1
00:00:07,466 --> 00:00:11,220
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,478
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,646 --> 00:00:21,772
Pembunuh.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,983
Seorang pengintai menemukan mereka
sebelum fajar.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,237
Kami yakin mereka peri Moonshadow.
6
00:00:28,612 --> 00:00:33,242
Manusia menyeberang ke Xadia
dan membunuh Raja Naga.
7
00:00:33,325 --> 00:00:36,578
Lalu mereka menghancurkan telurnya,
Pangeran Naga.
8
00:00:36,662 --> 00:00:40,415
Malam ini, kita mengikat hidup kita
dengan keadilan.
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,378
Ezran, kau tak paham, ya?
10
00:00:44,461 --> 00:00:48,632
Menurutmu kenapa kita disuruh pergi?
Karena mereka akan membunuhnya.
11
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
Manusia itu, dia menatapku,
aku melihat ketakutan di matanya.
12
00:00:53,971 --> 00:00:56,974
Kau membiarkannya hidup,
tapi membunuh kita semua!
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
BUKU 1
BULAN
14
00:01:30,299 --> 00:01:32,509
BAB 2
APA YANG TELAH TERJADI
15
00:01:44,354 --> 00:01:46,440
Dia akan mencari kita sekarang.
16
00:01:47,399 --> 00:01:49,026
Kita berlima tak cukup.
17
00:01:49,735 --> 00:01:50,986
Kita butuh enam.
18
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
Kita lebih kuat berlima.
19
00:02:23,101 --> 00:02:27,105
Hei. Bisakah aku meminjam pengasahmu?
20
00:02:29,316 --> 00:02:31,943
- Whetstone.
- Ya, itu.
21
00:02:32,944 --> 00:02:33,862
Tidak.
22
00:02:43,038 --> 00:02:44,373
Ikut aku.
23
00:02:56,343 --> 00:02:57,594
Ezran, maaf.
24
00:02:58,053 --> 00:02:59,888
Mestinya aku tak bilang begitu.
25
00:03:00,013 --> 00:03:01,807
Semua akan baik-baik saja.
26
00:03:02,307 --> 00:03:04,101
Panggil aku wajah menyebalkan,
27
00:03:04,184 --> 00:03:06,520
dan aku akan menari untukmu.
28
00:03:06,853 --> 00:03:09,481
Itu tarian "kebodohan" dan "penyesalan".
29
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Aku akan mengambil buku
untuk perjalanan kita.
30
00:03:14,403 --> 00:03:17,906
Waktu kita tak banyak,
aku akan kembali membantumu berkemas.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,792
Kukira kau bisa, Rayla, tapi aku salah.
32
00:03:28,875 --> 00:03:30,919
Kau tak salah. Aku bisa.
33
00:03:31,378 --> 00:03:35,424
Aku tahu kau belum pernah diajak.
Aku membawamu karena kau berbakat.
34
00:03:35,507 --> 00:03:38,677
Mungkin yang tergesit
dan terkuat di antara kita.
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,679
Namun dibutuhkan lebih dari itu.
36
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Ada naluri. Momen penentuan.
37
00:03:44,015 --> 00:03:46,560
Di momen itu, kau ragu.
38
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
Aku tak akan ragu lagi.
39
00:03:48,687 --> 00:03:49,813
Kau akan ragu.
40
00:03:49,896 --> 00:03:52,315
Kini aku tahu kau masih kecil.
41
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
Hatimu tak cukup kuat
untuk melakukan yang diperlukan.
42
00:03:56,153 --> 00:03:58,572
Aku salah. Aku tahu itu.
43
00:03:58,655 --> 00:04:01,491
Karena kulepas manusia itu,
kita dalam bahaya.
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,910
Sebab itu izinkanku memperbaikinya.
45
00:04:04,035 --> 00:04:07,372
- Tidak, terlambat sudah.
- Aku mengikat diriku.
46
00:04:07,789 --> 00:04:09,040
Jantungku untuk Xa...
47
00:04:10,459 --> 00:04:15,088
Kau akan terlepas setelah selesai.
Peranmu kini adalah menjauh.
48
00:04:15,672 --> 00:04:17,424
Tunggu di sini dengan tenang.
49
00:04:20,218 --> 00:04:23,930
Jika kami tak kembali saat fajar, pulang.
50
00:04:39,780 --> 00:04:41,406
Aku bisa memperbaiki ini.
51
00:05:04,638 --> 00:05:06,306
RAHASIA XADIA
52
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Bagaimana...
53
00:05:20,946 --> 00:05:22,489
Aspiro.
54
00:05:27,452 --> 00:05:29,996
Kukira buku itu berhantu.
55
00:05:30,622 --> 00:05:32,582
Kau harus melihat ekspresimu.
56
00:05:32,666 --> 00:05:35,043
- Sungguh menggemaskan.
- Konyol.
57
00:05:36,044 --> 00:05:38,713
- Kau bilang menggemaskan?
- Masa?
58
00:05:41,258 --> 00:05:43,301
Aku kagum kau bisa melakukan itu.
59
00:05:43,927 --> 00:05:46,429
Hanya mantra napas angin biasa.
60
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
Aspiro!
61
00:05:50,725 --> 00:05:55,188
- Bisa cium selai kacang?
- Ya! Itu bagian dari mantranya?
62
00:05:55,272 --> 00:05:57,148
Bukan. Itu makan siangku.
63
00:05:59,150 --> 00:06:01,820
Lihat ini? Ini batu primal.
64
00:06:02,362 --> 00:06:06,283
Ia menggunakan energi sihir
satu dari enam Sumber Primal.
65
00:06:06,867 --> 00:06:08,660
- Lihat.
- Wah!
66
00:06:09,077 --> 00:06:10,245
Apa isinya?
67
00:06:10,912 --> 00:06:13,790
Badai. Badai sungguhan.
68
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
Ditangkap di puncak Gunung Kalik.
69
00:06:17,711 --> 00:06:21,006
Luar biasa.
Kau beruntung bisa belajar sihir.
70
00:06:21,089 --> 00:06:24,885
- Kau bisa belajar adu pedang.
- Aku rela bertukar kapan saja.
71
00:06:39,065 --> 00:06:40,567
Aku tak memahami wanita.
72
00:06:47,824 --> 00:06:51,620
Rajaku, kami tak menemukan para peri itu.
73
00:06:52,245 --> 00:06:54,748
Senja tinggal satu jam.
74
00:06:55,248 --> 00:06:59,085
Soren dan yang lain telah kembali
untuk meningkatkan pertahanan.
75
00:06:59,836 --> 00:07:01,004
Itu tak cukup.
76
00:07:01,546 --> 00:07:05,967
Aku telah menerima bahwa malam ini
aku akan membayar kesalahan kita.
77
00:07:06,718 --> 00:07:09,387
Harrow, jangan menyerah dahulu.
78
00:07:09,930 --> 00:07:12,432
Claudia dan aku masih mencari...
79
00:07:12,766 --> 00:07:14,434
solusi kreatif.
80
00:07:15,060 --> 00:07:16,937
Sebutlah namanya.
81
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
Sihir Gelap.
82
00:07:20,815 --> 00:07:21,650
Ya.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,111
Aku habiskan bertahun-tahun
dengan solusi kreatif ini,
84
00:07:25,195 --> 00:07:28,073
- apa yang kudapatkan?
- Aku tak mengerti.
85
00:07:29,157 --> 00:07:30,325
Aku tahu.
86
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
Tinggalkan aku.
87
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Apa maksudnya? Dengan hidung dan jarimu?
88
00:07:53,390 --> 00:07:56,017
Tidak semua orang bisa bahasa Claudia.
89
00:07:56,101 --> 00:07:57,519
Artinya...
90
00:07:57,852 --> 00:07:59,521
Aku dapat sesuatu.
91
00:08:02,649 --> 00:08:05,944
Ezran, kita harus pergi.
Sudah hampir senja.
92
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Ez?
93
00:08:14,869 --> 00:08:16,454
- Tidak.
- Pangeran Callum.
94
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Apa? Tentu kami di sini. Kenapa tidak?
95
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Benar. Raja ingin menemuimu,
Pangeran Callum.
96
00:08:26,256 --> 00:08:29,634
Sempurna. Tapi dia bisa menemui
kami berdua, jika mau.
97
00:08:40,770 --> 00:08:44,274
Kemarin aku sarapan dua telur,
dan aku kelaparan.
98
00:08:44,524 --> 00:08:47,986
Hari ini, aku makan empat dan kekenyangan.
Jadi, besok...
99
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Tiga telur. Aku tahu.
Kita tak perlu bicara.
100
00:08:51,322 --> 00:08:53,992
Aku mau bilang,
"Dua telur dan satu sosis."
101
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
Ayah mencariku?
102
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Pangeran Callum.
103
00:10:29,295 --> 00:10:30,255
Rajaku.
104
00:10:30,630 --> 00:10:32,841
Tidak, aku... Kumohon.
105
00:10:34,092 --> 00:10:34,926
Baik.
106
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Callum...
107
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
Aku tahu aku bukan ayah kandungmu,
tapi ketahuilah bahwa...
108
00:10:44,602 --> 00:10:45,770
Ini tak mudah.
109
00:10:46,229 --> 00:10:49,482
Jadi, hal-hal terpenting...
sudah kutuliskan.
110
00:10:51,025 --> 00:10:51,860
Surat?
111
00:10:54,821 --> 00:10:56,739
Kau akan mengerti seiring waktu.
112
00:10:57,574 --> 00:10:59,534
Aku mau kau buka segelnya saat...
113
00:11:00,577 --> 00:11:02,954
Kau tahu kapan.
114
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
Saat Ayah dibunuh.
115
00:11:06,541 --> 00:11:08,209
Perang penuh ketidakpastian.
116
00:11:08,668 --> 00:11:10,879
Kenapa Ayah tak bisa berbuat sesuatu?
117
00:11:10,962 --> 00:11:13,047
Tak bisakah berdamai dengan mereka?
118
00:11:13,548 --> 00:11:16,968
- Tak semudah itu.
- Itu cukup mudah bagiku.
119
00:11:17,385 --> 00:11:18,469
Ayah tak mau mati.
120
00:11:18,553 --> 00:11:21,764
Aku yakin para peri dan naga juga.
Jadi, semua setuju.
121
00:11:22,599 --> 00:11:24,976
Ada sejarah berabad-abad.
122
00:11:25,393 --> 00:11:28,021
Bergenerasi kesalahan dan kejahatan.
123
00:11:28,521 --> 00:11:30,023
Di kedua pihak.
124
00:11:30,815 --> 00:11:33,735
Aku bertanggung jawab
atas sebagian kesalahan itu.
125
00:11:33,818 --> 00:11:35,445
Aku melakukan hal jahat.
126
00:11:36,487 --> 00:11:38,281
Kukira itu perlu.
127
00:11:39,032 --> 00:11:40,366
Kini aku tak tahu.
128
00:11:41,701 --> 00:11:45,079
Namun aku tahu aku harus membayar
harga dari keputusanku.
129
00:11:45,580 --> 00:11:48,833
- Pasti ada cara untuk memperbaikinya.
- Terlambat.
130
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
Yang telah terjadi tak dapat dibatalkan.
131
00:11:52,462 --> 00:11:54,797
Ayah Raja. Ayah bisa berbuat apa saja.
132
00:11:57,592 --> 00:12:01,763
Ilusi hebat masa kecil
adalah orang dewasa berkuasa dan bebas.
133
00:12:01,846 --> 00:12:04,349
Namun sebenarnya tidak.
134
00:12:05,767 --> 00:12:07,101
Seorang anak...
135
00:12:07,852 --> 00:12:09,187
lebih bebas dari raja.
136
00:12:10,688 --> 00:12:12,941
Aku kembalikan ini di akhir pekan, ya?
137
00:12:13,024 --> 00:12:14,943
Aku tak perlu membukanya.
138
00:12:15,777 --> 00:12:17,445
Jaga adikmu.
139
00:13:17,005 --> 00:13:18,506
Kau salah menilaiku.
140
00:13:21,009 --> 00:13:22,343
Aku bisa.
141
00:13:24,262 --> 00:13:25,638
Aku akan melakukan ini.
142
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
Ez, kaukah itu?
143
00:13:46,075 --> 00:13:47,118
Halo?
144
00:14:13,936 --> 00:14:15,772
Kau tak bisa menyelinap dariku.
145
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
Kau bukan orang yang kukira.
Kau yang runcing...
146
00:14:22,945 --> 00:14:24,822
Kau tak suka telingaku?
147
00:14:24,906 --> 00:14:28,701
Tidak. Maksudku, ya. Aku suka.
Kurasa begitu.
148
00:14:28,785 --> 00:14:30,244
Maksudku yang runcing...
149
00:14:31,162 --> 00:14:33,206
- pedangmu.
- Itu cukup jauh.
150
00:14:33,915 --> 00:14:35,666
Aku mencari orang.
151
00:14:35,750 --> 00:14:38,628
Oh, kau sudah cek di sana?
152
00:14:57,188 --> 00:14:58,523
Dia di belakangku.
153
00:15:10,952 --> 00:15:12,995
- Hei, kau menjegal!
- Apa?
154
00:15:13,454 --> 00:15:14,372
Tidak.
155
00:15:19,377 --> 00:15:21,462
Lord Viren! Claudia! Siapa saja?
156
00:15:28,511 --> 00:15:30,138
Kau tak perlu mati.
157
00:15:34,767 --> 00:15:38,855
- Cuma dua sasaran malam ini.
- Dua? Apa maksudmu?
158
00:15:39,355 --> 00:15:40,690
Aku datang untuk Raja.
159
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
Juga untuk putranya, Pangeran Ezran.
160
00:15:44,652 --> 00:15:46,279
Tak bisa. Itu tak adil.
161
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
Kenapa menyakiti orang yang tak bersalah?
162
00:15:49,031 --> 00:15:52,910
Manusia membantai Raja Naga
dan menghancurkan telurnya,
163
00:15:52,994 --> 00:15:54,287
sang Pangeran Naga.
164
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
Keadilan tak akan ditolak.
165
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
Begitu.
166
00:15:59,041 --> 00:16:00,835
Kau sudah menemukanku.
167
00:16:02,628 --> 00:16:04,297
Aku Pangeran Ezran.
168
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Bukan hari untuk piknik, Viren.
169
00:16:21,856 --> 00:16:23,399
Kita setuju dalam hal itu.
170
00:16:25,651 --> 00:16:29,155
Peri Moonshadow berbahaya,
para petarung elite.
171
00:16:29,238 --> 00:16:32,116
Di bawah purnama,
mereka nyaris tak terlihat.
172
00:16:32,200 --> 00:16:34,076
Bisa menembus semua pertahanan.
173
00:16:34,160 --> 00:16:37,246
Tak ada yang dapat menghentikan mereka.
174
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
Aku tahu ini.
175
00:16:38,581 --> 00:16:41,834
Mereka akan menemukan
dan membunuh Paduka.
176
00:16:42,335 --> 00:16:44,795
- Tak berguna, Viren.
- Namun...
177
00:16:45,296 --> 00:16:47,840
Paduka tak perlu jadi orang itu.
178
00:16:49,634 --> 00:16:54,263
Di hitamnya pasir Gurun Tengah Malam
tinggallah ular misterius
179
00:16:54,680 --> 00:16:56,724
bernama ular taring jiwa.
180
00:16:56,807 --> 00:16:59,894
Makanan taring jiwa tidaklah biasa.
181
00:17:00,186 --> 00:17:03,981
Gigitannya menguras
dan menghabisi jiwa mangsanya!
182
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Di perjalanan terakhir ke Xadia,
183
00:17:07,318 --> 00:17:10,571
aku menemukan spesimen unik.
184
00:17:18,037 --> 00:17:19,914
Dua kepala, dua gigitan,
185
00:17:20,498 --> 00:17:23,960
dua jiwa sekaligus, dan melalui sihir,
186
00:17:24,252 --> 00:17:27,255
aku bisa menukar jiwa Paduka
dengan orang lain.
187
00:17:28,047 --> 00:17:31,259
Peri Moonshadow akan menemukan
tubuh sang Raja.
188
00:17:31,926 --> 00:17:34,720
Namun jiwa Paduka akan selamat.
189
00:17:37,557 --> 00:17:39,016
Aku harus melakukan ini.
190
00:17:39,600 --> 00:17:42,645
Maaf. Aku tidak mau, tapi harus.
191
00:17:42,728 --> 00:17:44,564
Kenapa? Kau tahu ini salah.
192
00:17:44,981 --> 00:17:48,693
Pembunuh tak menentukan benar-salah,
hanya hidup dan mati.
193
00:17:48,901 --> 00:17:52,113
Cerdas, tapi serius?
Bagaimana itu memecahkan masalah?
194
00:17:52,196 --> 00:17:55,783
Ini keadilan.
Manusia menyerang kami tanpa alasan.
195
00:17:55,866 --> 00:17:57,952
Jadi, kau boleh melakukan hal sama?
196
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
Tidak, ini tidak sama,
197
00:18:00,788 --> 00:18:03,291
karena kami menyerang kalian
dengan alasan.
198
00:18:03,916 --> 00:18:05,960
Itu siklus. Kau menyakitiku,
199
00:18:06,043 --> 00:18:09,088
seseorang akan membalas dendam.
Tak akan berakhir.
200
00:18:09,171 --> 00:18:10,131
Callum.
201
00:18:11,299 --> 00:18:12,216
Callum.
202
00:18:13,175 --> 00:18:14,051
Pergi.
203
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
Aku menemukan sesuatu.
204
00:18:16,304 --> 00:18:18,180
Kau bicara dengan lukisan itu?
205
00:18:18,806 --> 00:18:22,935
Apa? Kenapa aku melakukan itu?
Ini bukan waktu yang tepat!
206
00:18:23,519 --> 00:18:25,605
Maksudmu karena kau bersama wanita?
207
00:18:30,693 --> 00:18:31,777
Mau tar jeli?
208
00:18:31,861 --> 00:18:34,405
- Nak, pergi dari sini.
- Callum, ada apa?
209
00:18:34,488 --> 00:18:37,325
Callum? Kukira kau Pangeran Ezran.
210
00:18:37,408 --> 00:18:38,826
Kau membohongiku.
211
00:18:38,909 --> 00:18:41,412
Lebih buruk mana dari mencoba bunuh orang?
212
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Sudah kenal Bait? Sapalah teman kecilku.
213
00:18:53,174 --> 00:18:55,968
Callum, ikut aku.
Aku harus menunjukkan sesuatu.
214
00:19:07,980 --> 00:19:11,150
Tidak, aku tak akan bersembunyi
di tubuh orang lain
215
00:19:11,233 --> 00:19:14,612
sementara orang lain mati
membayar harga keputusanku.
216
00:19:14,695 --> 00:19:18,658
Dua ratus pria dan wanita siap gugur,
melindungi Paduka malam ini,
217
00:19:18,824 --> 00:19:21,994
tapi Paduka tak mengizinkan
satu tentara berkorban?
218
00:19:22,119 --> 00:19:23,913
Itu tidak sama.
219
00:19:24,497 --> 00:19:28,626
Lebih baik aku mati sebagai raja,
daripada hidup sebagai pengecut.
220
00:19:30,544 --> 00:19:33,964
- Jadi, itu masalahnya.
- Apa maksudmu?
221
00:19:34,215 --> 00:19:35,883
- Harga diri,
- Bukan.
222
00:19:35,966 --> 00:19:40,304
Aku sudah bilang masalahnya. Sihir Gelap.
223
00:19:40,388 --> 00:19:44,183
Ya, benar. Cerdas. Brilian. Praktis!
224
00:19:44,350 --> 00:19:47,228
Ia akan selamatkan nyawa Paduka
dan banyak orang.
225
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Ia jalan pintas.
226
00:19:48,854 --> 00:19:52,775
Mungkin belum sekarang,
tapi pasti kita akan membayarnya.
227
00:19:53,109 --> 00:19:56,487
Menurutmu apa yang membuat kita begini?
Sihir Gelap!
228
00:19:57,071 --> 00:19:59,532
Paduka keras dan tak tahu terima kasih.
229
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
Haruskah kubersyukur
kau hancurkan telur naga itu?
230
00:20:02,660 --> 00:20:05,705
Karena memulai perang
yang tak bisa dimenangkan ini?
231
00:20:05,788 --> 00:20:08,833
Karena sudah membuat marah
para naga dan peri
232
00:20:08,916 --> 00:20:10,876
sampai mau membunuhku malam ini?
233
00:20:10,960 --> 00:20:14,046
Menghancurkan telur itu
menyelamatkan kerajaan kita.
234
00:20:14,380 --> 00:20:17,925
- Mungkin seluruh umat manusia.
- Ia hanya telur!
235
00:20:18,008 --> 00:20:20,970
Ia bisa menjadi makhluk terkuat di dunia!
236
00:20:27,810 --> 00:20:30,938
Yang sudah terjadi tak bisa dibatalkan.
237
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
Aku menawarkan jalan untuk maju.
238
00:20:34,900 --> 00:20:37,278
Ketidaknyamanan Paduka bisa dipahami.
239
00:20:37,820 --> 00:20:41,782
Paduka tak mau menukar nyawa
dengan orang lain. Namun ketahuilah.
240
00:20:42,283 --> 00:20:46,370
Para pria dan wanita ini
rela mengorbankan nyawanya...
241
00:20:46,954 --> 00:20:48,581
demi menyelamatkan Paduka.
242
00:20:53,878 --> 00:20:55,337
Kau rela, Viren?
243
00:20:56,088 --> 00:20:57,006
Aku...
244
00:21:00,176 --> 00:21:01,218
Keluar.
245
00:21:14,106 --> 00:21:16,901
- Kalian memperburuk ini.
- Bagaimana?
246
00:21:16,984 --> 00:21:18,068
Lewat sini!
247
00:21:20,613 --> 00:21:22,907
Kita terperangkap. Bagaimana sekarang?
248
00:21:24,325 --> 00:21:25,618
Saatnya teka-teki.
249
00:21:26,994 --> 00:21:31,957
Batu besar, batu kecil...
250
00:21:32,041 --> 00:21:34,668
Apa bedanya batu besar
dengan batu kecil?
251
00:21:34,752 --> 00:21:36,629
Kau membuatku salah tekan.
252
00:21:37,254 --> 00:21:41,884
Batu besar, batu kecil...
253
00:21:53,562 --> 00:21:54,647
Wah!
254
00:22:08,327 --> 00:22:11,038
- Hore!
- Kau yakin dia tak mengikuti kita?
255
00:22:11,121 --> 00:22:14,500
Mustahil. Aku butuh satu bulan
untuk memecahkan itu.
256
00:22:19,964 --> 00:22:21,549
Tunggu, bagaimana kau...
257
00:22:21,632 --> 00:22:24,468
Aku menekan semua batu
dengan cap tangan jeli.
258
00:22:39,775 --> 00:22:41,777
Tempat apa ini?
259
00:22:42,528 --> 00:22:43,821
Runaan benar.
260
00:22:44,446 --> 00:22:47,074
Manusia tak pantas diselamatkan.
261
00:22:47,992 --> 00:22:49,285
Waktu habis.
262
00:22:49,827 --> 00:22:52,496
Manusia menghancurkan telur Pangeran Naga.
263
00:22:53,080 --> 00:22:54,415
Harus ada keadilan!
264
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
Langkahi mayatku.
265
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Sungguh?
266
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
Tunggu! Kau harus lihat sesuatu.
267
00:23:01,964 --> 00:23:05,009
Aku tak akan tertipu
trik kodok menyala itu lagi.
268
00:23:05,092 --> 00:23:06,510
Ia katak bercahaya.
269
00:23:07,511 --> 00:23:10,389
Kali ini tak ada trik. Kumohon, lihatlah.
270
00:23:13,726 --> 00:23:15,603
Baik. Singkapkan itu.
271
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Perlahan.
272
00:23:17,855 --> 00:23:21,025
Aku bisa mendengar sesuatu di dalamnya.
Sesuatu hidup.
273
00:23:27,281 --> 00:23:29,241
Mustahil.
274
00:23:30,284 --> 00:23:32,745
Telurnya... tak hancur.
275
00:24:16,830 --> 00:24:19,333
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto