1 00:00:07,424 --> 00:00:11,261 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,645 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,899 Kini tergantung kita. Kita harus kembalikan telur ini. 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,194 Kita harus membawanya dengan aman ke Xadia. 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,570 Dan cari ibunya. 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,157 Bibi Amaya? 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,664 Syukurlah, kau selamat. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,166 Meski ini berat, 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 akan kupimpin perang dalam nama Harrow. 10 00:00:45,921 --> 00:00:47,256 Hentikan ini! 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,383 Pangeran masih hidup! 12 00:00:50,801 --> 00:00:51,969 Lalu bagaimana? 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,180 - Perahu tidak... - Naik. 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 KITAB SATU BULAN 15 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 BAB LIMA TAKHTA KOSONG 16 00:02:00,829 --> 00:02:03,707 Selamat pagi, Sinar Kecil. 17 00:02:09,087 --> 00:02:11,673 Sukarelawan? Semangat sekali. 18 00:03:07,354 --> 00:03:09,147 Ini akan buruk bagimu. 19 00:03:10,107 --> 00:03:12,901 Semalam, kau pikir ini kubus mainan. 20 00:03:12,984 --> 00:03:16,071 - Tapi kita tahu... - Itu mainan bersinar. 21 00:03:18,865 --> 00:03:19,950 Benar! 22 00:03:20,534 --> 00:03:21,576 Benar. 23 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 Aku mau cari makan. 24 00:03:24,162 --> 00:03:25,789 Tunggu. Kita punya makanan. 25 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 Kita mengambil roti dari Penginapan Banther. 26 00:03:29,126 --> 00:03:31,211 Kupikir tongkat kayu. 27 00:03:39,177 --> 00:03:41,847 Tidak, ini makanan... sepertinya. 28 00:03:44,474 --> 00:03:46,017 Aku... tak lapar. 29 00:04:07,748 --> 00:04:09,458 Aku tahu kau di sini. 30 00:04:11,918 --> 00:04:13,211 Ayo bicara. 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 Tak berguna. 32 00:04:46,787 --> 00:04:48,246 Bersabarlah. 33 00:04:56,505 --> 00:04:58,131 Ini dari apa? 34 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Tolong! 35 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Apa yang terjadi? 36 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Tolong! 37 00:05:27,410 --> 00:05:30,038 Dia mencoba sihir petir Claudia. 38 00:05:30,121 --> 00:05:31,957 Tapi tak bisa mengakhirinya. 39 00:05:32,040 --> 00:05:33,792 Aku hanya lihat separuh. 40 00:05:33,875 --> 00:05:35,836 Tapi awalnya aku bisa. 41 00:05:36,002 --> 00:05:39,631 Kau bercanda? Itu sangat hebat dan aman. 42 00:05:39,714 --> 00:05:42,801 Baik, aku paham. Aku harus bagaimana? 43 00:05:42,968 --> 00:05:45,804 Saat melepas sihir, harus ada mantra 44 00:05:45,887 --> 00:05:47,681 sejenis Naga purba. 45 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 Baik. 46 00:05:49,099 --> 00:05:51,977 Ada yang bisa bahasa naga? Aku tak bisa. 47 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 Kau tak dengar Claudia? 48 00:05:53,854 --> 00:05:58,525 Tidak. Kurasa saat kutarik tangannya, dia menyebutku bodoh. 49 00:05:58,608 --> 00:06:01,152 Ya, memang kau bodoh. 50 00:06:01,736 --> 00:06:03,154 Baik, sebentar. 51 00:06:03,488 --> 00:06:06,658 Aku tahu beberapa mantra naga, sebentar. 52 00:06:09,661 --> 00:06:12,956 - Bagaimana jika kulempar saja? - Apa? Jangan! 53 00:06:13,039 --> 00:06:15,000 Ya, akan kulempar saja. 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Ide bagus. 55 00:06:16,918 --> 00:06:20,005 Itu tidak bagus. Jangan dilempar. 56 00:06:20,088 --> 00:06:22,632 Akan kulempar pelan. 57 00:06:22,716 --> 00:06:25,468 Tidak. Jangan dilempar. 58 00:06:26,803 --> 00:06:27,762 Bersiaplah. 59 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 Berhasil. Aku tak apa-apa. 60 00:06:37,522 --> 00:06:40,317 Kau tampak tersetrum. 61 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Maaf, ya? 62 00:06:43,486 --> 00:06:47,824 Aku begitu bersemangat belajar sihir sampai lupa diri. 63 00:06:48,408 --> 00:06:50,535 Kau hampir mencelakaiku. 64 00:06:50,619 --> 00:06:54,414 Makin cepat dikembalikan, makin cepat perang usai. 65 00:06:54,497 --> 00:06:55,916 Ayo jalan. 66 00:06:56,875 --> 00:07:00,545 Jalan? Kenapa harus jalan, 67 00:07:00,629 --> 00:07:02,839 padahal bisa lewat sungai? 68 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Tidak. Jangan naik perahu. Kita lewat darat. 69 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 Kenapa? Sungainya searah. 70 00:07:10,513 --> 00:07:12,849 Kita bisa lebih cepat. 71 00:07:12,933 --> 00:07:14,476 Lihatlah kakinya. 72 00:07:15,226 --> 00:07:17,479 Apa? Kakiku bagus. 73 00:07:18,063 --> 00:07:20,190 Kita jalan. Titik. 74 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Ada alasan lain kau tak mau naik perahu? 75 00:07:27,447 --> 00:07:28,949 Alasan rahasia? 76 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Tak ada yang rahasia. 77 00:07:31,868 --> 00:07:32,911 Tunggu. 78 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 Kau lincah, bisa memanjat, 79 00:07:37,332 --> 00:07:39,918 dan kesatria peri yang hebat, 80 00:07:40,418 --> 00:07:43,129 tapi takut air? 81 00:07:45,715 --> 00:07:47,217 Manisnya. 82 00:07:47,801 --> 00:07:49,803 Baik, kita naik perahu! 83 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Kenapa kau biarkan ini? 84 00:07:55,558 --> 00:07:58,478 Kau bicara seolah aku penyebabnya. 85 00:07:59,187 --> 00:08:01,815 Aku harus ke Breach. 86 00:08:03,566 --> 00:08:07,362 Kau tahu ada pasukan musuh di perbatasan? 87 00:08:07,696 --> 00:08:10,365 Kulakukan semua demi Raja Harrow. 88 00:08:10,448 --> 00:08:12,033 Aku siap berkorban. 89 00:08:12,617 --> 00:08:14,828 - Lalu apa yang salah? - Dia. 90 00:08:14,911 --> 00:08:18,248 Keegoisannya mencegahku menolongnya. 91 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Kau sangat kenal dia. 92 00:08:20,125 --> 00:08:23,294 Harga dirinya lebih penting dari nyawanya. 93 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Kau ingin ini terjadi. 94 00:08:25,839 --> 00:08:27,590 Beraninya kau... 95 00:08:28,174 --> 00:08:30,635 Kematiannya peluang bagimu. 96 00:08:30,719 --> 00:08:33,096 Kematiannya membuatku sedih. 97 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 Buktikan. Cari anak-anaknya. 98 00:08:35,974 --> 00:08:37,642 Mereka pergi, Amaya. 99 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 Ditangkap peri Moonshadow. 100 00:08:39,686 --> 00:08:42,605 Tak lama lagi, mereka akan mati. 101 00:08:43,023 --> 00:08:45,358 Kita dalam bahaya. 102 00:08:46,443 --> 00:08:49,696 Takhta kosong menyimbolkan kelemahan 103 00:08:49,863 --> 00:08:52,532 dan kehancuran bagi kita. 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,912 Kita harus membela Katolis, 105 00:08:58,121 --> 00:09:01,374 dan kerajaan manusia, dari musuh. 106 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 Aku bisa membantu, dari kursi takhta. 107 00:09:06,212 --> 00:09:08,757 Kau pikir aku oportunis, 108 00:09:08,840 --> 00:09:11,926 tapi motivasiku tanpa pamrih. 109 00:09:12,010 --> 00:09:15,680 Aku pelayan Katolis sejati! 110 00:09:17,223 --> 00:09:20,727 Bajumu terlalu mewah sebagai pelayan, Viren. 111 00:09:22,437 --> 00:09:23,688 Kau tak percaya. 112 00:09:24,939 --> 00:09:28,068 Kalau begitu, ambillah. Duduklah. 113 00:09:28,443 --> 00:09:30,612 Kudukung kau sebagai ratu. 114 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Kupanggil dewan, 115 00:09:32,697 --> 00:09:36,367 agar kau segera dilantik. 116 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 Takhta harus tetap kosong sampai mereka ditemukan. 117 00:09:54,761 --> 00:09:57,972 Bait. Jangan begitu. 118 00:09:58,932 --> 00:10:00,141 Jangan main di air. 119 00:10:01,142 --> 00:10:04,229 Bait suka main air, harusnya dia takut. 120 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Tahu kenapa namanya Bait? 121 00:10:07,148 --> 00:10:09,275 - Tidak. - Akan kuceritakan. 122 00:10:09,359 --> 00:10:11,277 Ini lelucon kejam. 123 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 Katak bercahaya? 124 00:10:12,570 --> 00:10:15,490 Mereka tampaknya enak dimakan. 125 00:10:16,866 --> 00:10:17,951 Menjijikan. 126 00:10:18,034 --> 00:10:21,121 Biasa dipakai untuk menangkap ikan besar. 127 00:10:21,329 --> 00:10:23,873 Makanya namanya "umpan". Paham? 128 00:10:24,457 --> 00:10:26,543 Itu lelucon ayah tiriku. 129 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Makanya dia harus menghindari air. 130 00:10:29,796 --> 00:10:32,590 Dia tak tahu rasanya enak, jadi... 131 00:10:36,010 --> 00:10:38,680 Itulah asal-usul nama mi. 132 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 Halo, Saudariku. 133 00:11:05,748 --> 00:11:08,877 Kau adalah pahlawanku. 134 00:11:09,002 --> 00:11:12,881 Sempurna, kuat, tegar. 135 00:11:12,964 --> 00:11:15,842 Baik dan jujur. 136 00:11:15,967 --> 00:11:18,845 Maafkan aku, Kak. 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,222 Aku gagal. 138 00:11:21,347 --> 00:11:27,937 Aku menjaga mereka, tapi aku lengah. 139 00:11:39,324 --> 00:11:41,492 Boleh aku nyalakan lilin? 140 00:11:54,714 --> 00:11:57,300 - Kau tak apa? - Ya. 141 00:11:58,301 --> 00:12:02,639 Aku hanya suka perahunya, makanya aku di sini. 142 00:12:04,140 --> 00:12:05,642 Supaya lebih dekat. 143 00:12:07,936 --> 00:12:10,271 Aku punya lima pertanyaan. 144 00:12:10,355 --> 00:12:11,606 Tolong jangan. 145 00:12:11,773 --> 00:12:15,276 Ayolah, ini bisa mengalihkan perhatianmu. 146 00:12:16,319 --> 00:12:18,655 Lima pertanyaan saja. 147 00:12:18,738 --> 00:12:20,365 Baik, pertama. 148 00:12:20,531 --> 00:12:23,701 Kita selalu dengar hal gila tentang Xadia. 149 00:12:23,785 --> 00:12:27,330 Katanya tempat penuh sihir. 150 00:12:27,914 --> 00:12:29,540 Apa itu benar? 151 00:12:30,124 --> 00:12:32,085 Benar. Berikutnya. 152 00:12:32,669 --> 00:12:37,090 Pasti aneh di mana-mana ada sihir. 153 00:12:37,423 --> 00:12:41,636 Tidak. Di Xadia, itu hal yang lumrah. 154 00:12:41,719 --> 00:12:46,057 Bagaikan alam liar. Sihir... 155 00:12:46,641 --> 00:12:49,602 adalah bagian dari jiwa, kau tahu? 156 00:12:49,769 --> 00:12:52,605 Aku tak sabar. Terdengar hebat. 157 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 Ya. Memang hebat. 158 00:12:55,984 --> 00:12:58,361 Kau merasa lebih baik, 'kan? 159 00:12:58,444 --> 00:13:01,489 Mungkin. Tanya aku lagi. 160 00:13:01,572 --> 00:13:03,741 Baik, kedua. 161 00:13:04,242 --> 00:13:05,702 Seperti apa orang tuamu? 162 00:13:06,577 --> 00:13:07,495 Sudah mati. 163 00:13:09,163 --> 00:13:10,748 Rayla, maaf... 164 00:13:12,583 --> 00:13:13,501 Tak apa. 165 00:13:15,461 --> 00:13:18,423 Mungkin ini bukan waktu yang tepat. 166 00:13:18,506 --> 00:13:20,550 Kau yakin tak takut air? 167 00:13:20,633 --> 00:13:22,302 Cukup pertanyaannya. 168 00:13:22,385 --> 00:13:25,388 Aku tahu, tapi airnya... Awas! 169 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 - Menepi. - Tak akan sempat. 170 00:13:31,144 --> 00:13:33,855 Menepi. Ya, aku benci air. 171 00:13:33,938 --> 00:13:37,108 Aku takut dan air membuatku sakit. 172 00:13:38,192 --> 00:13:40,445 Terlambat, berpegangan! 173 00:13:48,202 --> 00:13:49,662 Yang erat! 174 00:13:58,546 --> 00:14:00,590 Kakakmu menjadikan dia lebih baik. 175 00:14:01,966 --> 00:14:07,055 Harrow bilang dia tak sekuat yang Ratu Sarai bilang, 176 00:14:07,138 --> 00:14:10,683 tapi dia berusaha tiap hari untuk lebih kuat dan berani 177 00:14:10,767 --> 00:14:13,311 agar memenuhi ekspektasinya. 178 00:14:15,313 --> 00:14:17,815 Dia penyayang dan penyabar. 179 00:14:19,150 --> 00:14:21,778 Kecuali kau ambil kue jeli terakhirnya. 180 00:14:23,946 --> 00:14:26,532 Aku merasakannya sekali. 181 00:14:28,701 --> 00:14:31,579 Penyuka manis dan tangan besi. 182 00:14:32,705 --> 00:14:36,667 Jenderal Amaya, aku turut berduka cita. 183 00:14:37,126 --> 00:14:39,087 Kau menyadarkan aku. 184 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Kenapa aku tak melihatnya? 185 00:14:43,007 --> 00:14:48,012 Aku dibutakan oleh kesetiaanku dan rasa kemanusiaan. 186 00:14:50,264 --> 00:14:53,101 Pengawal, cepat panggil pawang kuda. 187 00:14:53,184 --> 00:14:56,062 Aku melihat banyak sekelompok banteng 188 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 mendekat. 189 00:15:00,316 --> 00:15:02,068 Pangeran yang utama. 190 00:15:02,151 --> 00:15:06,364 Menemukan mereka tugas Kerajaan Katolis nomor satu. 191 00:15:06,948 --> 00:15:09,659 Baik. Kita sepakat. 192 00:15:11,202 --> 00:15:14,080 Aku ikut saat matahari terbenam. 193 00:15:14,247 --> 00:15:16,791 Tentu, tapi izinkan aku bertanya. 194 00:15:16,874 --> 00:15:18,793 Apa yang terjadi pada Breach? 195 00:15:19,669 --> 00:15:22,713 Katamu situasinya genting. 196 00:15:22,797 --> 00:15:25,258 Tanpa kau memimpin di sana, 197 00:15:25,383 --> 00:15:28,594 kau percaya mereka mampu menghalau musuh? 198 00:15:29,679 --> 00:15:31,055 Utarakan saja. 199 00:15:31,639 --> 00:15:34,934 Jika Breach jatuh, musuh akan datang. 200 00:15:35,017 --> 00:15:39,814 Banyak yang akan mati dan hancur. 201 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 Apa saranmu? 202 00:15:42,483 --> 00:15:46,821 Kau kembali saja, karena kau dibutuhkan di sana. 203 00:15:46,904 --> 00:15:51,033 Regu penyelamat terbaik akan menemukan para pangeran. 204 00:15:51,159 --> 00:15:54,579 Jika kau masih meragukan niatku, 205 00:15:55,288 --> 00:15:58,541 akan kuutus anak-anakku, Soren dan Claudia, 206 00:15:58,624 --> 00:16:00,710 untuk memimpin regu timnya. 207 00:16:01,210 --> 00:16:03,504 Aku meragukanmu. 208 00:16:04,088 --> 00:16:06,174 Aku akan kembali ke Breach, 209 00:16:06,257 --> 00:16:08,259 tapi anakmu tak memimpin regu. 210 00:16:08,718 --> 00:16:10,720 Yang memimpin adalah... 211 00:16:11,888 --> 00:16:13,181 Komandan Gren. 212 00:16:14,056 --> 00:16:17,393 Itu... aku. Akulah Komandan Gren. 213 00:16:27,320 --> 00:16:30,323 Kau berhasil. Kau tak takut air lagi? 214 00:16:30,490 --> 00:16:33,242 Itu pengalaman terburuk soal air. 215 00:16:34,744 --> 00:16:37,371 - Tapi ini menyenangkan. - Hei. 216 00:16:37,830 --> 00:16:39,707 Ada yang melihat Bait? 217 00:16:50,426 --> 00:16:54,180 Bait, kembali! Berenanglah. 218 00:17:02,813 --> 00:17:05,316 Kau tak boleh ke air. 219 00:17:05,900 --> 00:17:07,401 Buruk sekali. 220 00:17:07,485 --> 00:17:08,653 Memang. 221 00:17:08,986 --> 00:17:12,031 Kaus kakiku basah semua. Ini bencana! 222 00:17:12,114 --> 00:17:13,908 Bencana basah! 223 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Callum? 224 00:17:24,377 --> 00:17:27,838 Hei, Mantra Samudra. Tak bersinar sebelumnya. 225 00:17:30,174 --> 00:17:32,343 Tunggu, kenapa mantra ini... 226 00:17:37,848 --> 00:17:38,683 Aku tahu! 227 00:17:49,777 --> 00:17:52,405 Daratan indah, kita jumpa lagi. 228 00:18:02,039 --> 00:18:05,751 Kawan, di belakang! Bait dalam masalah! 229 00:18:05,835 --> 00:18:08,588 - Apa? - Bait butuh bantuan! 230 00:18:08,671 --> 00:18:11,132 - Bait bersin? - Bukan, dia bilang... 231 00:18:11,257 --> 00:18:13,593 "Lutut Bait bau." 232 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 Jahat. 233 00:18:15,094 --> 00:18:16,012 Bukan! 234 00:18:23,436 --> 00:18:26,522 Pasti aku lagi, 'kan? Tentu saja. 235 00:18:27,857 --> 00:18:31,193 Dah, Daratan Indah. Padahal kita baru kenal. 236 00:18:38,159 --> 00:18:40,244 Ayo, Rayla. Lakukan demi katak itu. 237 00:18:40,328 --> 00:18:42,371 Katak pemarah yang membencimu. 238 00:18:43,164 --> 00:18:44,040 Ini dia! 239 00:19:26,415 --> 00:19:28,709 Aku ada ide. Rayla, lompat. 240 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 - Tapi kau... - Lompat saja! 241 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 Aku mengabarkan Corvus bahwa Raja Harrow wafat. 242 00:19:58,823 --> 00:20:01,867 Tuan Viren tahu Corvus melacak para pangeran? 243 00:20:02,451 --> 00:20:03,369 Tidak. 244 00:20:04,245 --> 00:20:06,163 Jangan percaya Viren. 245 00:20:06,247 --> 00:20:09,083 Kita tak tahu kapan 246 00:20:09,417 --> 00:20:11,794 dia akan mengkhianatimu. 247 00:20:13,546 --> 00:20:14,755 Aku akan hati-hati. 248 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 Aku percaya padamu. 249 00:20:18,217 --> 00:20:20,219 Kau adalah suaraku. 250 00:20:20,302 --> 00:20:23,389 Kau harus menyelamatkan mereka. 251 00:20:37,445 --> 00:20:40,990 Aku harus diberitahu saat mereka ditemukan. 252 00:20:41,323 --> 00:20:42,408 Tentu saja. 253 00:20:44,285 --> 00:20:46,704 Akan kusampaikan segera. 254 00:20:51,709 --> 00:20:52,710 Gren? 255 00:20:53,127 --> 00:20:56,130 Kabar buruk. Perubahan rencana. 256 00:20:56,213 --> 00:20:59,216 Apa maksudmu? Bicara apa dia? 257 00:20:59,300 --> 00:21:03,846 Aku putuskan kau tak ikut. Soren yang akan memimpin. 258 00:21:03,929 --> 00:21:08,434 Apa? Jenderal Amaya memintaku memimpin. 259 00:21:09,143 --> 00:21:11,520 Mungkin ada salah paham? 260 00:21:11,604 --> 00:21:15,065 Soren, gelar rapat bagi Komandan Gren dan Ayah 261 00:21:15,316 --> 00:21:17,067 untuk membahas ini. 262 00:21:18,068 --> 00:21:21,489 Di tempat yang tenang, pukul 21.00? 263 00:21:22,615 --> 00:21:25,868 Bagus. Aku bisa. 264 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 Bagus sekali. 265 00:21:32,458 --> 00:21:34,585 Rayla, kau selamatkan Bait. 266 00:21:34,668 --> 00:21:37,046 Tanpa kau, dia sudah jadi... 267 00:21:37,838 --> 00:21:38,756 pakan ikan. 268 00:21:40,925 --> 00:21:42,343 Kau berani, Rayla. 269 00:21:42,426 --> 00:21:45,346 Tidak, sudah kubilang. Aku takut air. 270 00:21:45,429 --> 00:21:48,140 Aku tahu, karena itu kau hebat. 271 00:21:48,224 --> 00:21:49,767 Terima kasih. 272 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 Kenapa tak beri tahu kami soal air? 273 00:21:52,645 --> 00:21:54,188 Itu wajar. 274 00:21:57,358 --> 00:22:00,069 Aku takut akan rasa takutku. 275 00:22:00,569 --> 00:22:03,656 Tak akan ada habisnya, tapi itu menarik. 276 00:22:03,781 --> 00:22:06,909 Kau tak takut akan takut akan takutmu. 277 00:22:07,535 --> 00:22:09,912 Ucapanmu dalam, tapi bodoh. 278 00:22:10,496 --> 00:22:13,999 Biasanya, peri Moonshadow tak kenal takut. 279 00:22:14,500 --> 00:22:16,585 - Tak pernah. - Menyedihkan. 280 00:22:16,669 --> 00:22:17,962 Itu cara kami. 281 00:22:19,088 --> 00:22:20,923 Orang tuaku belum mati. 282 00:22:21,340 --> 00:22:23,092 Tapi aku harap mereka mati. 283 00:22:23,175 --> 00:22:24,301 Mereka pengecut. 284 00:22:24,385 --> 00:22:25,386 Apa maksudmu? 285 00:22:25,886 --> 00:22:29,223 Mereka termasuk pasukan elit, Penjaga Naga. 286 00:22:29,515 --> 00:22:33,894 Delapan pejuang peri ditugaskan melindungi telur Pangeran Naga. 287 00:22:33,978 --> 00:22:37,356 Naga badai bertelur tiap seribu tahun. 288 00:22:37,606 --> 00:22:40,442 Jadi, telurnya langka dan berharga. 289 00:22:41,443 --> 00:22:45,197 Saat manusia membunuh Raja Naga, Penjaga Naga, 290 00:22:45,281 --> 00:22:49,702 orang tuaku gagal dan kabur. 291 00:22:50,286 --> 00:22:51,871 Aku sangat malu. 292 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 Rayla, maafkan ulah manusia. 293 00:22:56,417 --> 00:22:59,211 Kau paham, 'kan? Itulah alasanku. 294 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Saat pertama ke sini, aku ingin membalas. 295 00:23:02,464 --> 00:23:05,968 Tapi saat melihat telur itu, semuanya berubah. 296 00:23:06,051 --> 00:23:08,178 Ini jalan penebusan. 297 00:23:09,346 --> 00:23:10,598 Kita bersama. 298 00:23:12,975 --> 00:23:16,645 Tidak! Perahunya menjauh. 299 00:23:16,729 --> 00:23:20,608 Tak bisa kucapai. Bagaimana ini? 300 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 Dah, Perahu. 301 00:23:28,741 --> 00:23:29,575 Terima kasih. 302 00:23:32,703 --> 00:23:35,789 Gelang apa itu? Apa ada maknanya? 303 00:23:37,750 --> 00:23:40,085 Ini hanya perhiasan. 304 00:23:40,252 --> 00:23:42,087 - Perhiasan? - Ya. 305 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 Perhiasan peri Moonshadow. 306 00:23:46,008 --> 00:23:46,884 Baiklah. 307 00:23:56,268 --> 00:23:59,271 Pukul 21.05. Maaf aku terlambat. 308 00:23:59,772 --> 00:24:01,273 Hanya lima menit. 309 00:24:02,024 --> 00:24:04,526 Jadi, apa masalahmu? 310 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 Ya, kau mencabutku dari misi. 311 00:24:08,113 --> 00:24:10,783 - Baik. Lanjutkan. - Dan... 312 00:24:11,200 --> 00:24:13,243 Kau mengurungku di sini. 313 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 Baik. Ada yang lain? 314 00:24:18,540 --> 00:24:21,669 Tidak. Dua hal itu yang utama. 315 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Terima kasih. Saranmu bagus. 316 00:24:24,713 --> 00:24:25,673 Ayah? 317 00:24:26,048 --> 00:24:27,883 Soal tawanan lain. 318 00:24:33,055 --> 00:24:34,974 Dia masih menolak makan. 319 00:24:37,726 --> 00:24:40,020 Biarkan dia lapar saja. 320 00:25:28,027 --> 00:25:29,987 Terjemahan subtitle oleh Jonathan