1 00:00:07,466 --> 00:00:11,220 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,478 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,646 --> 00:00:21,772 Pembunuh. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,983 Seorang pengintai menemukan mereka sebelum fajar. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,237 Kami yakin mereka peri Moonshadow. 6 00:00:28,612 --> 00:00:33,242 Manusia menyeberang ke Xadia dan membunuh Raja Naga. 7 00:00:33,325 --> 00:00:36,578 Lalu mereka menghancurkan telurnya, Pangeran Naga. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,415 Malam ini, kita mengikat hidup kita dengan keadilan. 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,378 Ezran, kau tak paham, ya? 10 00:00:44,461 --> 00:00:48,632 Menurutmu kenapa kita disuruh pergi? Karena mereka akan membunuhnya. 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 Manusia itu, dia menatapku, aku melihat ketakutan di matanya. 12 00:00:53,971 --> 00:00:56,974 Kau membiarkannya hidup, tapi membunuh kita semua! 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 BUKU 1 BULAN 14 00:01:30,299 --> 00:01:32,509 BAB 2 APA YANG TELAH TERJADI 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,440 Dia akan mencari kita sekarang. 16 00:01:47,399 --> 00:01:49,026 Kita berlima tak cukup. 17 00:01:49,735 --> 00:01:50,986 Kita butuh enam. 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 Kita lebih kuat berlima. 19 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 Hei. Bisakah aku meminjam pengasahmu? 20 00:02:29,316 --> 00:02:31,943 - Whetstone. - Ya, itu. 21 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 Tidak. 22 00:02:43,038 --> 00:02:44,373 Ikut aku. 23 00:02:56,343 --> 00:02:57,594 Ezran, maaf. 24 00:02:58,053 --> 00:02:59,888 Mestinya aku tak bilang begitu. 25 00:03:00,013 --> 00:03:01,807 Semua akan baik-baik saja. 26 00:03:02,307 --> 00:03:04,101 Panggil aku wajah menyebalkan, 27 00:03:04,184 --> 00:03:06,520 dan aku akan menari untukmu. 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,481 Itu tarian "kebodohan" dan "penyesalan". 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 Aku akan mengambil buku untuk perjalanan kita. 30 00:03:14,403 --> 00:03:17,906 Waktu kita tak banyak, aku akan kembali membantumu berkemas. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,792 Kukira kau bisa, Rayla, tapi aku salah. 32 00:03:28,875 --> 00:03:30,919 Kau tak salah. Aku bisa. 33 00:03:31,378 --> 00:03:35,424 Aku tahu kau belum pernah diajak. Aku membawamu karena kau berbakat. 34 00:03:35,507 --> 00:03:38,677 Mungkin yang tergesit dan terkuat di antara kita. 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,679 Namun dibutuhkan lebih dari itu. 36 00:03:40,846 --> 00:03:43,432 Ada naluri. Momen penentuan. 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,560 Di momen itu, kau ragu. 38 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Aku tak akan ragu lagi. 39 00:03:48,687 --> 00:03:49,813 Kau akan ragu. 40 00:03:49,896 --> 00:03:52,315 Kini aku tahu kau masih kecil. 41 00:03:52,899 --> 00:03:56,069 Hatimu tak cukup kuat untuk melakukan yang diperlukan. 42 00:03:56,153 --> 00:03:58,572 Aku salah. Aku tahu itu. 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,491 Karena kulepas manusia itu, kita dalam bahaya. 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,910 Sebab itu izinkanku memperbaikinya. 45 00:04:04,035 --> 00:04:07,372 - Tidak, terlambat sudah. - Aku mengikat diriku. 46 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Jantungku untuk Xa... 47 00:04:10,459 --> 00:04:15,088 Kau akan terlepas setelah selesai. Peranmu kini adalah menjauh. 48 00:04:15,672 --> 00:04:17,424 Tunggu di sini dengan tenang. 49 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 Jika kami tak kembali saat fajar, pulang. 50 00:04:39,780 --> 00:04:41,406 Aku bisa memperbaiki ini. 51 00:05:04,638 --> 00:05:06,306 RAHASIA XADIA 52 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Bagaimana... 53 00:05:20,946 --> 00:05:22,489 Aspiro. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,996 Kukira buku itu berhantu. 55 00:05:30,622 --> 00:05:32,582 Kau harus melihat ekspresimu. 56 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 - Sungguh menggemaskan. - Konyol. 57 00:05:36,044 --> 00:05:38,713 - Kau bilang menggemaskan? - Masa? 58 00:05:41,258 --> 00:05:43,301 Aku kagum kau bisa melakukan itu. 59 00:05:43,927 --> 00:05:46,429 Hanya mantra napas angin biasa. 60 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Aspiro! 61 00:05:50,725 --> 00:05:55,188 - Bisa cium selai kacang? - Ya! Itu bagian dari mantranya? 62 00:05:55,272 --> 00:05:57,148 Bukan. Itu makan siangku. 63 00:05:59,150 --> 00:06:01,820 Lihat ini? Ini batu primal. 64 00:06:02,362 --> 00:06:06,283 Ia menggunakan energi sihir satu dari enam Sumber Primal. 65 00:06:06,867 --> 00:06:08,660 - Lihat. - Wah! 66 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 Apa isinya? 67 00:06:10,912 --> 00:06:13,790 Badai. Badai sungguhan. 68 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 Ditangkap di puncak Gunung Kalik. 69 00:06:17,711 --> 00:06:21,006 Luar biasa. Kau beruntung bisa belajar sihir. 70 00:06:21,089 --> 00:06:24,885 - Kau bisa belajar adu pedang. - Aku rela bertukar kapan saja. 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,567 Aku tak memahami wanita. 72 00:06:47,824 --> 00:06:51,620 Rajaku, kami tak menemukan para peri itu. 73 00:06:52,245 --> 00:06:54,748 Senja tinggal satu jam. 74 00:06:55,248 --> 00:06:59,085 Soren dan yang lain telah kembali untuk meningkatkan pertahanan. 75 00:06:59,836 --> 00:07:01,004 Itu tak cukup. 76 00:07:01,546 --> 00:07:05,967 Aku telah menerima bahwa malam ini aku akan membayar kesalahan kita. 77 00:07:06,718 --> 00:07:09,387 Harrow, jangan menyerah dahulu. 78 00:07:09,930 --> 00:07:12,432 Claudia dan aku masih mencari... 79 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 solusi kreatif. 80 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Sebutlah namanya. 81 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 Sihir Gelap. 82 00:07:20,815 --> 00:07:21,650 Ya. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,111 Aku habiskan bertahun-tahun dengan solusi kreatif ini, 84 00:07:25,195 --> 00:07:28,073 - apa yang kudapatkan? - Aku tak mengerti. 85 00:07:29,157 --> 00:07:30,325 Aku tahu. 86 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 Tinggalkan aku. 87 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Apa maksudnya? Dengan hidung dan jarimu? 88 00:07:53,390 --> 00:07:56,017 Tidak semua orang bisa bahasa Claudia. 89 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Artinya... 90 00:07:57,852 --> 00:07:59,521 Aku dapat sesuatu. 91 00:08:02,649 --> 00:08:05,944 Ezran, kita harus pergi. Sudah hampir senja. 92 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Ez? 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,454 - Tidak. - Pangeran Callum. 94 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Apa? Tentu kami di sini. Kenapa tidak? 95 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Benar. Raja ingin menemuimu, Pangeran Callum. 96 00:08:26,256 --> 00:08:29,634 Sempurna. Tapi dia bisa menemui kami berdua, jika mau. 97 00:08:40,770 --> 00:08:44,274 Kemarin aku sarapan dua telur, dan aku kelaparan. 98 00:08:44,524 --> 00:08:47,986 Hari ini, aku makan empat dan kekenyangan. Jadi, besok... 99 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Tiga telur. Aku tahu. Kita tak perlu bicara. 100 00:08:51,322 --> 00:08:53,992 Aku mau bilang, "Dua telur dan satu sosis." 101 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Ayah mencariku? 102 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Pangeran Callum. 103 00:10:29,295 --> 00:10:30,255 Rajaku. 104 00:10:30,630 --> 00:10:32,841 Tidak, aku... Kumohon. 105 00:10:34,092 --> 00:10:34,926 Baik. 106 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Callum... 107 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 Aku tahu aku bukan ayah kandungmu, tapi ketahuilah bahwa... 108 00:10:44,602 --> 00:10:45,770 Ini tak mudah. 109 00:10:46,229 --> 00:10:49,482 Jadi, hal-hal terpenting... sudah kutuliskan. 110 00:10:51,025 --> 00:10:51,860 Surat? 111 00:10:54,821 --> 00:10:56,739 Kau akan mengerti seiring waktu. 112 00:10:57,574 --> 00:10:59,534 Aku mau kau buka segelnya saat... 113 00:11:00,577 --> 00:11:02,954 Kau tahu kapan. 114 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 Saat Ayah dibunuh. 115 00:11:06,541 --> 00:11:08,209 Perang penuh ketidakpastian. 116 00:11:08,668 --> 00:11:10,879 Kenapa Ayah tak bisa berbuat sesuatu? 117 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 Tak bisakah berdamai dengan mereka? 118 00:11:13,548 --> 00:11:16,968 - Tak semudah itu. - Itu cukup mudah bagiku. 119 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 Ayah tak mau mati. 120 00:11:18,553 --> 00:11:21,764 Aku yakin para peri dan naga juga. Jadi, semua setuju. 121 00:11:22,599 --> 00:11:24,976 Ada sejarah berabad-abad. 122 00:11:25,393 --> 00:11:28,021 Bergenerasi kesalahan dan kejahatan. 123 00:11:28,521 --> 00:11:30,023 Di kedua pihak. 124 00:11:30,815 --> 00:11:33,735 Aku bertanggung jawab atas sebagian kesalahan itu. 125 00:11:33,818 --> 00:11:35,445 Aku melakukan hal jahat. 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,281 Kukira itu perlu. 127 00:11:39,032 --> 00:11:40,366 Kini aku tak tahu. 128 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 Namun aku tahu aku harus membayar harga dari keputusanku. 129 00:11:45,580 --> 00:11:48,833 - Pasti ada cara untuk memperbaikinya. - Terlambat. 130 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Yang telah terjadi tak dapat dibatalkan. 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,797 Ayah Raja. Ayah bisa berbuat apa saja. 132 00:11:57,592 --> 00:12:01,763 Ilusi hebat masa kecil adalah orang dewasa berkuasa dan bebas. 133 00:12:01,846 --> 00:12:04,349 Namun sebenarnya tidak. 134 00:12:05,767 --> 00:12:07,101 Seorang anak... 135 00:12:07,852 --> 00:12:09,187 lebih bebas dari raja. 136 00:12:10,688 --> 00:12:12,941 Aku kembalikan ini di akhir pekan, ya? 137 00:12:13,024 --> 00:12:14,943 Aku tak perlu membukanya. 138 00:12:15,777 --> 00:12:17,445 Jaga adikmu. 139 00:13:17,005 --> 00:13:18,506 Kau salah menilaiku. 140 00:13:21,009 --> 00:13:22,343 Aku bisa. 141 00:13:24,262 --> 00:13:25,638 Aku akan melakukan ini. 142 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 Ez, kaukah itu? 143 00:13:46,075 --> 00:13:47,118 Halo? 144 00:14:13,936 --> 00:14:15,772 Kau tak bisa menyelinap dariku. 145 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 Kau bukan orang yang kukira. Kau yang runcing... 146 00:14:22,945 --> 00:14:24,822 Kau tak suka telingaku? 147 00:14:24,906 --> 00:14:28,701 Tidak. Maksudku, ya. Aku suka. Kurasa begitu. 148 00:14:28,785 --> 00:14:30,244 Maksudku yang runcing... 149 00:14:31,162 --> 00:14:33,206 - pedangmu. - Itu cukup jauh. 150 00:14:33,915 --> 00:14:35,666 Aku mencari orang. 151 00:14:35,750 --> 00:14:38,628 Oh, kau sudah cek di sana? 152 00:14:57,188 --> 00:14:58,523 Dia di belakangku. 153 00:15:10,952 --> 00:15:12,995 - Hei, kau menjegal! - Apa? 154 00:15:13,454 --> 00:15:14,372 Tidak. 155 00:15:19,377 --> 00:15:21,462 Lord Viren! Claudia! Siapa saja? 156 00:15:28,511 --> 00:15:30,138 Kau tak perlu mati. 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,855 - Cuma dua sasaran malam ini. - Dua? Apa maksudmu? 158 00:15:39,355 --> 00:15:40,690 Aku datang untuk Raja. 159 00:15:40,940 --> 00:15:44,026 Juga untuk putranya, Pangeran Ezran. 160 00:15:44,652 --> 00:15:46,279 Tak bisa. Itu tak adil. 161 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 Kenapa menyakiti orang yang tak bersalah? 162 00:15:49,031 --> 00:15:52,910 Manusia membantai Raja Naga dan menghancurkan telurnya, 163 00:15:52,994 --> 00:15:54,287 sang Pangeran Naga. 164 00:15:54,871 --> 00:15:56,998 Keadilan tak akan ditolak. 165 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 Begitu. 166 00:15:59,041 --> 00:16:00,835 Kau sudah menemukanku. 167 00:16:02,628 --> 00:16:04,297 Aku Pangeran Ezran. 168 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Bukan hari untuk piknik, Viren. 169 00:16:21,856 --> 00:16:23,399 Kita setuju dalam hal itu. 170 00:16:25,651 --> 00:16:29,155 Peri Moonshadow berbahaya, para petarung elite. 171 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Di bawah purnama, mereka nyaris tak terlihat. 172 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 Bisa menembus semua pertahanan. 173 00:16:34,160 --> 00:16:37,246 Tak ada yang dapat menghentikan mereka. 174 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 Aku tahu ini. 175 00:16:38,581 --> 00:16:41,834 Mereka akan menemukan dan membunuh Paduka. 176 00:16:42,335 --> 00:16:44,795 - Tak berguna, Viren. - Namun... 177 00:16:45,296 --> 00:16:47,840 Paduka tak perlu jadi orang itu. 178 00:16:49,634 --> 00:16:54,263 Di hitamnya pasir Gurun Tengah Malam tinggallah ular misterius 179 00:16:54,680 --> 00:16:56,724 bernama ular taring jiwa. 180 00:16:56,807 --> 00:16:59,894 Makanan taring jiwa tidaklah biasa. 181 00:17:00,186 --> 00:17:03,981 Gigitannya menguras dan menghabisi jiwa mangsanya! 182 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Di perjalanan terakhir ke Xadia, 183 00:17:07,318 --> 00:17:10,571 aku menemukan spesimen unik. 184 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 Dua kepala, dua gigitan, 185 00:17:20,498 --> 00:17:23,960 dua jiwa sekaligus, dan melalui sihir, 186 00:17:24,252 --> 00:17:27,255 aku bisa menukar jiwa Paduka dengan orang lain. 187 00:17:28,047 --> 00:17:31,259 Peri Moonshadow akan menemukan tubuh sang Raja. 188 00:17:31,926 --> 00:17:34,720 Namun jiwa Paduka akan selamat. 189 00:17:37,557 --> 00:17:39,016 Aku harus melakukan ini. 190 00:17:39,600 --> 00:17:42,645 Maaf. Aku tidak mau, tapi harus. 191 00:17:42,728 --> 00:17:44,564 Kenapa? Kau tahu ini salah. 192 00:17:44,981 --> 00:17:48,693 Pembunuh tak menentukan benar-salah, hanya hidup dan mati. 193 00:17:48,901 --> 00:17:52,113 Cerdas, tapi serius? Bagaimana itu memecahkan masalah? 194 00:17:52,196 --> 00:17:55,783 Ini keadilan. Manusia menyerang kami tanpa alasan. 195 00:17:55,866 --> 00:17:57,952 Jadi, kau boleh melakukan hal sama? 196 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 Tidak, ini tidak sama, 197 00:18:00,788 --> 00:18:03,291 karena kami menyerang kalian dengan alasan. 198 00:18:03,916 --> 00:18:05,960 Itu siklus. Kau menyakitiku, 199 00:18:06,043 --> 00:18:09,088 seseorang akan membalas dendam. Tak akan berakhir. 200 00:18:09,171 --> 00:18:10,131 Callum. 201 00:18:11,299 --> 00:18:12,216 Callum. 202 00:18:13,175 --> 00:18:14,051 Pergi. 203 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 Aku menemukan sesuatu. 204 00:18:16,304 --> 00:18:18,180 Kau bicara dengan lukisan itu? 205 00:18:18,806 --> 00:18:22,935 Apa? Kenapa aku melakukan itu? Ini bukan waktu yang tepat! 206 00:18:23,519 --> 00:18:25,605 Maksudmu karena kau bersama wanita? 207 00:18:30,693 --> 00:18:31,777 Mau tar jeli? 208 00:18:31,861 --> 00:18:34,405 - Nak, pergi dari sini. - Callum, ada apa? 209 00:18:34,488 --> 00:18:37,325 Callum? Kukira kau Pangeran Ezran. 210 00:18:37,408 --> 00:18:38,826 Kau membohongiku. 211 00:18:38,909 --> 00:18:41,412 Lebih buruk mana dari mencoba bunuh orang? 212 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 Sudah kenal Bait? Sapalah teman kecilku. 213 00:18:53,174 --> 00:18:55,968 Callum, ikut aku. Aku harus menunjukkan sesuatu. 214 00:19:07,980 --> 00:19:11,150 Tidak, aku tak akan bersembunyi di tubuh orang lain 215 00:19:11,233 --> 00:19:14,612 sementara orang lain mati membayar harga keputusanku. 216 00:19:14,695 --> 00:19:18,658 Dua ratus pria dan wanita siap gugur, melindungi Paduka malam ini, 217 00:19:18,824 --> 00:19:21,994 tapi Paduka tak mengizinkan satu tentara berkorban? 218 00:19:22,119 --> 00:19:23,913 Itu tidak sama. 219 00:19:24,497 --> 00:19:28,626 Lebih baik aku mati sebagai raja, daripada hidup sebagai pengecut. 220 00:19:30,544 --> 00:19:33,964 - Jadi, itu masalahnya. - Apa maksudmu? 221 00:19:34,215 --> 00:19:35,883 - Harga diri, - Bukan. 222 00:19:35,966 --> 00:19:40,304 Aku sudah bilang masalahnya. Sihir Gelap. 223 00:19:40,388 --> 00:19:44,183 Ya, benar. Cerdas. Brilian. Praktis! 224 00:19:44,350 --> 00:19:47,228 Ia akan selamatkan nyawa Paduka dan banyak orang. 225 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Ia jalan pintas. 226 00:19:48,854 --> 00:19:52,775 Mungkin belum sekarang, tapi pasti kita akan membayarnya. 227 00:19:53,109 --> 00:19:56,487 Menurutmu apa yang membuat kita begini? Sihir Gelap! 228 00:19:57,071 --> 00:19:59,532 Paduka keras dan tak tahu terima kasih. 229 00:19:59,615 --> 00:20:02,576 Haruskah kubersyukur kau hancurkan telur naga itu? 230 00:20:02,660 --> 00:20:05,705 Karena memulai perang yang tak bisa dimenangkan ini? 231 00:20:05,788 --> 00:20:08,833 Karena sudah membuat marah para naga dan peri 232 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 sampai mau membunuhku malam ini? 233 00:20:10,960 --> 00:20:14,046 Menghancurkan telur itu menyelamatkan kerajaan kita. 234 00:20:14,380 --> 00:20:17,925 - Mungkin seluruh umat manusia. - Ia hanya telur! 235 00:20:18,008 --> 00:20:20,970 Ia bisa menjadi makhluk terkuat di dunia! 236 00:20:27,810 --> 00:20:30,938 Yang sudah terjadi tak bisa dibatalkan. 237 00:20:31,313 --> 00:20:34,233 Aku menawarkan jalan untuk maju. 238 00:20:34,900 --> 00:20:37,278 Ketidaknyamanan Paduka bisa dipahami. 239 00:20:37,820 --> 00:20:41,782 Paduka tak mau menukar nyawa dengan orang lain. Namun ketahuilah. 240 00:20:42,283 --> 00:20:46,370 Para pria dan wanita ini rela mengorbankan nyawanya... 241 00:20:46,954 --> 00:20:48,581 demi menyelamatkan Paduka. 242 00:20:53,878 --> 00:20:55,337 Kau rela, Viren? 243 00:20:56,088 --> 00:20:57,006 Aku... 244 00:21:00,176 --> 00:21:01,218 Keluar. 245 00:21:14,106 --> 00:21:16,901 - Kalian memperburuk ini. - Bagaimana? 246 00:21:16,984 --> 00:21:18,068 Lewat sini! 247 00:21:20,613 --> 00:21:22,907 Kita terperangkap. Bagaimana sekarang? 248 00:21:24,325 --> 00:21:25,618 Saatnya teka-teki. 249 00:21:26,994 --> 00:21:31,957 Batu besar, batu kecil... 250 00:21:32,041 --> 00:21:34,668 Apa bedanya batu besar dengan batu kecil? 251 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 Kau membuatku salah tekan. 252 00:21:37,254 --> 00:21:41,884 Batu besar, batu kecil... 253 00:21:53,562 --> 00:21:54,647 Wah! 254 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 - Hore! - Kau yakin dia tak mengikuti kita? 255 00:22:11,121 --> 00:22:14,500 Mustahil. Aku butuh satu bulan untuk memecahkan itu. 256 00:22:19,964 --> 00:22:21,549 Tunggu, bagaimana kau... 257 00:22:21,632 --> 00:22:24,468 Aku menekan semua batu dengan cap tangan jeli. 258 00:22:39,775 --> 00:22:41,777 Tempat apa ini? 259 00:22:42,528 --> 00:22:43,821 Runaan benar. 260 00:22:44,446 --> 00:22:47,074 Manusia tak pantas diselamatkan. 261 00:22:47,992 --> 00:22:49,285 Waktu habis. 262 00:22:49,827 --> 00:22:52,496 Manusia menghancurkan telur Pangeran Naga. 263 00:22:53,080 --> 00:22:54,415 Harus ada keadilan! 264 00:22:55,374 --> 00:22:57,167 Langkahi mayatku. 265 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Sungguh? 266 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 Tunggu! Kau harus lihat sesuatu. 267 00:23:01,964 --> 00:23:05,009 Aku tak akan tertipu trik kodok menyala itu lagi. 268 00:23:05,092 --> 00:23:06,510 Ia katak bercahaya. 269 00:23:07,511 --> 00:23:10,389 Kali ini tak ada trik. Kumohon, lihatlah. 270 00:23:13,726 --> 00:23:15,603 Baik. Singkapkan itu. 271 00:23:16,020 --> 00:23:17,021 Perlahan. 272 00:23:17,855 --> 00:23:21,025 Aku bisa mendengar sesuatu di dalamnya. Sesuatu hidup. 273 00:23:27,281 --> 00:23:29,241 Mustahil. 274 00:23:30,284 --> 00:23:32,745 Telurnya... tak hancur. 275 00:24:16,830 --> 00:24:19,333 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto