542 --> 00:16:02,252
Kau paham yang dia butuhkan?
173
00:16:02,503 --> 00:16:06,048
Suplai tar jeli yang banyak dan...
174
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
pengertian dan cinta?
175
00:16:08,801 --> 00:16:10,970
Ya. Terutama tar.
176
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Terima kasih.
177
00:16:42,334 --> 00:16:47,131
Aku ingin kau tahu aku selalu melihatmu
sebagai roh keluarga.
178
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
Itu oasisnya!
179
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
Tak banyak, tapi itu aman
dari taring jiwa dan mayat hidup.
180
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
Bagaimana mereka menjauh?
181
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
Dikelilingi obelisk
yang membentuk lingkaran perlindungan.
182
00:17:05,024 --> 00:17:07,735
Itu penghalang sihir di sekitar oasis.
183
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
Omong-omong, ini Wonderwall.
184
00:17:39,224 --> 00:17:40,851
Terlihat cukup nyaman.
185
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
Di sini dingin saat malam,
jadi, kita perlu ini.
186
00:17:46,148 --> 00:17:50,694
Aku tak yakin apa kalian butuh
dua selimut atau satu.
187
00:17:51,862 --> 00:17:55,032
Dua. Ya, karena jika hanya ada satu...
188
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
- Dua.
- Dua.
189
00:17:57,576 --> 00:17:58,869
Terserah saja.
190
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
Sudah siap.
191
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
Buka matamu.
192
00:18:39,201 --> 00:18:40,786
Kau bisa mendengarku.
193
00:18:44,123 --> 00:18:45,958
Kini, kau bisa melihatku.
194
00:18:47,084 --> 00:18:48,961
Aku bisa melayanimu lebih baik.
195
00:19:07,229 --> 00:19:09,231
Rayla? Kau bilang sesuatu?
196
00:19:10,315 --> 00:19:11,483
Kau baik-baik saja?
197
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
- Rayla, tak apa-apa.
- Menjauh dariku!
198
00:19:23,120 --> 00:19:25,873
Ezran, kau tak perlu melakukan ini.
199
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Pasti ada cara lain.
200
00:19:28,500 --> 00:19:31,044
Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja.
201
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
Raja Ezran, kau yakin?
202
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
Tak mungkin mundur.
203
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
Aku tahu yang benar.
204
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Aku tahu harus apa.
205
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
Disetujui. Semua yang kau minta.
206
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
Pertempuran?
207
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
Sudah dibatalkan.
208
00:19:50,397 --> 00:19:52,566
Tak akan ada serangan saat fajar.
209
00:19:53,192 --> 00:19:56,486
Bagaimana dengan mereka
yang tak ingin bertempur lagi?
210
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
Mereka boleh meletakkan senjata
211
00:19:59,573 --> 00:20:02,951
dan kembali ke keluarga mereka
dalam damai dan aman.
212
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
Sesuai keinginanmu.
213
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
Sudah selesai.
214
00:20:22,471 --> 00:20:23,305
Bawa dia.
215
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Aku menyesal harus begini jadinya.
216
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
Tidak.
217
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
Tidak, aku tidak menyesal.
218
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Jangan ganggu aku.
219
00:22:04,197 --> 00:22:06,700
Aku tak mau kau melihatku seperti ini.
220
00:22:06,783 --> 00:22:09,786
Aku tak peduli jika kau menangis.
Aku bersamamu.
221
00:22:10,746 --> 00:22:13,081
- Aku kacau.
- Tidak. Tak apa-apa.
222
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Aku kehilangan semuanya! Orang tuaku.
223
00:22:16,251 --> 00:22:18,378
Orang yang peduli padaku.
224
00:22:18,587 --> 00:22:21,631
Rumahku. Aku tak punya tempat lagi.
225
00:22:21,882 --> 00:22:25,218
Itu tak benar.
Kau hanya melalui masa sulit.
226
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
Itu bukan "hanya".
227
00:22:27,220 --> 00:22:29,389
Ini aku dan itu semua salahku.
228
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Aku mengecewakan mereka semua.
229
00:22:33,602 --> 00:22:35,562
Mereka berhak menolakku.
230
00:22:38,148 --> 00:22:40,275
Aku tak cukup hebat, tak pernah.
231
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Diam!
232
00:22:41,985 --> 00:22:42,903
Tunggu, apa?
233
00:22:42,986 --> 00:22:45,322
Diamlah, kau bicara omong kosong.
234
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Dengarkan aku.
235
00:22:46,656 --> 00:22:49,618
Kau terlalu hebat
untuk merasa sepayah ini.
236
00:22:49,701 --> 00:22:52,412
Aku tahu dan kau harus tahu itu.
237
00:22:52,913 --> 00:22:55,749
Kau punya keberanian sejati
dan hati yang besar.
238
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
Aku pernah lihat kau dipukuli berkali-kali
239
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
dan setiap kali kau bangun lagi.
240
00:23:02,047 --> 00:23:03,590
Itu kekuatan sejati.
241
00:23:03,882 --> 00:23:07,844
Kau jauh lebih lucu
daripada manusia yang kukenal.
242
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
Lihat?
243
00:23:09,137 --> 00:23:11,014
Kau tahu kau luar biasa.
244
00:23:11,431 --> 00:23:14,226
Kau cerdas, cepat, dan cantik.
245
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
Kau orang terhebat yang kutemui.
246
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
Bukan itu yang kuharapkan.
247
00:23:30,409 --> 00:23:34,037
Kau mengatakan semua itu,
jadi, kupikir...
248
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
Aku tidak mengatakan hal-hal itu
agar kau...
249
00:23:41,503 --> 00:23:44,464
Kita jangan bahas ini lagi.
250
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
Kau mengerti?
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Tentu saja. Ya.
252
00:23:47,551 --> 00:23:49,261
Maksudku jangan pernah.
253
00:23:49,344 --> 00:23:52,806
Aku akan membunuhmu jika kau bilang...
254
00:23:52,973 --> 00:23:53,807
Untuk apa?
255
00:23:55,225 --> 00:23:56,143
Tidak.
256
00:23:57,102 --> 00:24:00,063
Kita pergi dan ini tak pernah terjadi.
257
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Sempurna.
258
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
Tidak!
259
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Di mana Zym?
260
00:24:57,287 --> 00:25:00,415
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas