1
00:00:07,424 --> 00:00:11,261
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,645
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,899
Kini tergantung kita.
Kita harus kembalikan telur ini.
4
00:00:23,982 --> 00:00:27,194
Kita harus membawanya
dengan aman ke Xadia.
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
Dan cari ibunya.
6
00:00:30,781 --> 00:00:32,157
Bibi Amaya?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,664
Syukurlah, kau selamat.
8
00:00:39,248 --> 00:00:41,166
Meski ini berat,
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
akan kupimpin perang
dalam nama Harrow.
10
00:00:45,921 --> 00:00:47,256
Hentikan ini!
11
00:00:47,548 --> 00:00:49,383
Pangeran masih hidup!
12
00:00:50,801 --> 00:00:51,969
Lalu bagaimana?
13
00:00:53,053 --> 00:00:55,180
- Perahu tidak...
- Naik.
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
KITAB SATU
BULAN
15
00:01:33,677 --> 00:01:36,430
BAB LIMA
TAKHTA KOSONG
16
00:02:00,829 --> 00:02:03,707
Selamat pagi, Sinar Kecil.
17
00:02:09,087 --> 00:02:11,673
Sukarelawan? Semangat sekali.
18
00:03:07,354 --> 00:03:09,147
Ini akan buruk bagimu.
19
00:03:10,107 --> 00:03:12,901
Semalam, kau pikir ini kubus mainan.
20
00:03:12,984 --> 00:03:16,071
- Tapi kita tahu...
- Itu mainan bersinar.
21
00:03:18,865 --> 00:03:19,950
Benar!
22
00:03:20,534 --> 00:03:21,576
Benar.
23
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
Aku mau cari makan.
24
00:03:24,162 --> 00:03:25,789
Tunggu. Kita punya makanan.
25
00:03:25,872 --> 00:03:28,458
Kita mengambil roti
dari Penginapan Banther.
26
00:03:29,126 --> 00:03:31,211
Kupikir tongkat kayu.
27
00:03:39,177 --> 00:03:41,847
Tidak, ini makanan... sepertinya.
28
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
Aku... tak lapar.
29
00:04:07,748 --> 00:04:09,458
Aku tahu kau di sini.
30
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
Ayo bicara.
31
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Tak berguna.
32
00:04:46,787 --> 00:04:48,246
Bersabarlah.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,131
Ini dari apa?
34
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Tolong!
35
00:05:18,777 --> 00:05:20,153
Apa yang terjadi?
36
00:05:21,905 --> 00:05:23,031
Tolong!
37
00:05:27,410 --> 00:05:30,038
Dia mencoba sihir petir Claudia.
38
00:05:30,121 --> 00:05:31,957
Tapi tak bisa mengakhirinya.
39
00:05:32,040 --> 00:05:33,792
Aku hanya lihat separuh.
40
00:05:33,875 --> 00:05:35,836
Tapi awalnya aku bisa.
41
00:05:36,002 --> 00:05:39,631
Kau bercanda?
Itu sangat hebat dan aman.
42
00:05:39,714 --> 00:05:42,801
Baik, aku paham.
Aku harus bagaimana?
43
00:05:42,968 --> 00:05:45,804
Saat melepas sihir, harus ada mantra
44
00:05:45,887 --> 00:05:47,681
sejenis Naga purba.
45
00:05:47,764 --> 00:05:48,598
Baik.
46
00:05:49,099 --> 00:05:51,977
Ada yang bisa bahasa naga?
Aku tak bisa.
47
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Kau tak dengar Claudia?
48
00:05:53,854 --> 00:05:58,525
Tidak. Kurasa saat kutarik tangannya,
dia menyebutku bodoh.
49
00:05:58,608 --> 00:06:01,152
Ya, memang kau bodoh.
50
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
Baik, sebentar.
51
00:06:03,488 --> 00:06:06,658
Aku tahu beberapa mantra naga, sebentar.
52
00:06:09,661 --> 00:06:12,956
- Bagaimana jika kulempar saja?
- Apa? Jangan!
53
00:06:13,039 --> 00:06:15,000
Ya, akan kulempar saja.
54
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Ide bagus.
55
00:06:16,918 --> 00:06:20,005
Itu tidak bagus. Jangan dilempar.
56
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
Akan kulempar pelan.
57
00:06:22,716 --> 00:06:25,468
Tidak. Jangan dilempar.
58
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
Bersiaplah.
59
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
Berhasil. Aku tak apa-apa.
60
00:06:37,522 --> 00:06:40,317
Kau tampak tersetrum.
61
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Maaf, ya?
62
00:06:43,486 --> 00:06:47,824
Aku begitu bersemangat belajar sihir
sampai lupa diri.
63
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
Kau hampir mencelakaiku.
64
00:06:50,619 --> 00:06:54,414
Makin cepat dikembalikan,
makin cepat perang usai.
65
00:06:54,497 --> 00:06:55,916
Ayo jalan.
66
00:06:56,875 --> 00:07:00,545
Jalan? Kenapa harus jalan,
67
00:07:00,629 --> 00:07:02,839
padahal bisa lewat sungai?
68
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Tidak. Jangan naik perahu.
Kita lewat darat.
69
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
Kenapa? Sungainya searah.
70
00:07:10,513 --> 00:07:12,849
Kita bisa lebih cepat.
71
00:07:12,933 --> 00:07:14,476
Lihatlah kakinya.
72
00:07:15,226 --> 00:07:17,479
Apa? Kakiku bagus.
73
00:07:18,063 --> 00:07:20,190
Kita jalan. Titik.
74
00:07:24,319 --> 00:07:27,364
Ada alasan lain
kau tak mau naik perahu?
75
00:07:27,447 --> 00:07:28,949
Alasan rahasia?
76
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Tak ada yang rahasia.
77
00:07:31,868 --> 00:07:32,911
Tunggu.
78
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
Kau lincah, bisa memanjat,
79
00:07:37,332 --> 00:07:39,918
dan kesatria peri yang hebat,
80
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
tapi takut air?
81
00:07:45,715 --> 00:07:47,217
Manisnya.
82
00:07:47,801 --> 00:07:49,803
Baik, kita naik perahu!
83
00:07:53,431 --> 00:07:55,475
Kenapa kau biarkan ini?
84
00:07:55,558 --> 00:07:58,478
Kau bicara seolah aku penyebabnya.
85
00:07:59,187 --> 00:08:01,815
Aku harus ke Breach.
86
00:08:03,566 --> 00:08:07,362
Kau tahu ada pasukan musuh
di perbatasan?
87
00:08:07,696 --> 00:08:10,365
Kulakukan semua demi Raja Harrow.
88
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
Aku siap berkorban.
89
00:08:12,617 --> 00:08:14,828
- Lalu apa yang salah?
- Dia.
90
00:08:14,911 --> 00:08:18,248
Keegoisannya mencegahku menolongnya.
91
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Kau sangat kenal dia.
92
00:08:20,125 --> 00:08:23,294
Harga dirinya lebih penting
dari nyawanya.
93
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Kau ingin ini terjadi.
94
00:08:25,839 --> 00:08:27,590
Beraninya kau...
95
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
Kematiannya peluang bagimu.
96
00:08:30,719 --> 00:08:33,096
Kematiannya membuatku sedih.
97
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
Buktikan. Cari anak-anaknya.
98
00:08:35,974 --> 00:08:37,642
Mereka pergi, Amaya.
99
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
Ditangkap peri Moonshadow.
100
00:08:39,686 --> 00:08:42,605
Tak lama lagi, mereka akan mati.
101
00:08:43,023 --> 00:08:45,358
Kita dalam bahaya.
102
00:08:46,443 --> 00:08:49,696
Takhta kosong menyimbolkan kelemahan
103
00:08:49,863 --> 00:08:52,532
dan kehancuran bagi kita.
104
00:08:55,702 --> 00:08:57,912
Kita harus membela Katolis,
105
00:08:58,121 --> 00:09:01,374
dan kerajaan manusia, dari musuh.
106
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
Aku bisa membantu, dari kursi takhta.
107
00:09:06,212 --> 00:09:08,757
Kau pikir aku oportunis,
108
00:09:08,840 --> 00:09:11,926
tapi motivasiku tanpa pamrih.
109
00:09:12,010 --> 00:09:15,680
Aku pelayan Katolis sejati!
110
00:09:17,223 --> 00:09:20,727
Bajumu terlalu mewah
sebagai pelayan, Viren.
111
00:09:22,437 --> 00:09:23,688
Kau tak percaya.
112
00:09:24,939 --> 00:09:28,068
Kalau begitu, ambillah. Duduklah.
113
00:09:28,443 --> 00:09:30,612
Kudukung kau sebagai ratu.
114
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Kupanggil dewan,
115
00:09:32,697 --> 00:09:36,367
agar kau segera dilantik.
116
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
Takhta harus tetap kosong
sampai mereka ditemukan.
117
00:09:54,761 --> 00:09:57,972
Bait. Jangan begitu.
118
00:09:58,932 --> 00:10:00,141
Jangan main di air.
119
00:10:01,142 --> 00:10:04,229
Bait suka main air, harusnya dia takut.
120
00:10:04,646 --> 00:10:06,606
Tahu kenapa namanya Bait?
121
00:10:07,148 --> 00:10:09,275
- Tidak.
- Akan kuceritakan.
122
00:10:09,359 --> 00:10:11,277
Ini lelucon kejam.
123
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
Katak bercahaya?
124
00:10:12,570 --> 00:10:15,490
Mereka tampaknya enak dimakan.
125
00:10:16,866 --> 00:10:17,951
Menjijikan.
126
00:10:18,034 --> 00:10:21,121
Biasa dipakai
untuk menangkap ikan besar.
127
00:10:21,329 --> 00:10:23,873
Makanya namanya "umpan". Paham?
128
00:10:24,457 --> 00:10:26,543
Itu lelucon ayah tiriku.
129
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Makanya dia harus menghindari air.
130
00:10:29,796 --> 00:10:32,590
Dia tak tahu rasanya enak, jadi...
131
00:10:36,010 --> 00:10:38,680
Itulah asal-usul nama mi.
132
00:10:57,323 --> 00:10:59,367
Halo, Saudariku.
133
00:11:05,748 --> 00:11:08,877
Kau adalah pahlawanku.
134
00:11:09,002 --> 00:11:12,881
Sempurna, kuat, tegar.
135
00:11:12,964 --> 00:11:15,842
Baik dan jujur.
136
00:11:15,967 --> 00:11:18,845
Maafkan aku, Kak.
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,222
Aku gagal.
138
00:11:21,347 --> 00:11:27,937
Aku menjaga mereka, tapi aku lengah.
139
00:11:39,324 --> 00:11:41,492
Boleh aku nyalakan lilin?
140
00:11:54,714 --> 00:11:57,300
- Kau tak apa?
- Ya.
141
00:11:58,301 --> 00:12:02,639
Aku hanya suka perahunya,
makanya aku di sini.
142
00:12:04,140 --> 00:12:05,642
Supaya lebih dekat.
143
00:12:07,936 --> 00:12:10,271
Aku punya lima pertanyaan.
144
00:12:10,355 --> 00:12:11,606
Tolong jangan.
145
00:12:11,773 --> 00:12:15,276
Ayolah, ini bisa mengalihkan perhatianmu.
146
00:12:16,319 --> 00:12:18,655
Lima pertanyaan saja.
147
00:12:18,738 --> 00:12:20,365
Baik, pertama.
148
00:12:20,531 --> 00:12:23,701
Kita selalu dengar
hal gila tentang Xadia.
149
00:12:23,785 --> 00:12:27,330
Katanya tempat penuh sihir.
150
00:12:27,914 --> 00:12:29,540
Apa itu benar?
151
00:12:30,124 --> 00:12:32,085
Benar. Berikutnya.
152
00:12:32,669 --> 00:12:37,090
Pasti aneh di mana-mana ada sihir.
153
00:12:37,423 --> 00:12:41,636
Tidak. Di Xadia, itu hal yang lumrah.
154
00:12:41,719 --> 00:12:46,057
Bagaikan alam liar. Sihir...
155
00:12:46,641 --> 00:12:49,602
adalah bagian dari jiwa, kau tahu?
156
00:12:49,769 --> 00:12:52,605
Aku tak sabar. Terdengar hebat.
157
00:12:53,147 --> 00:12:55,608
Ya. Memang hebat.
158
00:12:55,984 --> 00:12:58,361
Kau merasa lebih baik, 'kan?
159
00:12:58,444 --> 00:13:01,489
Mungkin. Tanya aku lagi.
160
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
Baik, kedua.
161
00:13:04,242 --> 00:13:05,702
Seperti apa orang tuamu?
162
00:13:06,577 --> 00:13:07,495
Sudah mati.
163
00:13:09,163 --> 00:13:10,748
Rayla, maaf...
164
00:13:12,583 --> 00:13:13,501
Tak apa.
165
00:13:15,461 --> 00:13:18,423
Mungkin ini bukan waktu yang tepat.
166
00:13:18,506 --> 00:13:20,550
Kau yakin tak takut air?
167
00:13:20,633 --> 00:13:22,302
Cukup pertanyaannya.
168
00:13:22,385 --> 00:13:25,388
Aku tahu, tapi airnya... Awas!
169
00:13:28,599 --> 00:13:31,060
- Menepi.
- Tak akan sempat.
170
00:13:31,144 --> 00:13:33,855
Menepi. Ya, aku benci air.
171
00:13:33,938 --> 00:13:37,108
Aku takut dan air membuatku sakit.
172
00:13:38,192 --> 00:13:40,445
Terlambat, berpegangan!
173
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
Yang erat!
174
00:13:58,546 --> 00:14:00,590
Kakakmu menjadikan dia lebih baik.
175
00:14:01,966 --> 00:14:07,055
Harrow bilang dia tak sekuat
yang Ratu Sarai bilang,
176
00:14:07,138 --> 00:14:10,683
tapi dia berusaha tiap hari
untuk lebih kuat dan berani
177
00:14:10,767 --> 00:14:13,311
agar memenuhi ekspektasinya.
178
00:14:15,313 --> 00:14:17,815
Dia penyayang dan penyabar.
179
00:14:19,150 --> 00:14:21,778
Kecuali kau ambil kue jeli terakhirnya.
180
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
Aku merasakannya sekali.
181
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
Penyuka manis dan tangan besi.
182
00:14:32,705 --> 00:14:36,667
Jenderal Amaya, aku turut berduka cita.
183
00:14:37,126 --> 00:14:39,087
Kau menyadarkan aku.
184
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Kenapa aku tak melihatnya?
185
00:14:43,007 --> 00:14:48,012
Aku dibutakan oleh kesetiaanku
dan rasa kemanusiaan.
186
00:14:50,264 --> 00:14:53,101
Pengawal, cepat panggil pawang kuda.
187
00:14:53,184 --> 00:14:56,062
Aku melihat banyak sekelompok banteng
188
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
mendekat.
189
00:15:00,316 --> 00:15:02,068
Pangeran yang utama.
190
00:15:02,151 --> 00:15:06,364
Menemukan mereka
tugas Kerajaan Katolis nomor satu.
191
00:15:06,948 --> 00:15:09,659
Baik. Kita sepakat.
192
00:15:11,202 --> 00:15:14,080
Aku ikut saat matahari terbenam.
193
00:15:14,247 --> 00:15:16,791
Tentu, tapi izinkan aku bertanya.
194
00:15:16,874 --> 00:15:18,793
Apa yang terjadi pada Breach?
195
00:15:19,669 --> 00:15:22,713
Katamu situasinya genting.
196
00:15:22,797 --> 00:15:25,258
Tanpa kau memimpin di sana,
197
00:15:25,383 --> 00:15:28,594
kau percaya mereka mampu
menghalau musuh?
198
00:15:29,679 --> 00:15:31,055
Utarakan saja.
199
00:15:31,639 --> 00:15:34,934
Jika Breach jatuh,
musuh akan datang.
200
00:15:35,017 --> 00:15:39,814
Banyak yang akan mati dan hancur.
201
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
Apa saranmu?
202
00:15:42,483 --> 00:15:46,821
Kau kembali saja,
karena kau dibutuhkan di sana.
203
00:15:46,904 --> 00:15:51,033
Regu penyelamat terbaik
akan menemukan para pangeran.
204
00:15:51,159 --> 00:15:54,579
Jika kau masih meragukan niatku,
205
00:15:55,288 --> 00:15:58,541
akan kuutus anak-anakku,
Soren dan Claudia,
206
00:15:58,624 --> 00:16:00,710
untuk memimpin regu timnya.
207
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
Aku meragukanmu.
208
00:16:04,088 --> 00:16:06,174
Aku akan kembali ke Breach,
209
00:16:06,257 --> 00:16:08,259
tapi anakmu tak memimpin regu.
210
00:16:08,718 --> 00:16:10,720
Yang memimpin adalah...
211
00:16:11,888 --> 00:16:13,181
Komandan Gren.
212
00:16:14,056 --> 00:16:17,393
Itu... aku. Akulah Komandan Gren.
213
00:16:27,320 --> 00:16:30,323
Kau berhasil.
Kau tak takut air lagi?
214
00:16:30,490 --> 00:16:33,242
Itu pengalaman terburuk soal air.
215
00:16:34,744 --> 00:16:37,371
- Tapi ini menyenangkan.
- Hei.
216
00:16:37,830 --> 00:16:39,707
Ada yang melihat Bait?
217
00:16:50,426 --> 00:16:54,180
Bait, kembali! Berenanglah.
218
00:17:02,813 --> 00:17:05,316
Kau tak boleh ke air.
219
00:17:05,900 --> 00:17:07,401
Buruk sekali.
220
00:17:07,485 --> 00:17:08,653
Memang.
221
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Kaus kakiku basah semua. Ini bencana!
222
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
Bencana basah!
223
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Callum?
224
00:17:24,377 --> 00:17:27,838
Hei, Mantra Samudra.
Tak bersinar sebelumnya.
225
00:17:30,174 --> 00:17:32,343
Tunggu, kenapa mantra ini...
226
00:17:37,848 --> 00:17:38,683
Aku tahu!
227
00:17:49,777 --> 00:17:52,405
Daratan indah, kita jumpa lagi.
228
00:18:02,039 --> 00:18:05,751
Kawan, di belakang! Bait dalam masalah!
229
00:18:05,835 --> 00:18:08,588
- Apa?
- Bait butuh bantuan!
230
00:18:08,671 --> 00:18:11,132
- Bait bersin?
- Bukan, dia bilang...
231
00:18:11,257 --> 00:18:13,593
"Lutut Bait bau."
232
00:18:13,676 --> 00:18:15,011
Jahat.
233
00:18:15,094 --> 00:18:16,012
Bukan!
234
00:18:23,436 --> 00:18:26,522
Pasti aku lagi, 'kan? Tentu saja.
235
00:18:27,857 --> 00:18:31,193
Dah, Daratan Indah.
Padahal kita baru kenal.
236
00:18:38,159 --> 00:18:40,244
Ayo, Rayla. Lakukan demi katak itu.
237
00:18:40,328 --> 00:18:42,371
Katak pemarah yang membencimu.
238
00:18:43,164 --> 00:18:44,040
Ini dia!
239
00:19:26,415 --> 00:19:28,709
Aku ada ide. Rayla, lompat.
240
00:19:28,793 --> 00:19:30,461
- Tapi kau...
- Lompat saja!
241
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
Aku mengabarkan Corvus
bahwa Raja Harrow wafat.
242
00:19:58,823 --> 00:20:01,867
Tuan Viren tahu
Corvus melacak para pangeran?
243
00:20:02,451 --> 00:20:03,369
Tidak.
244
00:20:04,245 --> 00:20:06,163
Jangan percaya Viren.
245
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
Kita tak tahu kapan
246
00:20:09,417 --> 00:20:11,794
dia akan mengkhianatimu.
247
00:20:13,546 --> 00:20:14,755
Aku akan hati-hati.
248
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
Aku percaya padamu.
249
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
Kau adalah suaraku.
250
00:20:20,302 --> 00:20:23,389
Kau harus menyelamatkan mereka.
251
00:20:37,445 --> 00:20:40,990
Aku harus diberitahu
saat mereka ditemukan.
252
00:20:41,323 --> 00:20:42,408
Tentu saja.
253
00:20:44,285 --> 00:20:46,704
Akan kusampaikan segera.
254
00:20:51,709 --> 00:20:52,710
Gren?
255
00:20:53,127 --> 00:20:56,130
Kabar buruk. Perubahan rencana.
256
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
Apa maksudmu? Bicara apa dia?
257
00:20:59,300 --> 00:21:03,846
Aku putuskan kau tak ikut.
Soren yang akan memimpin.
258
00:21:03,929 --> 00:21:08,434
Apa? Jenderal Amaya memintaku memimpin.
259
00:21:09,143 --> 00:21:11,520
Mungkin ada salah paham?
260
00:21:11,604 --> 00:21:15,065
Soren, gelar rapat
bagi Komandan Gren dan Ayah
261
00:21:15,316 --> 00:21:17,067
untuk membahas ini.
262
00:21:18,068 --> 00:21:21,489
Di tempat yang tenang, pukul 21.00?
263
00:21:22,615 --> 00:21:25,868
Bagus. Aku bisa.
264
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Bagus sekali.
265
00:21:32,458 --> 00:21:34,585
Rayla, kau selamatkan Bait.
266
00:21:34,668 --> 00:21:37,046
Tanpa kau, dia sudah jadi...
267
00:21:37,838 --> 00:21:38,756
pakan ikan.
268
00:21:40,925 --> 00:21:42,343
Kau berani, Rayla.
269
00:21:42,426 --> 00:21:45,346
Tidak, sudah kubilang. Aku takut air.
270
00:21:45,429 --> 00:21:48,140
Aku tahu, karena itu kau hebat.
271
00:21:48,224 --> 00:21:49,767
Terima kasih.
272
00:21:49,850 --> 00:21:52,561
Kenapa tak beri tahu kami soal air?
273
00:21:52,645 --> 00:21:54,188
Itu wajar.
274
00:21:57,358 --> 00:22:00,069
Aku takut akan rasa takutku.
275
00:22:00,569 --> 00:22:03,656
Tak akan ada habisnya, tapi itu menarik.
276
00:22:03,781 --> 00:22:06,909
Kau tak takut akan takut akan takutmu.
277
00:22:07,535 --> 00:22:09,912
Ucapanmu dalam, tapi bodoh.
278
00:22:10,496 --> 00:22:13,999
Biasanya, peri Moonshadow
tak kenal takut.
279
00:22:14,500 --> 00:22:16,585
- Tak pernah.
- Menyedihkan.
280
00:22:16,669 --> 00:22:17,962
Itu cara kami.
281
00:22:19,088 --> 00:22:20,923
Orang tuaku belum mati.
282
00:22:21,340 --> 00:22:23,092
Tapi aku harap mereka mati.
283
00:22:23,175 --> 00:22:24,301
Mereka pengecut.
284
00:22:24,385 --> 00:22:25,386
Apa maksudmu?
285
00:22:25,886 --> 00:22:29,223
Mereka termasuk pasukan elit,
Penjaga Naga.
286
00:22:29,515 --> 00:22:33,894
Delapan pejuang peri ditugaskan
melindungi telur Pangeran Naga.
287
00:22:33,978 --> 00:22:37,356
Naga badai bertelur tiap seribu tahun.
288
00:22:37,606 --> 00:22:40,442
Jadi, telurnya langka dan berharga.
289
00:22:41,443 --> 00:22:45,197
Saat manusia membunuh
Raja Naga, Penjaga Naga,
290
00:22:45,281 --> 00:22:49,702
orang tuaku gagal dan kabur.
291
00:22:50,286 --> 00:22:51,871
Aku sangat malu.
292
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Rayla, maafkan ulah manusia.
293
00:22:56,417 --> 00:22:59,211
Kau paham, 'kan? Itulah alasanku.
294
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Saat pertama ke sini,
aku ingin membalas.
295
00:23:02,464 --> 00:23:05,968
Tapi saat melihat telur itu,
semuanya berubah.
296
00:23:06,051 --> 00:23:08,178
Ini jalan penebusan.
297
00:23:09,346 --> 00:23:10,598
Kita bersama.
298
00:23:12,975 --> 00:23:16,645
Tidak! Perahunya menjauh.
299
00:23:16,729 --> 00:23:20,608
Tak bisa kucapai. Bagaimana ini?
300
00:23:26,989 --> 00:23:28,157
Dah, Perahu.
301
00:23:28,741 --> 00:23:29,575
Terima kasih.
302
00:23:32,703 --> 00:23:35,789
Gelang apa itu? Apa ada maknanya?
303
00:23:37,750 --> 00:23:40,085
Ini hanya perhiasan.
304
00:23:40,252 --> 00:23:42,087
- Perhiasan?
- Ya.
305
00:23:42,338 --> 00:23:44,340
Perhiasan peri Moonshadow.
306
00:23:46,008 --> 00:23:46,884
Baiklah.
307
00:23:56,268 --> 00:23:59,271
Pukul 21.05. Maaf aku terlambat.
308
00:23:59,772 --> 00:24:01,273
Hanya lima menit.
309
00:24:02,024 --> 00:24:04,526
Jadi, apa masalahmu?
310
00:24:04,610 --> 00:24:06,987
Ya, kau mencabutku dari misi.
311
00:24:08,113 --> 00:24:10,783
- Baik. Lanjutkan.
- Dan...
312
00:24:11,200 --> 00:24:13,243
Kau mengurungku di sini.
313
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
Baik. Ada yang lain?
314
00:24:18,540 --> 00:24:21,669
Tidak. Dua hal itu yang utama.
315
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Terima kasih. Saranmu bagus.
316
00:24:24,713 --> 00:24:25,673
Ayah?
317
00:24:26,048 --> 00:24:27,883
Soal tawanan lain.
318
00:24:33,055 --> 00:24:34,974
Dia masih menolak makan.
319
00:24:37,726 --> 00:24:40,020
Biarkan dia lapar saja.
320
00:25:28,027 --> 00:25:29,987
Terjemahan subtitle oleh Jonathan