1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 ‫لن أذهب معكما إلى "زيديا".‬ 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 ‫عليّ تحمّل المسؤولية.‬ 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 ‫بما أنني صرت ملكًا، عليّ العودة للديار.‬ 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,865 ‫قد أساعد العالم بشكل أفضل من على العرش.‬ 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 ‫سأفعل كل ما بوسعي لإيقاف الحرب.‬ 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 ‫وصلنا يا "كالوم".‬ 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 ‫"زيديا"!‬ 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‫"سورين"...‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 ‫ماذا طلب أبي منك أن تفعل؟‬ 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 ‫قتل الأمراء.‬ 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 ‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬ 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 ‫الفصل الثاني - (التاج)"‬ 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 ‫لا بد أنهم قد وصلوا إلى "زيديا".‬ 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 ‫يومًا ما، سنذهب إلى هناك.‬ 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 ‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لهذا يا "بيت".‬ 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ‫يا للهول!‬ 19 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 ‫هذا جنون يا "رايلا"!‬ 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 ‫كل شيء هنا يشع طاقة بدائية!‬ 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 ‫- نعم، هذه هي "زيديا".‬ ‫- مهلًا.‬ 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 ‫ماذا؟ لا أصدّق!‬ 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 ‫تراب السحر؟ ماذا؟!‬ 24 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 ‫وفّر بعض نظرات الانبهار الحالمة تلك‬ ‫لوقت لاحق.‬ 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 ‫لا تزال لدينا مهمة.‬ 26 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 ‫سأصطحبك إلى دياري.‬ 27 00:03:52,899 --> 00:03:57,153 ‫سيساعدنا الجن الآخرون في توصيل "زيم"‬ ‫إلى ملكة التنانين بأسرع ما يمكن.‬ 28 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 ‫و...‬ 29 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 ‫إن وصلنا إلى الديار قبل الغسق،‬ ‫سأريك شيئًا مميزًا.‬ 30 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 ‫حقًا؟ ما هو؟‬ 31 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 ‫إنه مفاجئة.‬ 32 00:04:13,127 --> 00:04:14,671 ‫أنت في وطنك الآن يا "زيم".‬ 33 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 ‫هل لي أن أقدّم لجلالتكم فطيرة هلام طازجة؟‬ 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ‫حقًا؟ لا بأس في ذلك؟‬ 35 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 ‫حسنًا.‬ 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 ‫الملك يطلب فطيرة هلام!‬ 37 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‫بالطبع!‬ 38 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 ‫هل لي بأخرى؟‬ 39 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 ‫الملك يطلب فطيرة هلام أخرى!‬ 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 ‫لست مضطرًا لتكرار كل ما أقول.‬ 41 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 ‫الملك يطلب بأن تكف عن التكرار!‬ 42 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 ‫أدركت الأمر فور قلته.‬ 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‫يمكنك تناول ما تشاء من الفطائر.‬ 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‫"كورفس"!‬ 45 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 ‫جمعت طعامًا يكفي لرحلتك إلى العرش؟‬ 46 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 ‫هل تريد فطيرة هلام؟‬ 47 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 ‫لا، شكرًا.‬ 48 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 ‫لا تقلق، يمكننا تناول ما نشاء!‬ 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 ‫لم أكن قلقًا.‬ 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 ‫صباح الخير يا ملك "إزرن".‬ 51 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 ‫اجتماعات المجلس الأعلى يحضرها أعضاء المجلس‬ 52 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 ‫والحراسة المطلوبة فقط...‬ 53 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 ‫إلا إذا طلب الملك ذلك خصيصًا.‬ 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 ‫في الواقع، أنا...‬ 55 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 ‫أريد أن أطلب أن يأتي "كورفس".‬ 56 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ‫خصيصًا.‬ 57 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 ‫الأمر سار.‬ 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬ 59 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 ‫أول مهمة هي استعراض الرسائل‬ 60 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 ‫التي تلقتها المملكة.‬ 61 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 ‫"أمير الغربان".‬ 62 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ‫"أمير الغربان"!‬ 63 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 ‫آسف، "أمير الغربان" ليس هنا.‬ ‫لقد أخذ اليوم إجازةً.‬ 64 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 ‫ومن أنت؟‬ 65 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 ‫"سيد الغربان".‬ 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‫الوظيفتان متشابهتان،‬ ‫أنا الشخص التالي بعده.‬ 67 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 ‫إن مات "أمير الغربان" أو صار عاجزًا...‬ 68 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‫حسنًا، نعم. أعتقد أننا نفهم.‬ 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 ‫هلّا تقرأ رسائل الملك؟‬ 70 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 ‫إنها صغيرة جدًا.‬ ‫مؤكد أنها لا تحوي الكثير، صحيح؟‬ 71 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ‫لديك 417 رسالة غير مقروئة.‬ 72 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 ‫إن أردت يا جلالة الملك،‬ 73 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 ‫يمكننا البدء بالرسائل العاجلة.‬ 74 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ‫أريد ذلك.‬ 75 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 ‫الأمر سار.‬ 76 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 ‫إنها تعزف الموسيقى!‬ 77 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 ‫أجل. إنها زهرة الأنغام.‬ 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 ‫"رايلا"، أنت تجبريننا على التحرك بسرعة.‬ 79 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 ‫ثمة مقولة بشرية،‬ 80 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 ‫"أحيانًا على المرء التأني لشمّ الأزهار."‬ 81 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 ‫أو سماعها، أيًا يكن.‬ 82 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 ‫ربما أنت محق يا "كالوم".‬ 83 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 ‫هل تعرف أن ثمة زهرة زيدية‬ 84 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 ‫رائحتها أروع من أي شيء في ممالك البشر؟‬ 85 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 ‫هيا، تأنى وشمّ هذه.‬ 86 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 ‫ما كان ذلك؟‬ 87 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 ‫البعض يسمّيها زنبقة الريح،‬ ‫توليب النفخ، الزهرة المقرفة.‬ 88 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 ‫لديها أسماء عديدة،‬ 89 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 ‫لكن في النهاية، إنها زهرة ضراط.‬ 90 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 ‫"زيم"، لا!‬ 91 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 ‫إنها أسوأ.‬ 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 ‫أتمنى لو كان "إز" هنا لشمّ هذه.‬ 93 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 ‫كان سيحبّها.‬ 94 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 ‫يا إلهي.‬ 95 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 ‫ما الخطب؟‬ 96 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 ‫لا أشعر بالارتياح‬ ‫لقراءة بعض هذه الأشياء بصوت عال.‬ 97 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 ‫حسنًا، هل يمكنك تلخيصها؟‬ 98 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 ‫وقعت أحداث سيئة.‬ 99 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ‫ربما علينا‬ ‫انتظار عودة "أمير الغربان" كي...‬ 100 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 ‫أعطني هذه.‬ 101 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 ‫هذه أيضًا فيها...‬ 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 ‫أحداث سيئة.‬ 103 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 ‫السفاحون.‬ 104 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ‫ماذا؟‬ 105 00:09:55,678 --> 00:09:57,805 ‫شُنت غارات في ممالك أخرى.‬ 106 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‫غارات ناجحة.‬ 107 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 ‫مات الملك "فلوريان" والملكة "فريدة".‬ 108 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 ‫الملك "آلينغ" أُصيب إصابة بالغة.‬ 109 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 ‫يبدو أن "زيديا" تشن حربًا‬ ‫على البشرية جمعاء.‬ 110 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 ‫نحن وسط اجتماع مهم.‬ 111 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 ‫قبضنا على خائنين.‬ 112 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‫نحتاج إلى حكم الملك فورًا.‬ 113 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ‫يا إلهي!‬ 114 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 ‫كيف سننزل؟‬ 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‫كي ننزل، علينا أن نصعد.‬ 116 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 ‫مذهل!‬ 117 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‫لا بد أن هذه أكبر شجرة في العالم!‬ 118 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 ‫ما اسمها؟‬ 119 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 ‫شجرة.‬ 120 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 ‫فلنصعد!‬ 121 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ‫ماذا يحدث؟‬ 122 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ‫لماذا هما مصفّدان؟‬ 123 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 ‫جلالة الملك، إنهما ولدا لورد "فيرن".‬ 124 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 ‫وماذا في ذلك؟‬ 125 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 ‫رئيس السحرة في السجن بتهمة الخيانة.‬ 126 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‫نشك أنهما مشتركان في تآمره.‬ 127 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 ‫لا، أنتم مخطؤون!‬ 128 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 ‫حين أرسلنا أبي وراء الأمراء...‬ 129 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 ‫"فيرن" أرسلكما وراء الأمراء؟‬ 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 ‫كلمة "أرسلنا" كبيرة.‬ 131 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 ‫قصدي أنه أرادنا أن ننقذ الأمراء،‬ ‫لا أن نقتلهم!‬ 132 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 ‫تقتلانهم؟ من قال شيئًا عن قتل الأمراء؟‬ 133 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 ‫لا أحد! هذا ما أقوله...أو ما لا أقوله!‬ 134 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 ‫"سورين"، ساعدني!‬ ‫أخبرهم أننا لم نرتكب أي خطأ!‬ 135 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 ‫جلالة الملك "إزرن"، يجب أن يُسجنا. مر بذلك.‬ 136 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 ‫لكن...أنا لست متأكدًا‬ ‫مما كانا يحاولان فعله.‬ 137 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 ‫"إزرن"، أرجوك! لقد تحدّثنا في هذا الأمر.‬ 138 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 ‫اصمتي!‬ 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 ‫جلالة الملك، يجب أن تتخذ قرارًا.‬ 140 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 ‫حسنًا، لكن دعوهما يستريحان ريثما أقرر.‬ 141 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 ‫أحضروا لهما طعامًا.‬ 142 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 ‫شكرًا يا "إزرن".‬ 143 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 ‫هذا خطأ.‬ 144 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‫إنهما خطيران جدًا.‬ 145 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 ‫لا يمكنك إطلاق سراحهما هكذا.‬ 146 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 ‫حسنًا.‬ 147 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 ‫أبقوهما مصفّدين.‬ 148 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 ‫حتى أتخذ قراري.‬ 149 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 ‫آسف.‬ 150 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 ‫آسف.‬ 151 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 ‫إلى متى سيبقوننا هكذا؟‬ 152 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 ‫نحن مسجونان في بيتنا!‬ 153 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 ‫على الأقل لدينا خبز.‬ 154 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‫سيعطوننا خبزًا في الزنزانة أيضًا، صحيح؟‬ 155 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 ‫لن ندخل الزنزانة يا "سورين"!‬ 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 ‫نحن لم نرتكب أي خطأ!‬ 157 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 ‫أخبرتك يا "كلوديا"،‬ ‫أراد أبي منّي قتل الأمراء.‬ 158 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 ‫هذا يعني أننا مذنبان.‬ 159 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 ‫على الأقل أنا مذنب.‬ 160 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 ‫لا، لست مذنبًا!‬ 161 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 ‫لا أعرف إن كنت أسأت الفهم،‬ 162 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ‫أم نسيت أم لم تسمع جيدًا،‬ 163 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ‫لكن يستحيل أن يكون أبي قد أمرك بذلك.‬ 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 ‫هذا لا يهم.‬ 165 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 ‫أبي في السجن‬ ‫والجميع يخبرون "إزرن" إننا مذنبان أيضًا.‬ 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 ‫"إزرن" يفكر بنفسه.‬ 167 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 ‫سيبصر الصواب ويفعله.‬ 168 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 ‫لماذا تجمع الخبز هكذا؟‬ 169 00:14:03,259 --> 00:14:04,426 ‫إنها شطيرة خبز.‬ 170 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 ‫جلالة الملك "إزرن"، وصل زائر.‬ 171 00:14:16,230 --> 00:14:19,859 ‫الأمير "آصف" من "نيولانديا"،‬ ‫أكبر أبناء الملك "آلينغ".‬ 172 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 ‫سمو الأمير "آصف". سمعت ما حدث لأبيك.‬ 173 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 ‫أنا آسف جدًا.‬ 174 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 ‫شكرًا على تعازيكم.‬ 175 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 ‫ومأساة فقدان أبيكم تفطر قلبي.‬ 176 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 ‫لكن المهم أننا هنا الآن.‬ 177 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 ‫أجل، سُررت للقائك.‬ 178 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 ‫جيشي يقف خارج أبواب مدينتكم، مستعدًا.‬ 179 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‫مستعدًا؟ ماذا تعني؟‬ 180 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 ‫المعذرة، لكن ألم يحدث منذ أسبوع‬ 181 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 ‫أن طلبنا وصيّ عرشكم للاتحاد‬ ‫ضد خطر "زيديا" المتصاعد؟‬ 182 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 ‫لست متأكدًا.‬ 183 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 ‫هاجمت "زيديا" ممالك البشر.‬ 184 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 ‫كلّنا! لا بد أن نرد ردًا مناسبًا!‬ 185 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 ‫المعذرة، لكنني جديد في هذا المنصب نوعًا ما.‬ 186 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 ‫أنا لست متأكدًا ماذا تقصد. أي رد؟‬ 187 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 ‫الحرب.‬ 188 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ‫ماذا؟ لا!‬ 189 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 ‫يريد شعبا ممالك البشر و"زيديا" السلام!‬ 190 00:15:29,386 --> 00:15:33,015 ‫أهنالك ما لا أفهمه؟‬ ‫لماذا يجلس الطفل على العرش الآن؟‬ 191 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 ‫أليس هنالك مستشار بالغ أتحدّث معه؟‬ 192 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 ‫أنا موجود، يمكنك التحدث معي.‬ 193 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 ‫إن لم تستطع التصرف بشأن "زيديا"،‬ ‫فقد فشلت كملك.‬ 194 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‫وقد فشلت كابن.‬ 195 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 ‫هذا يكفي!‬ 196 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 ‫أنت معترض،‬ ‫لكنك تقف في بلاط جلالة الملك "إزرن".‬ 197 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ‫من أنت لتقاطع مناقشة ملكية؟‬ 198 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 ‫أنا "كورفس".‬ 199 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 ‫لقد طُلبت خصيصًا.‬ 200 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 ‫أنا متأكد أنه‬ ‫ما إن يتشاور الملك "إزرن" جيدًا،‬ 201 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 ‫سيتخذ القرار السليم.‬ 202 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 ‫سأبقى في "كاتوليس"، بانتظار قرارك.‬ 203 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 ‫استعدّا. تشبثا جيدًا.‬ 204 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 ‫متأكدة أن هذا آمن؟‬ 205 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 ‫طالما ستتشبث جيدًا.‬ 206 00:17:26,753 --> 00:17:28,964 ‫- آسف، لم أقصد أن...‬ ‫- لا بأس.‬ 207 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 ‫كانت رحلة وعرة.‬ 208 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 ‫هل لي بالجلوس معك؟‬ 209 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 ‫بالطبع. تفضّلي بالجلوس.‬ 210 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 ‫لاحظت أنك لا ترتديه.‬ 211 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ‫أرتدي ماذا؟‬ 212 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 ‫"إزرن"، التاج عبء ثقيل.‬ 213 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 ‫أشياء كثيرة تحدث.‬ 214 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 215 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 ‫لا عيب في ألّا تكون مستعدًا بعد.‬ 216 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 ‫لا أحد يلومك على كونك طفلًا.‬ 217 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 ‫أشعر أنني أخذل الجميع.‬ 218 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 ‫قد يكون هنالك حل.‬ 219 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‫ماذا؟‬ 220 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 ‫ثمة أشخاص قادرون حولك‬ 221 00:18:26,772 --> 00:18:29,858 ‫الذين يمكنهم تحمّل أعباء الحكم‬ ‫لبضع سنوات بينما أنت...‬ 222 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 ‫تركّز فقط على النضوج.‬ 223 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 ‫تقصدين وصيًا؟‬ 224 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‫أجل.‬ 225 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ‫شخص تثق به.‬ 226 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 ‫أنت اختره.‬ 227 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 ‫لبضع سنوات.‬ 228 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 ‫سيكون التاج موجودًا هنا حين تصير مستعدًا.‬ 229 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 ‫فكّر بالأمر فحسب.‬ 230 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 ‫أتعامل مع أشياء كثيرة.‬ 231 00:19:00,222 --> 00:19:02,766 ‫ما رأيك يا "بيت"؟‬ ‫هل تقبل أن تكون وصي العرش؟‬ 232 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‫أتفق معك. ستكون طاغية.‬ 233 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 ‫وصلنا في الوقت المناسب!‬ 234 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 ‫إذًا...ماذا أردت أن تريني؟‬ 235 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 ‫كنت آتي إلى هذا المرج حين كنت صغيرة.‬ 236 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 ‫كنت أمضي ساعات وحدي،‬ 237 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 ‫أستكشف وأكوّن شتى الصداقات الصغيرة الملونة.‬ 238 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 ‫صداقات؟‬ 239 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 ‫ما هذا؟‬ 240 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‫إنه "أدورابر"!‬ 241 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 ‫إنها جميلة جدًا!‬ 242 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 ‫انظر! إنها تلتصق ببعضها.‬ ‫اعتقدت أنها ستعجبك.‬ 243 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 ‫أحببتها!‬ 244 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 ‫هذا جميل. لا، حقًا، ذاك المظهر يلائمك.‬ 245 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 ‫مهلًا، هذه الأشياء تُزال، صحيح؟‬ 246 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 ‫هل فكّرت فيما تناقشنا فيه؟‬ 247 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 ‫أجل، ولديّ ما أقوله.‬ 248 00:21:40,549 --> 00:21:42,884 ‫جميعكم كان يعرف الملك "هارو" كملك عظيم.‬ 249 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 ‫كان قائدًا ومحاربًا وبطلًا.‬ 250 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 ‫لكنني عرفته كأبي.‬ 251 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 ‫الذي أحبني أنا وأخي وأمي.‬ 252 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 ‫وأحيانًا كان يقول نكاتًا سيئة جدًا.‬ 253 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 ‫لم أر كل شيء كان يفعله حين كان ملكًًا،‬ 254 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 ‫لكنني أعرف أن أبي اضطُر لاتخاذ قرارات صعبة.‬ 255 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 ‫أنا مجرد صبيّ.‬ 256 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 ‫لم أشارك في أي معركة.‬ 257 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 ‫لم أقرأ كتب حكمة كثيرة.‬ 258 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 ‫لم أمرّ بالأمور التي جعلت أبي ملكًا عظيمًا.‬ 259 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 ‫لذا قررت...‬ 260 00:22:19,254 --> 00:22:21,840 ‫أنني لست مضطرًا‬ ‫لأن يكون حكمي كملك كحكم أبي.‬ 261 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 ‫اتخذ أبي خيارات بمواصلة الخوض في معارك‬ 262 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‫بدأت قبل مولده بمئات السنين.‬ 263 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‫وعقاب أعداء على جرائم ارتكبها آباؤهم.‬ 264 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ‫لا أريد أن أكون ذاك الملك.‬ 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‫أطلقوا سراحهما.‬ 266 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 ‫"سورين" و"كلوديا"‬ ‫لن يدفعا ثمن أخطاء والدهما.‬ 267 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 ‫لكن يا سموّك، إنهما مجرمان!‬ 268 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 ‫انزعوا أصفادهما!‬ 269 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 ‫لن تدخل "كاتوليس" حربًا.‬ 270 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 ‫يؤسفني ما حدث لأبيك وما حدث لأبي.‬ 271 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 ‫لكننا لسنا مضطرين للثأر لهما.‬ 272 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 ‫لسنا مضطرين للرد.‬ 273 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 ‫يمكننا اختيار السلام.‬ 274 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 ‫جلالة الملك "إزرن"، أحترم شجاعتك،‬ 275 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 ‫لكن السلام سيتطلب نفس القوة‬ ‫التي تطلبها الحرب.‬ 276 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‫هل أنت مستعد للدفاع عن السلام؟‬ 277 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 ‫أجل.‬ 278 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 ‫أنا مستعد.‬ 279 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬