1 00:00:01,211 --> 00:00:09,201 {\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}The Subtitle Created By{\fnScript MT Bold} MJBN 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,940 Ba-bum. 3 00:00:12,150 --> 00:00:13,280 [croaks] 4 00:00:14,660 --> 00:00:15,910 [panting] 5 00:00:17,450 --> 00:00:19,950 [Viren] Previously on The Dragon Prince... 6 00:00:20,700 --> 00:00:22,080 It's up to us now. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,040 We have to return this egg. 8 00:00:24,120 --> 00:00:27,210 We have to keep it safe and carry it to Xadia. 9 00:00:27,290 --> 00:00:28,670 And find its mother. 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,170 Aunt Amaya? 11 00:00:33,590 --> 00:00:34,630 [Callum and Ezran groan] 12 00:00:36,970 --> 00:00:38,600 I'm so glad you're safe. 13 00:00:39,140 --> 00:00:41,180 [Viren] Though it is a heavy burden, 14 00:00:41,270 --> 00:00:45,600 I will humbly take up the battle in Harrow's name. 15 00:00:45,690 --> 00:00:47,440 -[horse whinnies] -[Gren interpreting] Stop the coronation! 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,440 The princes are alive! 17 00:00:51,110 --> 00:00:52,400 [Rayla] What now? 18 00:00:52,490 --> 00:00:54,240 Ugh. I don't think a boat-- 19 00:00:54,320 --> 00:00:55,200 [Callum] Just get in. 20 00:01:01,830 --> 00:01:03,830 [theme music playing] 21 00:01:19,140 --> 00:01:20,470 [roaring] 22 00:02:00,850 --> 00:02:03,760 Good morning, little rays of sunshine. 23 00:02:09,100 --> 00:02:12,150 A volunteer. How eager. 24 00:02:17,950 --> 00:02:20,780 [breathes deeply] 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,710 [Ezran and Rayla snoring] 26 00:02:41,470 --> 00:02:42,470 Hmm. 27 00:02:46,060 --> 00:02:48,060 [Rune Cube pulsating] 28 00:02:59,950 --> 00:03:01,240 [pulsating] 29 00:03:07,450 --> 00:03:09,160 This doesn't end well for you. 30 00:03:10,370 --> 00:03:13,170 Last night, you thought the cube was just a worthless toy. 31 00:03:13,250 --> 00:03:14,420 But now we know-- 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,090 It's a glow toy. 33 00:03:16,170 --> 00:03:17,300 [Bait groaning softly] 34 00:03:18,880 --> 00:03:19,970 Exactly. 35 00:03:20,550 --> 00:03:21,590 Exactly. 36 00:03:22,180 --> 00:03:24,050 I'm going to find some food. 37 00:03:24,140 --> 00:03:25,800 Wait, we've got food. 38 00:03:25,890 --> 00:03:28,560 We grabbed a sack of bread at the Banther Lodge. 39 00:03:29,140 --> 00:03:31,140 I thought this was a sack of clubs. 40 00:03:33,730 --> 00:03:34,560 [exclaims] 41 00:03:39,240 --> 00:03:41,860 No, it's food... ish. 42 00:03:44,490 --> 00:03:46,030 I'm good. 43 00:04:07,760 --> 00:04:09,680 [Gren interpreting] Thought I might run into you here. 44 00:04:12,020 --> 00:04:13,230 We need to talk. 45 00:04:41,340 --> 00:04:42,920 [sighs] Here goes nothing. 46 00:04:44,930 --> 00:04:45,930 [groans] 47 00:04:46,890 --> 00:04:48,430 Easy now. 48 00:04:50,470 --> 00:04:51,470 [grunts] 49 00:04:54,390 --> 00:04:55,390 [groans] 50 00:04:55,940 --> 00:04:58,310 Ugh. What is this thing made of? 51 00:05:01,730 --> 00:05:02,740 [sighs] 52 00:05:04,190 --> 00:05:06,240 [Callum] Help! Help! 53 00:05:18,880 --> 00:05:20,590 What is it? What happened? 54 00:05:21,960 --> 00:05:22,960 Help! 55 00:05:26,510 --> 00:05:27,340 [exclaims] 56 00:05:27,430 --> 00:05:30,050 He tried to copy Claudia's lightning spell, 57 00:05:30,140 --> 00:05:31,720 but he doesn't know how to finish it. 58 00:05:31,810 --> 00:05:33,930 Yeah, I... I only saw her do the first half. 59 00:05:34,020 --> 00:05:36,060 But I'm very good at the first half. 60 00:05:36,140 --> 00:05:39,770 Seriously? That sounds like a really good and safe idea. 61 00:05:39,860 --> 00:05:43,030 Okay, lecture well-deserved, but what do I do now? 62 00:05:43,110 --> 00:05:45,070 When you release a spell, there's usually a word 63 00:05:45,150 --> 00:05:47,860 or a phrase or something in ancient draconic. 64 00:05:47,950 --> 00:05:51,990 Okay. Uh, anybody speak dragon? I don't speak dragon. 65 00:05:52,080 --> 00:05:54,370 -You didn't hear Claudia say anything? -No. 66 00:05:54,450 --> 00:05:56,790 [stammers] I mean, I think right when I grabbed her hand away, 67 00:05:56,870 --> 00:05:58,540 she might have called me a fool. 68 00:05:58,620 --> 00:06:01,170 Yeah, fool seems about right. 69 00:06:01,750 --> 00:06:03,500 Okay, give me a second. 70 00:06:03,590 --> 00:06:06,630 I know some draconic words. Just let me think. 71 00:06:09,800 --> 00:06:11,470 Know what? I'm just gonna throw it. 72 00:06:11,550 --> 00:06:12,970 What? No! 73 00:06:13,060 --> 00:06:15,020 Yeah, I'm gonna throw you the Primal Stone. 74 00:06:15,100 --> 00:06:17,180 -That's a good plan. -[croaks] 75 00:06:17,270 --> 00:06:20,020 No, that's not a good plan. Throwing is bad. 76 00:06:20,100 --> 00:06:22,650 I won't throw it. I'll just gently toss it. 77 00:06:22,730 --> 00:06:25,480 No, no, no! No throwing. No tossing. 78 00:06:26,900 --> 00:06:28,200 Tossing it. 79 00:06:31,070 --> 00:06:34,370 Ha! Ah! It worked. I'm okay. 80 00:06:37,580 --> 00:06:40,500 You're kind of making a sizzling sound. 81 00:06:40,580 --> 00:06:41,790 [croaks] 82 00:06:41,880 --> 00:06:43,420 [Callum sighs] Sorry about that. 83 00:06:43,500 --> 00:06:45,670 I guess I'm just so excited to be learning magic, 84 00:06:45,750 --> 00:06:47,880 and I got a little carried away. 85 00:06:48,420 --> 00:06:50,720 Okay, enough almost-killing me. 86 00:06:50,800 --> 00:06:54,560 The sooner we return this egg, the sooner, maybe, this war can end. 87 00:06:54,640 --> 00:06:55,970 It's time to hit the road. 88 00:06:56,850 --> 00:07:00,560 Road? Why wear ourselves out walking on a road 89 00:07:00,640 --> 00:07:02,860 when we can let the river do the walking? 90 00:07:03,730 --> 00:07:07,780 Nope. Say goodbye to the boat. We go by land from here. 91 00:07:07,860 --> 00:07:10,450 But why? The river's going the right direction, 92 00:07:10,530 --> 00:07:13,070 and moves much faster than we ever could on foot. 93 00:07:13,160 --> 00:07:14,490 I mean, look at those legs. 94 00:07:15,240 --> 00:07:17,490 What? I have nice legs. 95 00:07:18,250 --> 00:07:20,210 We're walking. That's final. 96 00:07:24,460 --> 00:07:27,460 Is there maybe another reason you don't wanna take the boat? 97 00:07:27,550 --> 00:07:28,960 Something you're not telling us? 98 00:07:29,550 --> 00:07:31,300 No. There's no secret reason. 99 00:07:31,880 --> 00:07:33,470 So, wait. [chuckles] 100 00:07:34,050 --> 00:07:36,510 Are you, like, this back-flippin', 101 00:07:36,600 --> 00:07:40,480 tree-climbin', sword-stabbin' elven warrior, 102 00:07:40,560 --> 00:07:43,150 but scared of a little splish-splashin'? 103 00:07:43,940 --> 00:07:45,110 [inhales] 104 00:07:45,190 --> 00:07:47,230 Aw, that's cute. 105 00:07:47,900 --> 00:07:49,900 Fine, we'll take the stupid boat. 106 00:07:53,450 --> 00:07:55,490 [Gren interpreting] How could you let it come to this? 107 00:07:55,570 --> 00:07:58,490 You speak as if I invited these assassins. 108 00:07:59,290 --> 00:08:01,870 I had to leave our stronghold at the Breach. 109 00:08:03,790 --> 00:08:07,630 Do you have any idea the dangerous forces gathered at our border? 110 00:08:07,710 --> 00:08:10,550 I did everything in my power to protect King Harrow. 111 00:08:10,630 --> 00:08:12,630 I was willing to give my own life. 112 00:08:12,720 --> 00:08:15,010 -Then what went wrong? -He did. 113 00:08:15,090 --> 00:08:18,260 His own stubborn ways stopped me from helping him. 114 00:08:18,350 --> 00:08:20,220 You know him as well as I do. 115 00:08:20,310 --> 00:08:23,310 His pride was more important to him than his life! 116 00:08:23,890 --> 00:08:25,770 You wanted this outcome. 117 00:08:25,850 --> 00:08:27,610 How dare you suggest-- 118 00:08:28,190 --> 00:08:30,650 His death creates opportunity for you. 119 00:08:30,730 --> 00:08:33,110 His death breaks my heart. 120 00:08:33,200 --> 00:08:36,110 Then honor him. Find his children. 121 00:08:36,200 --> 00:08:39,580 They're gone, Amaya. Captured by a Moonshadow elf. 122 00:08:39,660 --> 00:08:42,620 If they're not already dead, they will be soon. 123 00:08:43,160 --> 00:08:45,370 This is a time of crisis. 124 00:08:46,540 --> 00:08:52,550 An empty throne is a beacon of weakness, an invitation to destroy us. 125 00:08:55,130 --> 00:08:58,140 [sighs] We must defend Katolis 126 00:08:58,220 --> 00:09:01,350 and all of the human kingdoms against what's coming. 127 00:09:01,890 --> 00:09:04,690 I can help us from there. 128 00:09:06,230 --> 00:09:08,810 You think I am being an opportunist. 129 00:09:08,900 --> 00:09:12,030 But I couldn't be more selfless in my motivation. 130 00:09:12,110 --> 00:09:16,030 I am a servant of Katolis. I am a servant! 131 00:09:17,320 --> 00:09:20,740 Those are awfully nice clothes for a humble servant, Viren. 132 00:09:22,490 --> 00:09:24,160 You don't believe me. 133 00:09:24,910 --> 00:09:28,420 Then you take it. Go ahead, sit down. 134 00:09:28,500 --> 00:09:30,630 I'll support you as queen regent. 135 00:09:31,210 --> 00:09:32,670 I'll gather the High Council, 136 00:09:32,750 --> 00:09:36,430 and we'll send word to the other crowns of the Pentarchy immediately. 137 00:09:37,800 --> 00:09:41,390 The throne stays empty until we find the boys. 138 00:09:42,310 --> 00:09:44,020 [sighs, grunts] 139 00:09:55,030 --> 00:09:58,410 Bait, you know you're not supposed to do that. 140 00:09:58,990 --> 00:10:01,160 -No playing in the water. -[croaks] 141 00:10:01,240 --> 00:10:04,240 Bait loves the water, but he should be afraid of it. 142 00:10:04,830 --> 00:10:06,120 You wanna know why he's named Bait? 143 00:10:06,200 --> 00:10:08,120 [groans] Not really. 144 00:10:08,210 --> 00:10:11,290 Well, I'm gonna tell you anyway. It's kind of a sick joke, I guess. 145 00:10:11,380 --> 00:10:15,510 Glow toads? They're apparently... delicious. 146 00:10:16,970 --> 00:10:17,970 Gross. 147 00:10:18,050 --> 00:10:21,300 Deep-sea fishermen use them to catch giant fish, stuff like that. 148 00:10:21,390 --> 00:10:23,890 That's why he's named "Bait." [chuckles] Get it? 149 00:10:24,720 --> 00:10:26,560 That's my stepdad's sense of humor. 150 00:10:26,640 --> 00:10:28,390 But, yeah, that's why we have to be extra careful 151 00:10:28,480 --> 00:10:29,810 about him not getting in the water. 152 00:10:29,900 --> 00:10:33,690 Guys, he doesn't know how delicious he is, so shh. 153 00:10:33,770 --> 00:10:35,480 [croaks suspiciously] 154 00:10:36,070 --> 00:10:38,490 And that's how the noodle got its name. 155 00:11:28,040 --> 00:11:29,750 [horse whinnies] 156 00:11:39,460 --> 00:11:42,010 May I light a candle? 157 00:11:54,730 --> 00:11:55,900 You doing all right? 158 00:11:56,480 --> 00:11:58,360 I'm doing great. [groans] 159 00:11:58,440 --> 00:12:01,070 I just love boats so much. 160 00:12:01,150 --> 00:12:04,160 That's why I'm down here. [gags] 161 00:12:04,240 --> 00:12:05,820 To be close to the boat. 162 00:12:07,990 --> 00:12:10,290 Tell you what. I'm gonna ask you five questions. 163 00:12:10,870 --> 00:12:11,830 Please don't. 164 00:12:11,910 --> 00:12:15,130 Come on! It'll be a fun distraction, help take your mind off things. 165 00:12:15,670 --> 00:12:18,670 [sighs] Five questions, that's all you get. 166 00:12:18,750 --> 00:12:20,630 Okay, question one. 167 00:12:20,710 --> 00:12:23,720 We always heard all these crazy things about Xadia. 168 00:12:23,800 --> 00:12:27,850 Like, it was this place with just... magic everywhere. 169 00:12:27,930 --> 00:12:29,560 Is that really what it's like? 170 00:12:30,140 --> 00:12:32,310 Yes. Next question. 171 00:12:32,850 --> 00:12:37,480 It must be so weird that everywhere you look there's magic. 172 00:12:37,560 --> 00:12:41,690 It's not weird. In Xadia, magic is pretty much in everything. 173 00:12:41,780 --> 00:12:45,450 It's no different from saying, "Everywhere you look, there's nature." 174 00:12:45,530 --> 00:12:49,740 It's just part of the vibrance or spirit of things, you know? 175 00:12:49,830 --> 00:12:52,750 I can't wait to see that. It sounds incredible. 176 00:12:53,290 --> 00:12:55,580 Yeah. Yeah, it is. 177 00:12:56,120 --> 00:12:58,380 See, it's working, right? Don't you feel a little better? 178 00:12:58,960 --> 00:13:01,510 Maybe so. Ask your next question. 179 00:13:01,590 --> 00:13:03,840 Okay, question two. 180 00:13:04,380 --> 00:13:05,760 What are your parents like? 181 00:13:06,590 --> 00:13:08,470 -They're dead. -Oh. 182 00:13:09,220 --> 00:13:10,760 Rayla, I didn't mean to... 183 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 It's fine. 184 00:13:15,520 --> 00:13:18,560 So, this might not be the best time to bring this up, 185 00:13:18,650 --> 00:13:21,150 but are you sure you're not scared of the water? 186 00:13:21,230 --> 00:13:22,400 I'm done with questions. 187 00:13:22,480 --> 00:13:25,400 [stammering] I know, it's just... the water's about to... Look! 188 00:13:28,700 --> 00:13:29,910 Pull the boat over! 189 00:13:29,990 --> 00:13:31,080 I don't think there's time. 190 00:13:31,160 --> 00:13:32,330 Pull it over! 191 00:13:32,410 --> 00:13:33,870 I admit it, I hate the water. 192 00:13:33,950 --> 00:13:37,120 I'm afraid of it. It makes me sick. All of the bad feelings. 193 00:13:38,250 --> 00:13:40,420 It's too late, hang on! 194 00:13:44,050 --> 00:13:45,260 [Rayla screaming] 195 00:13:48,180 --> 00:13:49,840 [Callum] Hold tight! 196 00:13:50,390 --> 00:13:51,470 [Ezran laughing] 197 00:13:58,650 --> 00:14:00,690 [Viren] Your sister made him better. 198 00:14:01,980 --> 00:14:05,030 Harrow told me he was never as strong or brave 199 00:14:05,110 --> 00:14:07,070 as Queen Sarai believed him to be, 200 00:14:07,150 --> 00:14:10,700 but he tried every day to be stronger and braver 201 00:14:10,780 --> 00:14:13,290 so he could live up to what she saw in him. 202 00:14:15,410 --> 00:14:18,040 She was compassionate and patient. 203 00:14:19,250 --> 00:14:21,710 Unless, of course, you took the last jelly tart. 204 00:14:22,250 --> 00:14:23,300 [laughs] 205 00:14:24,050 --> 00:14:26,630 I only made that mistake once. 206 00:14:26,720 --> 00:14:28,170 [both laughing] 207 00:14:28,930 --> 00:14:31,680 A sweet tooth and an iron fist. 208 00:14:32,800 --> 00:14:36,680 General Amaya, I am sorry for what happened in the throne room. 209 00:14:37,310 --> 00:14:39,100 You helped me see the truth. 210 00:14:40,230 --> 00:14:42,150 [Gren interpreting] And why was that so hard? 211 00:14:43,110 --> 00:14:48,450 I was blinded by my abiding love of our kingdom and humanity itself. 212 00:14:50,360 --> 00:14:52,820 Guard, fetch a stable boy, quickly. 213 00:14:53,370 --> 00:14:56,240 I've encountered a giant pile of bull... 214 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 droppings. 215 00:14:58,750 --> 00:14:59,920 [chuckles] 216 00:15:00,460 --> 00:15:02,130 The princes come first. 217 00:15:02,210 --> 00:15:05,000 Finding them is absolutely the top priority 218 00:15:05,090 --> 00:15:07,920 -of the kingdom of Katolis. -[Gren] Good. 219 00:15:08,470 --> 00:15:09,840 You see it my way. 220 00:15:11,300 --> 00:15:13,720 I'll be departing at sundown with a rescue party. 221 00:15:14,510 --> 00:15:16,930 Of course. But allow me to ask... 222 00:15:17,020 --> 00:15:18,560 what happens to the Breach? 223 00:15:19,640 --> 00:15:22,730 You said yourself how precarious the situation is. 224 00:15:22,810 --> 00:15:25,360 Without you there commanding the fortress, 225 00:15:25,440 --> 00:15:28,610 do you believe, in your heart, that the border will hold? 226 00:15:29,650 --> 00:15:31,070 Make your point. 227 00:15:31,660 --> 00:15:35,080 If the Breach falls, the enemy will surge into Katolis, 228 00:15:35,160 --> 00:15:39,830 and I can hardly imagine the death and destruction that will follow. 229 00:15:40,710 --> 00:15:42,370 Then what are you suggesting? 230 00:15:42,460 --> 00:15:46,840 You return to the border, hold it fast. It's where you're needed most. 231 00:15:46,920 --> 00:15:49,670 A party of our best will be dispatched immediately 232 00:15:49,760 --> 00:15:51,220 to find the princes. 233 00:15:51,300 --> 00:15:54,640 And in case you still doubt my intentions, 234 00:15:55,550 --> 00:15:58,720 I will task my own children, Soren and Claudia, 235 00:15:58,810 --> 00:16:00,730 with leading the rescue expedition. 236 00:16:01,270 --> 00:16:03,560 I do doubt your intentions. 237 00:16:04,270 --> 00:16:08,270 I will return to the Breach, but your children won't lead the rescue. 238 00:16:08,820 --> 00:16:10,780 The mission will be assigned to... 239 00:16:12,030 --> 00:16:13,280 Commander Gren. 240 00:16:14,070 --> 00:16:17,280 That's... that's me. I am Commander Gren. 241 00:16:21,330 --> 00:16:23,210 [Callum and Ezran laughing] 242 00:16:27,340 --> 00:16:30,590 You faced your fear. Do you feel better about water now? 243 00:16:30,670 --> 00:16:33,510 I have never felt worse about water. 244 00:16:33,590 --> 00:16:36,140 Hmm. Well, anyway, we're making great time. 245 00:16:36,220 --> 00:16:39,720 Hey, guys? Does anyone else see Bait? 246 00:16:43,020 --> 00:16:44,270 -[Bait croaks] -[gasps] 247 00:16:50,440 --> 00:16:54,200 Bait! Come back here! Do your froggy paddle. 248 00:16:54,280 --> 00:16:55,530 [croaking softly] 249 00:17:03,080 --> 00:17:05,330 You know you're not supposed to get in the water. 250 00:17:05,920 --> 00:17:07,420 What a disaster. 251 00:17:07,500 --> 00:17:12,050 I know, right? My socks are all soggy. A disaster! 252 00:17:12,130 --> 00:17:13,840 A soggy disaster! 253 00:17:15,550 --> 00:17:17,800 -Uh, Callum... -[Ocean Rune pulsating] 254 00:17:24,390 --> 00:17:27,770 Hey, Ocean Rune. I've never seen it light up before. 255 00:17:30,320 --> 00:17:32,280 Wait, why would the Ocean Rune be... 256 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 [all screaming] 257 00:17:37,860 --> 00:17:39,070 [Callum] Oh, I get it! 258 00:17:44,160 --> 00:17:45,870 [grunts] 259 00:17:45,960 --> 00:17:47,370 [roars] 260 00:17:49,500 --> 00:17:52,590 Ah, sweet, solid land, we meet again. 261 00:17:56,090 --> 00:17:57,180 [Callum gasps] 262 00:17:58,800 --> 00:17:59,890 [croaks] 263 00:18:01,720 --> 00:18:06,480 -Guys, behind you! Bait is in trouble! -[Ezran] What? 264 00:18:06,560 --> 00:18:08,600 Bait needs help! 265 00:18:08,690 --> 00:18:09,940 Bait sneezed kelp? 266 00:18:10,020 --> 00:18:13,690 No. She says, "Bait's knees smell." 267 00:18:13,780 --> 00:18:15,030 Well, that's just mean. 268 00:18:15,110 --> 00:18:16,030 No! 269 00:18:17,610 --> 00:18:18,610 [croaks] 270 00:18:23,490 --> 00:18:25,080 It's down to me, isn't it? 271 00:18:25,160 --> 00:18:26,960 Of course it is. 272 00:18:28,000 --> 00:18:31,290 Goodbye, sweet, solid land. I barely knew you. 273 00:18:38,340 --> 00:18:40,260 Come on, Rayla, do it for the frog. 274 00:18:40,340 --> 00:18:42,390 The grumpy frog that hates you. 275 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Here goes. 276 00:18:49,390 --> 00:18:50,810 [croaking] 277 00:18:54,820 --> 00:18:55,820 [exclaims] 278 00:19:26,430 --> 00:19:28,730 I have an idea. Rayla, jump! 279 00:19:28,810 --> 00:19:30,480 -But you don't know how to-- -Just jump! 280 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 [roars] 281 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 [cheers] 282 00:19:54,540 --> 00:19:57,880 I've sent word to Corvus that King Harrow has passed. 283 00:19:58,840 --> 00:20:01,880 Is Lord Viren aware that Corvus has been tracking the princes? 284 00:20:02,720 --> 00:20:03,930 No. 285 00:20:04,510 --> 00:20:06,300 Do not trust Viren. 286 00:20:06,390 --> 00:20:09,310 It may be a month from now, it may be a year, 287 00:20:09,390 --> 00:20:11,940 but he will stab you in the back. 288 00:20:13,730 --> 00:20:14,810 I'll be careful. 289 00:20:37,630 --> 00:20:41,260 I expect to be notified when the princes are found. And safe. 290 00:20:41,340 --> 00:20:42,340 Of course. 291 00:20:44,430 --> 00:20:46,720 I'll send word to the Breach immediately. 292 00:20:51,720 --> 00:20:54,190 Oh, Gren, bad news. 293 00:20:54,270 --> 00:20:56,150 There's been a change of plans. 294 00:20:56,230 --> 00:20:59,230 What are you talking about? What is he talking about? 295 00:20:59,320 --> 00:21:03,860 Oh, I've decided you're off the mission. Soren will lead the rescue expedition. 296 00:21:03,950 --> 00:21:08,450 What? General Amaya was very specific that I was to lead this. 297 00:21:08,530 --> 00:21:11,540 Oh, perhaps there was a misunderstanding? 298 00:21:11,620 --> 00:21:14,580 Soren, set up a meeting for Commander Gren and I 299 00:21:14,660 --> 00:21:17,500 to discuss his concerns. 300 00:21:18,080 --> 00:21:19,710 Somewhere quiet. 301 00:21:19,790 --> 00:21:21,800 Say, around 9:00? 302 00:21:22,710 --> 00:21:26,300 Yes, very good. 9:00 suits my schedule. 303 00:21:26,880 --> 00:21:27,970 Very good. 304 00:21:32,720 --> 00:21:37,150 Rayla, you saved Bait! Without you, he would have been... 305 00:21:37,850 --> 00:21:40,440 -fish food. -[groans] 306 00:21:41,020 --> 00:21:42,360 That was brave, Rayla. 307 00:21:42,440 --> 00:21:45,360 No, I already told you, I'm afraid of water. 308 00:21:45,450 --> 00:21:48,160 I know. That's why doing what you did was so heroic. 309 00:21:48,240 --> 00:21:49,870 Oh, thanks. 310 00:21:49,950 --> 00:21:52,490 Why wouldn't you just tell us about your fear before? 311 00:21:52,580 --> 00:21:54,580 It's okay to be afraid of things. 312 00:21:57,870 --> 00:22:00,500 I guess I was afraid of being afraid. 313 00:22:00,590 --> 00:22:02,090 Well, that's kind of circular. 314 00:22:02,170 --> 00:22:06,920 But, hey, worth noting: you're not afraid of being afraid of being afraid. 315 00:22:07,510 --> 00:22:08,630 That's deep. 316 00:22:08,720 --> 00:22:09,930 But stupid. 317 00:22:10,510 --> 00:22:15,310 The thing is, Moonshadow elves aren't supposed to show fear. Ever. 318 00:22:15,390 --> 00:22:16,600 That's sad. 319 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 It's our way. 320 00:22:19,190 --> 00:22:23,110 My parents aren't really dead, but I wish they were. 321 00:22:23,190 --> 00:22:24,320 They're cowards. 322 00:22:24,400 --> 00:22:25,820 What do you mean? 323 00:22:25,900 --> 00:22:29,610 My parents were part of an elite force, the Dragon Guard, 324 00:22:29,700 --> 00:22:33,910 eight elven warriors chosen to protect the egg of the Dragon Prince. 325 00:22:33,990 --> 00:22:37,620 Storm dragons only lay an egg every thousand years. 326 00:22:37,710 --> 00:22:40,500 So that egg is so rare and precious. 327 00:22:41,460 --> 00:22:44,090 But when the humans came and killed the Dragon King, 328 00:22:44,170 --> 00:22:48,720 the Dragon Guard, my parents, failed in their duty. 329 00:22:48,800 --> 00:22:52,220 They ran away. I'm so ashamed. 330 00:22:53,470 --> 00:22:55,930 Rayla, I'm so sorry for what humans did. 331 00:22:56,520 --> 00:22:59,310 So, you see, that's why I have to make things right. 332 00:22:59,390 --> 00:23:02,480 When I first came here, I was on a quest for revenge. 333 00:23:02,560 --> 00:23:05,980 But the moment I saw that egg, everything changed. 334 00:23:06,070 --> 00:23:08,190 Now, this is a journey of redemption. 335 00:23:09,400 --> 00:23:11,530 -We're in this together. -[croaks] 336 00:23:11,610 --> 00:23:12,450 [water splashing] 337 00:23:13,030 --> 00:23:14,280 Oh, no. 338 00:23:14,370 --> 00:23:16,740 Our boat seems to be drifting away. 339 00:23:16,830 --> 00:23:20,670 It slipped just out of my reach. What will we do now? 340 00:23:26,090 --> 00:23:29,590 -[sighs] Goodbye, boat. -Thank you. 341 00:23:32,220 --> 00:23:34,430 So, what's the deal with your wrist ribbon thing? 342 00:23:34,510 --> 00:23:35,760 Does it mean something? 343 00:23:35,850 --> 00:23:37,270 Oh, uh... 344 00:23:37,850 --> 00:23:40,230 Nah. It's just decorative. 345 00:23:40,310 --> 00:23:41,390 Decorative? 346 00:23:41,480 --> 00:23:44,770 Yeah. Moonshadow elf thing, I guess. 347 00:23:44,860 --> 00:23:46,900 Mmm. Okay. 348 00:23:55,660 --> 00:23:59,290 [sighs] Five past 9:00. I apologize for my tardiness. 349 00:23:59,870 --> 00:24:01,290 It was only five minutes. 350 00:24:02,120 --> 00:24:04,540 So, what are your concerns? 351 00:24:04,630 --> 00:24:05,880 Well... [clears throat] 352 00:24:05,960 --> 00:24:07,340 You took me off the mission. 353 00:24:07,420 --> 00:24:10,010 Hmm, noted. Go on. 354 00:24:10,090 --> 00:24:13,510 And you threw me in this dungeon. 355 00:24:14,140 --> 00:24:17,720 Ah, I see. Anything else? 356 00:24:17,810 --> 00:24:21,680 Uh, no. But... No. I guess those are the main two. 357 00:24:21,770 --> 00:24:24,650 Thank you. Your feedback is a gift. 358 00:24:24,730 --> 00:24:27,940 Father, it's about our other prisoner... 359 00:24:33,150 --> 00:24:35,030 He's still refusing to eat. 360 00:24:36,120 --> 00:24:40,080 [sighs] Then let him be hungry.