1
00:00:07,274 --> 00:00:11,411
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:17,159 --> 00:00:19,795
Detta har hänt i Drakprinsen.
3
00:00:20,412 --> 00:00:23,991
Det är upp till oss nu.
Vi måste lämna tillbaka ägget.
4
00:00:24,041 --> 00:00:27,077
Vi måste ta det till Xadia.
5
00:00:27,127 --> 00:00:28,762
Och hitta mamman.
6
00:00:30,631 --> 00:00:32,307
Moster Amaya?
7
00:00:36,762 --> 00:00:39,048
Skönt att ni är oskadda.
8
00:00:39,098 --> 00:00:41,050
Även om det är en tung börda,
9
00:00:41,100 --> 00:00:45,654
så fortsätter jag ödmjukt striden
i Harrows namn.
10
00:00:45,771 --> 00:00:49,533
Stoppa kröningen! Prinsarna lever!
11
00:00:50,818 --> 00:00:52,269
Vad gör vi nu?
12
00:00:52,319 --> 00:00:55,330
- Jag tror inte att en båt...
- Hoppa i.
13
00:01:31,608 --> 00:01:33,477
BOK 1
MÅNEN
14
00:01:33,527 --> 00:01:36,580
KAPITEL 5
EN TOM TRON
15
00:02:00,679 --> 00:02:04,357
God morgon, små solstrålar.
16
00:02:08,937 --> 00:02:12,282
En frivillig? Så ivrigt.
17
00:03:06,787 --> 00:03:09,297
Detta slutar inte väl för dig.
18
00:03:10,040 --> 00:03:14,286
Du trodde att kuben var
en värdelös leksak, men nu vet vi...
19
00:03:14,336 --> 00:03:16,221
Det är en lysleksak.
20
00:03:18,715 --> 00:03:20,100
Just det!
21
00:03:20,384 --> 00:03:21,726
Just det.
22
00:03:22,052 --> 00:03:23,962
Jag går och letar mat.
23
00:03:24,012 --> 00:03:28,692
Vänta! Vi har mat.
Vi tog bröd i Banther-stugan.
24
00:03:28,976 --> 00:03:31,736
Jag trodde att det var klubbor.
25
00:03:39,027 --> 00:03:41,997
Nej, det är mat... typ.
26
00:03:44,324 --> 00:03:46,167
Jag står över.
27
00:04:07,598 --> 00:04:10,442
Jag trodde väl att du var här.
28
00:04:11,768 --> 00:04:13,361
Vi måste prata.
29
00:04:41,214 --> 00:04:43,058
Försöka duger.
30
00:04:46,637 --> 00:04:48,396
Försiktigt.
31
00:04:56,355 --> 00:04:58,281
Vad är det gjort av?
32
00:05:03,987 --> 00:05:06,289
Hjälp!
33
00:05:18,627 --> 00:05:20,720
Vad är det? Vad har hänt?
34
00:05:21,755 --> 00:05:23,181
Hjälp!
35
00:05:27,260 --> 00:05:29,921
Han provade Claudias blixtformel,
36
00:05:29,971 --> 00:05:33,675
- men han kan inte avsluta den.
- Jag såg bara första hälften.
37
00:05:33,725 --> 00:05:35,719
Men jag är bra på den.
38
00:05:35,769 --> 00:05:39,514
På allvar?
Det låter som en bra och säker idé.
39
00:05:39,564 --> 00:05:42,851
Uppläxningen förtjänad,
men vad gör jag nu?
40
00:05:42,901 --> 00:05:48,498
Man brukar avsluta med ett ord
eller en fras, på drakoniska.
41
00:05:48,949 --> 00:05:51,860
Nån som talar drake?
Jag gör det inte.
42
00:05:51,910 --> 00:05:53,654
Sa inte Claudia nåt?
43
00:05:53,704 --> 00:05:58,408
När jag ryckte bort hennes hand
så sa hon nog dumsnut.
44
00:05:58,458 --> 00:06:01,302
Ja, det sa hon nog.
45
00:06:01,586 --> 00:06:03,163
Okej, vänta lite.
46
00:06:03,213 --> 00:06:07,225
Jag kan några drakoniska ord,
låt mig bara tänka.
47
00:06:09,386 --> 00:06:12,839
- Vet du vad? Jag tänker kasta den.
- Vad? Nej.
48
00:06:12,889 --> 00:06:14,883
Jag kastar ursprungsstenen.
49
00:06:14,933 --> 00:06:16,510
Vilken bra plan.
50
00:06:16,560 --> 00:06:19,888
Nej, ingen bra plan. Att kasta är illa.
51
00:06:19,938 --> 00:06:22,516
Då slungar jag den försiktigt.
52
00:06:22,566 --> 00:06:25,618
Nej, inget kastande eller slungande.
53
00:06:26,653 --> 00:06:28,329
Slungar den!
54
00:06:31,825 --> 00:06:34,502
Det funkade. Jag är okej.
55
00:06:37,372 --> 00:06:40,467
Det liksom fräser om dig.
56
00:06:41,668 --> 00:06:43,286
Ledsen för det där.
57
00:06:43,336 --> 00:06:47,974
Det är så kul att lära sig trolla
så jag rycktes nog med.
58
00:06:48,258 --> 00:06:50,627
Nog med försöken att döda mig.
59
00:06:50,677 --> 00:06:56,675
Ju snarare vi överlämnar ägget,
desto snarare kan kriget sluta. Kom!
60
00:06:56,725 --> 00:07:00,429
Varför slita ut oss till fots
61
00:07:00,479 --> 00:07:02,989
när vi kan följa strömmen?
62
00:07:03,440 --> 00:07:07,644
Nix. Ta farväl av båten.
Vi går till fots nu.
63
00:07:07,694 --> 00:07:10,313
Varför? Floden flyter åt rätt håll
64
00:07:10,363 --> 00:07:12,733
och rör sig snabbare än vi kan gå.
65
00:07:12,783 --> 00:07:14,626
Kolla in de benen!
66
00:07:15,076 --> 00:07:17,629
Vad? Jag har fina ben.
67
00:07:17,913 --> 00:07:20,340
Vi ska gå. Punkt slut.
68
00:07:24,169 --> 00:07:29,099
Nåt annat skäl till varför du inte vill
åka båt? Nåt du inte berättar?
69
00:07:29,382 --> 00:07:31,434
Nej, inte alls.
70
00:07:31,718 --> 00:07:33,061
Vänta.
71
00:07:33,845 --> 00:07:40,218
Är du en voltande, trädklättrande,
svärdsvingande alvkrigare
72
00:07:40,268 --> 00:07:43,279
som är rädd för lite plask?
73
00:07:45,565 --> 00:07:47,367
Så gulligt.
74
00:07:47,651 --> 00:07:50,495
Okej, vi tar den dumma båten.
75
00:07:53,156 --> 00:07:55,358
Hur kunde du låta detta ske?
76
00:07:55,408 --> 00:07:58,628
Tror du jag bjöd in lönnmördarna?
77
00:07:59,037 --> 00:08:02,507
Jag lämnade vårt försvar vid Sprickan.
78
00:08:03,416 --> 00:08:07,496
Vet du vilka farliga krafter
som samlats vid gränsen?
79
00:08:07,546 --> 00:08:10,248
Jag gjorde allt för att skydda
kung Harrow.
80
00:08:10,298 --> 00:08:11,917
Jag hade offrat mitt liv.
81
00:08:11,967 --> 00:08:13,668
Så vad gick snett?
82
00:08:13,718 --> 00:08:18,131
Hans envishet stoppade mig
från att hjälpa honom.
83
00:08:18,181 --> 00:08:23,444
Du kände honom lika väl som jag.
Hans stolthet var viktigare än livet.
84
00:08:23,770 --> 00:08:25,639
Det här var din önskan.
85
00:08:25,689 --> 00:08:27,740
Hur vågar du antyda...
86
00:08:27,983 --> 00:08:30,519
Hans död öppnar dörren för dig.
87
00:08:30,569 --> 00:08:32,979
Hans död krossar mitt hjärta.
88
00:08:33,029 --> 00:08:37,526
- Hedra honom då. Hitta hans barn.
- De är borta, Amaya.
89
00:08:37,576 --> 00:08:41,112
Fångade av en månskuggealv.
Om de inte redan är döda,
90
00:08:41,162 --> 00:08:42,823
så är de det snart.
91
00:08:42,873 --> 00:08:45,508
Det här är kristider.
92
00:08:46,334 --> 00:08:52,724
En tom tron utstrålar svaghet,
en inbjudan att krossa oss.
93
00:08:55,552 --> 00:08:57,921
Vi måste försvara Katolis
94
00:08:57,971 --> 00:09:01,591
och alla människoriken
mot det som hotar oss.
95
00:09:01,641 --> 00:09:04,819
Jag kan hjälpa oss, därifrån.
96
00:09:06,062 --> 00:09:11,810
Du tror att jag är opportunist,
men jag kan inte vara mindre självisk.
97
00:09:11,860 --> 00:09:15,705
Jag är Katolis tjänare.
Jag är en tjänare!
98
00:09:16,865 --> 00:09:20,877
Du är stiligt klädd
för en ödmjuk tjänare, Viren.
99
00:09:22,287 --> 00:09:24,297
Du tror mig inte.
100
00:09:24,789 --> 00:09:28,218
Ta den själv då.
Varsågod. Slå dig ner.
101
00:09:28,293 --> 00:09:30,762
Du har mitt stöd.
102
00:09:31,046 --> 00:09:37,310
Jag samlar höga rådet och vi skickar bud
till de andra regenterna i Pentarkin.
103
00:09:37,677 --> 00:09:41,522
Tronen förblir tom
tills vi hittat pojkarna.
104
00:09:54,611 --> 00:09:58,122
Bait, du får inte göra så där.
105
00:09:58,782 --> 00:10:00,291
Lek inte i vattnet.
106
00:10:00,909 --> 00:10:04,112
Bait älskar vatten
men borde vara rädd för det.
107
00:10:04,162 --> 00:10:06,948
Vill du veta varför han heter Bait?
108
00:10:06,998 --> 00:10:09,159
- Inte direkt.
- Jag berättar ändå.
109
00:10:09,209 --> 00:10:12,329
Det är ett rätt sjukt skämt. Lyspaddor?
110
00:10:12,379 --> 00:10:15,640
De är tydligen utsökta.
111
00:10:16,716 --> 00:10:17,834
Äckligt.
112
00:10:17,884 --> 00:10:23,757
Djuphavsfiskare använder dem som bete.
Därför heter han "Bait". Hajar du?
113
00:10:23,807 --> 00:10:26,426
Min styvpappas humor.
114
00:10:26,476 --> 00:10:29,596
Därför får han inte vara i vattnet.
115
00:10:29,646 --> 00:10:33,157
Han vet inte hur utsökt han är, så...
116
00:10:35,860 --> 00:10:38,830
Och så fick nudeln sitt namn.
117
00:11:39,174 --> 00:11:41,642
Får jag tända ett ljus?
118
00:11:54,564 --> 00:11:57,450
- Går det bra?
- Jättebra.
119
00:11:58,151 --> 00:12:02,789
Jag älskar båtar så mycket,
därför är jag här nere.
120
00:12:03,865 --> 00:12:05,792
För att vara nära båten.
121
00:12:07,744 --> 00:12:10,155
Jag ska fråga dig fem saker.
122
00:12:10,205 --> 00:12:11,573
Gör inte det.
123
00:12:11,623 --> 00:12:15,952
Kom igen, det blir skoj.
Du får nåt annat att tänka på.
124
00:12:16,002 --> 00:12:18,538
Fem frågor. Det är allt.
125
00:12:18,588 --> 00:12:20,248
Okej, fråga ett.
126
00:12:20,298 --> 00:12:23,585
Vi har alltid hört
skumma saker om Xadia,
127
00:12:23,635 --> 00:12:27,714
som att det är en plats
med magiska krafter överallt.
128
00:12:27,764 --> 00:12:29,690
Är det verkligen så?
129
00:12:29,974 --> 00:12:32,235
Ja. Nästa fråga.
130
00:12:32,519 --> 00:12:37,223
Det måste vara skumt
att se magi precis överallt.
131
00:12:37,273 --> 00:12:41,519
Det är inte skumt. Magin finns överallt.
132
00:12:41,569 --> 00:12:46,207
Ungefär som att det finns natur överallt.
Det är...
133
00:12:46,491 --> 00:12:49,569
bara en del av själva andan.
134
00:12:49,619 --> 00:12:52,947
Det ska bli kul att se det.
Det låter otroligt.
135
00:12:52,997 --> 00:12:55,742
Ja, det är det.
136
00:12:55,792 --> 00:12:58,244
Det funkar. Mår du lite bättre?
137
00:12:58,294 --> 00:13:01,372
Kanske. Nästa fråga.
138
00:13:01,422 --> 00:13:03,891
Okej, fråga två.
139
00:13:04,092 --> 00:13:06,102
Hur är dina föräldrar?
140
00:13:06,427 --> 00:13:07,645
De är döda.
141
00:13:08,888 --> 00:13:10,898
Jag menade inte att...
142
00:13:12,433 --> 00:13:13,943
Det gör inget.
143
00:13:15,145 --> 00:13:20,433
Kanske inte läge att fråga detta:
Säkert att du är orädd för vatten?
144
00:13:20,483 --> 00:13:22,185
Inga fler frågor.
145
00:13:22,235 --> 00:13:25,538
Jag vet, men... Vattnet... Titta!
146
00:13:28,408 --> 00:13:30,944
- Stanna båten.
- Vi hinner inte.
147
00:13:30,994 --> 00:13:33,738
Stanna! Ja, jag hatar vatten.
148
00:13:33,788 --> 00:13:37,258
Jag är rädd och mår illa.
Alla dåliga känslor.
149
00:13:38,042 --> 00:13:40,595
Det är för sent. Håll i dig!
150
00:13:48,052 --> 00:13:49,812
Håll i er!
151
00:13:58,396 --> 00:14:00,948
Din syster var bra för honom.
152
00:14:01,816 --> 00:14:06,938
Han var inte så stark eller tapper
som drottning Sarai troddde.
153
00:14:06,988 --> 00:14:10,567
Men varje dag försökte han
att bli starkare och tapprare
154
00:14:10,617 --> 00:14:14,462
så han kunde leva upp till det
hon såg i honom.
155
00:14:15,163 --> 00:14:17,965
Hon var godhjärtad och tålmodig.
156
00:14:18,917 --> 00:14:22,303
Såvida man inte tog den sista syltkakan.
157
00:14:23,796 --> 00:14:27,058
Jag gjorde bara det misstaget en gång.
158
00:14:28,551 --> 00:14:31,729
En gottegris med järnhand.
159
00:14:32,513 --> 00:14:36,634
General Amaya, jag beklagar det
som hände i tronsalen.
160
00:14:36,684 --> 00:14:39,237
Du fick mig att se sanningen.
161
00:14:39,979 --> 00:14:42,281
Varför var det så svårt?
162
00:14:42,857 --> 00:14:48,579
Jag var förblindad av min kärlek
till vårt rike, och mänskligheten.
163
00:14:50,156 --> 00:14:53,109
Vakt, hämta en stallpojke, snabbt.
164
00:14:53,159 --> 00:14:56,170
Jag har stött på en riktig...
165
00:14:57,497 --> 00:14:58,798
dynghög.
166
00:15:00,124 --> 00:15:01,951
Prinsarna kommer först.
167
00:15:02,001 --> 00:15:06,748
Att hitta dem är kungariket Katolis
allra högsta prioritet.
168
00:15:06,798 --> 00:15:09,809
Bra. Du tänker som jag.
169
00:15:11,052 --> 00:15:14,214
Jag reser vid solnedgången
med en räddningsstyrka.
170
00:15:14,264 --> 00:15:18,526
Givetvis, men vad händer med Sprickan?
171
00:15:19,394 --> 00:15:22,597
Du sa ju själv hur osäker situationen är.
172
00:15:22,647 --> 00:15:28,744
Om du inte har befälet där, tror du
verkligen att gränsen kan hållas?
173
00:15:29,404 --> 00:15:31,205
Vart vill du komma?
174
00:15:31,489 --> 00:15:34,901
Om den faller,
så invaderar fienden Katolis,
175
00:15:34,951 --> 00:15:39,964
och otänkbar död och förgörelse
kommer att följa.
176
00:15:40,498 --> 00:15:42,283
Så vad föreslår du?
177
00:15:42,333 --> 00:15:46,704
Återvänd till gränsen och håll den.
Det är där du behövs mest.
178
00:15:46,754 --> 00:15:50,917
Våra bästa mannar skickas ut
för att hitta prinsarna.
179
00:15:50,967 --> 00:15:55,255
Och utifall att du fortfarande
tvivlar på mina avsikter,
180
00:15:55,305 --> 00:16:00,860
så låter jag mina egna barn,
Soren och Claudia, leda uppdraget.
181
00:16:01,060 --> 00:16:03,654
Jag tvivlar på dina avsikter.
182
00:16:04,022 --> 00:16:08,518
Jag återvänder till Sprickan,
men dina barn ska inte leda uppdraget.
183
00:16:08,568 --> 00:16:10,870
Uppdraget tilldelas...
184
00:16:11,738 --> 00:16:13,581
befälhavare Gren.
185
00:16:13,906 --> 00:16:17,960
Det är ju jag. Jag är befälhavare Gren.
186
00:16:27,170 --> 00:16:30,290
Du mötte din rädsla. Känns det bättre nu?
187
00:16:30,340 --> 00:16:33,809
Jag har aldrig tyckt sämre om vatten.
188
00:16:34,594 --> 00:16:37,521
- Men vi har hunnit långt.
- Hörni...
189
00:16:37,680 --> 00:16:39,857
Har ni sett Bait?
190
00:16:50,276 --> 00:16:54,330
Bait! Kom tillbaka! Gör ditt grodsim.
191
00:17:02,663 --> 00:17:05,466
Du får inte hoppa i vattnet.
192
00:17:05,750 --> 00:17:08,745
- Vilken katastrof.
- Jag vet.
193
00:17:08,795 --> 00:17:11,914
Mina strumpor är genomblöta. Katastrof!
194
00:17:11,964 --> 00:17:14,058
En blöt katastrof!
195
00:17:15,968 --> 00:17:17,144
Callum?
196
00:17:24,227 --> 00:17:27,905
Hej, havsruna.
Jag har aldrig sett den lysa.
197
00:17:30,024 --> 00:17:32,451
Varför skulle havsrunan...
198
00:17:37,698 --> 00:17:38,833
Jag förstår!
199
00:17:49,627 --> 00:17:52,555
Kära fast mark, vi möts igen.
200
00:18:01,889 --> 00:18:05,635
Bakom er! Bait är i knipa!
201
00:18:05,685 --> 00:18:08,471
- Vad?
- Bait behöver hjälp!
202
00:18:08,521 --> 00:18:11,140
- Bait badar näck?
- Nej, hon säger:
203
00:18:11,190 --> 00:18:14,894
- "Bait bajar knäck."
- Så elakt sagt.
204
00:18:14,944 --> 00:18:16,162
Nej!
205
00:18:23,286 --> 00:18:26,672
Det är upp till mig, va? Självklart.
206
00:18:27,623 --> 00:18:31,844
Farväl, kära fast mark.
Jag lärde knappt känna dig.
207
00:18:38,092 --> 00:18:42,964
Kom igen, Rayla. Gör det för grodan.
Surgrodan som hatar dig.
208
00:18:43,014 --> 00:18:44,190
Okej!
209
00:19:26,265 --> 00:19:28,593
Jag har en idé. Rayla, hoppa!
210
00:19:28,643 --> 00:19:30,611
- Men du vet inte...
- Hoppa!
211
00:19:54,335 --> 00:19:58,623
Jag har skickat bud till Corvus
att kung Harrow avlidit.
212
00:19:58,673 --> 00:20:02,017
Vet lord Viren att Corvus
har spårat prinsarna?
213
00:20:02,301 --> 00:20:03,519
Nej.
214
00:20:03,844 --> 00:20:05,922
Lita inte på Viren.
215
00:20:05,972 --> 00:20:09,091
Det kanske dröjer en månad eller ett år,
216
00:20:09,141 --> 00:20:12,152
men han kommer att förråda dig.
217
00:20:13,479 --> 00:20:15,698
Jag ska vara försiktig.
218
00:20:37,295 --> 00:20:41,123
Meddela så fort prinsarna är i säkerhet.
219
00:20:41,173 --> 00:20:42,558
Självklart.
220
00:20:44,135 --> 00:20:46,854
Jag sänder bud till Sprickan.
221
00:20:51,559 --> 00:20:56,013
Gren? Dåliga nyheter. Ändrade planer.
222
00:20:56,063 --> 00:20:59,100
Vad pratar du om? Vad menar han?
223
00:20:59,150 --> 00:21:03,729
Du är borttagen från uppdraget.
Soren leder räddningen.
224
00:21:03,779 --> 00:21:08,584
Vad? General Amaya ville bestämt
att jag skulle leda den.
225
00:21:08,993 --> 00:21:11,404
Kanske ett missförstånd?
226
00:21:11,454 --> 00:21:17,635
Soren, sätt upp ett möte så befälhavare
Gren och jag kan diskutera frågan.
227
00:21:17,918 --> 00:21:21,931
På en lugn plats. Runt klockan nio?
228
00:21:22,465 --> 00:21:26,435
Utmärkt. Klockan nio blir bra.
229
00:21:26,719 --> 00:21:28,020
Då så.
230
00:21:32,475 --> 00:21:37,196
Rayla, du räddade Bait.
Utan dig hade han varit...
231
00:21:37,688 --> 00:21:38,864
fiskmat.
232
00:21:40,775 --> 00:21:42,226
Så modigt, Rayla.
233
00:21:42,276 --> 00:21:45,229
Nej, jag är ju rädd för vatten.
234
00:21:45,279 --> 00:21:48,024
Jag vet, därför var du en hjälte.
235
00:21:48,074 --> 00:21:49,650
Tack.
236
00:21:49,700 --> 00:21:54,713
Varför berättade du inte det?
Det är okej att vara rädd.
237
00:21:57,208 --> 00:22:00,219
Jag var väl rädd för att vara rädd.
238
00:22:00,419 --> 00:22:03,623
Det är rätt snurrigt,
men värt att notera.
239
00:22:03,673 --> 00:22:07,059
Du är inte rädd för att vara rädd
för att vara rädd.
240
00:22:07,385 --> 00:22:10,062
Det var djupt, men dumt.
241
00:22:10,346 --> 00:22:14,149
Men månskuggealver ska inte visa rädsla.
242
00:22:14,350 --> 00:22:16,469
- Nånsin.
- Så sorgligt.
243
00:22:16,519 --> 00:22:18,153
Det är vårt sätt.
244
00:22:19,063 --> 00:22:22,975
Mina föräldrar är inte döda,
men jag önskar att de var det.
245
00:22:23,025 --> 00:22:25,577
- De är fega.
- Vad menar du?
246
00:22:25,736 --> 00:22:29,315
Mina föräldrar ingick i en elitstyrka,
drakgardet.
247
00:22:29,365 --> 00:22:33,778
Åtta alvkrigare utvalda att skydda
drakprinsägget.
248
00:22:33,828 --> 00:22:37,406
Stormdrakar lägger bara ett ägg
vart tusende år.
249
00:22:37,456 --> 00:22:40,759
Så ägget är så sällsynt och värdefullt.
250
00:22:41,293 --> 00:22:43,996
Men när människorna dödade
drakkungen,
251
00:22:44,046 --> 00:22:48,542
så svek drakgardet,
mina föräldrar, sin plikt.
252
00:22:48,592 --> 00:22:49,852
De flydde.
253
00:22:50,136 --> 00:22:52,021
Jag skäms verkligen.
254
00:22:53,305 --> 00:22:56,066
Jag beklagar det människorna gjorde.
255
00:22:56,267 --> 00:22:59,095
Därför måste jag rätta till saker.
256
00:22:59,145 --> 00:23:02,264
När jag först kom hit skulle jag hämnas.
257
00:23:02,314 --> 00:23:05,434
Men när jag såg ägget ändrades allt.
258
00:23:05,484 --> 00:23:08,328
Nu handlar det om försoning.
259
00:23:09,196 --> 00:23:10,831
Vi står enade.
260
00:23:12,825 --> 00:23:16,529
Åh, nej! Vår båt verkar driva iväg.
261
00:23:16,579 --> 00:23:20,758
Jag nådde den inte. Vad gör vi nu?
262
00:23:26,839 --> 00:23:28,307
Farväl, båt.
263
00:23:28,591 --> 00:23:29,725
Tack.
264
00:23:32,553 --> 00:23:35,939
Vad betyder bandet runt handleden?
265
00:23:37,600 --> 00:23:40,052
Nej, det är bara dekorativt.
266
00:23:40,102 --> 00:23:42,179
- Dekorativt?
- Ja.
267
00:23:42,229 --> 00:23:44,490
En månskuggegrej, typ.
268
00:23:45,858 --> 00:23:47,034
Okej.
269
00:23:56,118 --> 00:23:59,155
Fem över nio. Ursäkta att jag är sen.
270
00:23:59,205 --> 00:24:01,423
Det är bara fem minuter.
271
00:24:01,874 --> 00:24:04,410
Så vad är ditt bekymmer?
272
00:24:04,460 --> 00:24:07,471
Jo, du tog bort mig från uppdraget.
273
00:24:07,963 --> 00:24:10,933
- Noterat. Fortsätt.
- Och...
274
00:24:11,050 --> 00:24:14,186
du slängde mig i den här hålan.
275
00:24:14,845 --> 00:24:17,439
Jag förstår. Nåt annat?
276
00:24:18,390 --> 00:24:21,552
Nej, det var det viktigaste.
277
00:24:21,602 --> 00:24:24,513
Tack. Dina synpunkter är viktiga.
278
00:24:24,563 --> 00:24:28,033
Far? Det gäller vår andra fånge.
279
00:24:32,905 --> 00:24:35,624
Han vägrar fortfarande att äta.
280
00:24:37,576 --> 00:24:40,170
Låt honom då vara hungrig.
281
00:25:29,920 --> 00:25:32,139
Undertexter: Susanna Wikman