1 00:00:07,424 --> 00:00:11,178 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,653 --> 00:00:32,157 Dahulu kala, Xadia adalah suatu negeri... 3 00:00:34,076 --> 00:00:37,829 yang kaya akan sihir dan keajaiban. 4 00:00:43,710 --> 00:00:50,050 Di zaman dahulu, hanya ada enam sumber sihir primal. 5 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Matahari. 6 00:00:53,679 --> 00:00:55,013 Bulan. 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Bintang-Bintang. 8 00:01:01,395 --> 00:01:02,688 Bumi. 9 00:01:06,441 --> 00:01:07,484 Langit. 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,781 Serta Samudra. 11 00:01:15,576 --> 00:01:17,869 Namun seribu tahun silam, 12 00:01:17,953 --> 00:01:21,832 seorang penyihir manusia menemukan sihir baru, 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 Sumber Ketujuh. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,378 Sihir Gelap. 15 00:01:36,013 --> 00:01:40,851 Ia menggunakan esensi di dalam makhluk-makhluk ajaib 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,147 untuk melepaskan kekuatan gelap. 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 Ngeri dengan yang mereka lihat, 18 00:02:02,956 --> 00:02:07,294 para peri dan naga menghentikan kegilaan tersebut. 19 00:02:07,794 --> 00:02:12,007 Mereka mengusir semua manusia ke Barat. 20 00:02:12,424 --> 00:02:16,470 Maka, benua ini terbagi dua. 21 00:02:17,012 --> 00:02:20,265 Di Timur, negeri ajaib Xadia. 22 00:02:20,599 --> 00:02:23,518 Di Barat, kerajaan-kerajaan manusia. 23 00:02:27,397 --> 00:02:33,236 Selama berabad-abad, Raja Naga menjaga perbatasan itu. 24 00:02:40,911 --> 00:02:42,663 Serang! 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 Manusia menyebutnya Thunder... 26 00:02:54,675 --> 00:02:55,967 sebab saat berbicara, 27 00:02:56,051 --> 00:03:00,472 suaranya mengguncang bumi dan langit. 28 00:03:02,974 --> 00:03:07,646 Namun pada malam Winter's Turn lalu, 29 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 manusia menggunakan sihir gelap yang amat keji 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,860 membantai Thunder. 31 00:03:14,528 --> 00:03:18,824 Lalu, tanpa ampun, mereka menghancurkan satu-satunya telurnya, 32 00:03:18,949 --> 00:03:22,577 ahli warisnya, sang Pangeran Naga. 33 00:03:24,079 --> 00:03:29,751 Kini dunia berada di ambang perang dahsyat. 34 00:03:40,095 --> 00:03:41,596 BUKU 1 BULAN 35 00:03:42,097 --> 00:03:44,975 BAB 1 GEMA THUNDER 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Rasakan, Monster Marshmallow! 37 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 - Callum! - Tenang, Ezran. Cuma hujan badai. 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,063 Tak perlu takut. Tidurlah kembali. 39 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Aku tidak takut. 40 00:04:35,025 --> 00:04:36,318 Bait yang takut. 41 00:04:56,755 --> 00:04:57,798 Siapa itu? 42 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 Tunjukkan dirimu, demi Raja Harrow! 43 00:05:43,218 --> 00:05:44,219 Kumohon! 44 00:05:46,513 --> 00:05:47,597 Siapa kau? 45 00:06:32,851 --> 00:06:35,186 Penyihir Tinggi! Kumohon, ini penting! 46 00:06:41,568 --> 00:06:44,362 Lord Viren, aku melihat sesuatu. 47 00:06:52,829 --> 00:06:55,498 Lord Viren, Raja Harrow belum bangun. 48 00:07:07,677 --> 00:07:11,556 Viren, bukankah sudah kukatakan, jika kau bangunkan sepagi ini... 49 00:07:12,140 --> 00:07:13,725 aku akan mengeksekusimu? 50 00:07:15,185 --> 00:07:16,645 Aku akan pergi. 51 00:07:28,073 --> 00:07:32,410 Apa yang mendesak hingga kau ke kamarku dengan taruhan nyawa? 52 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Pembunuh. 53 00:07:35,455 --> 00:07:36,373 Begitu. 54 00:07:36,831 --> 00:07:40,210 Seorang pengintai menemukan mereka persis sebelum fajar. 55 00:07:40,710 --> 00:07:45,256 Jangan muram begitu. Kita sudah melawan banyak, 'kan, Pip? 56 00:07:45,757 --> 00:07:50,679 Kali ini berbeda. Kami yakin mereka peri Moonshadow. 57 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Peri Moonshadow? 58 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Bagaimana dia lolos? 59 00:07:55,934 --> 00:07:58,687 Entah. Saat itu berlumpur, basah, gelap. 60 00:07:59,187 --> 00:08:01,773 Bagaimanapun, dia amat beruntung. 61 00:08:02,440 --> 00:08:04,818 Penjaga Mahkota tak bisa menahan mereka. 62 00:08:05,360 --> 00:08:07,946 Panggil Jenderal Amaya dan Batalion Berdiri. 63 00:08:08,780 --> 00:08:11,908 Breach terlalu jauh, mereka tak akan tepat waktu. 64 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 - Apa bulan malam ini? - Purnama. 65 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Tentu saja. 66 00:08:19,040 --> 00:08:22,168 Dengan peri-peri Moonshadow di puncak kekuatannya, 67 00:08:22,752 --> 00:08:24,671 tak ada bisa menahan mereka. 68 00:08:25,547 --> 00:08:28,299 Kalau begitu jangan bertahan, kita menyerang. 69 00:08:29,009 --> 00:08:30,885 Kita temukan mereka hari ini 70 00:08:30,969 --> 00:08:34,097 di siang hari, dan hentikan mereka sebelum terlambat. 71 00:09:26,858 --> 00:09:28,234 Bagus, Rayla. 72 00:09:28,401 --> 00:09:30,779 Ya. Aku memakai keduanya. 73 00:09:32,113 --> 00:09:33,615 Aku bisa lihat itu. 74 00:10:00,391 --> 00:10:01,226 Bait... 75 00:10:11,361 --> 00:10:12,529 Pangeran Ezran! 76 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 Aku menangkapmu! 77 00:10:15,448 --> 00:10:17,700 Aku hanya... mengaguminya. 78 00:10:18,159 --> 00:10:20,745 - Dengan tanganmu? - Ya. 79 00:10:21,079 --> 00:10:23,581 Semuanya tampak menakjubkan. 80 00:10:23,873 --> 00:10:27,127 Semuanya memang menakjubkan, dan bukan untukmu! 81 00:10:27,210 --> 00:10:29,796 Atau monster kecilmu, Bait! 82 00:10:31,005 --> 00:10:32,632 Apa kau barusan... 83 00:10:33,174 --> 00:10:35,218 Dari matanya dia tak bersalah. 84 00:10:37,679 --> 00:10:40,890 Apa kau bercanda? Aku berdiri di sini! 85 00:10:42,016 --> 00:10:43,059 Hei! 86 00:11:02,078 --> 00:11:05,456 Pangeran Callum, hari ini kita fokus pada seni... 87 00:11:05,540 --> 00:11:07,542 Seni! Akhirnya keahlianku! 88 00:11:09,377 --> 00:11:11,254 Maaf. Aku takkan menyela lagi. 89 00:11:11,880 --> 00:11:13,882 Silakan, lanjutkan, Soren. 90 00:11:15,300 --> 00:11:19,262 Seni bertahan adalah penting dalam adu pedang. 91 00:11:19,846 --> 00:11:22,849 Menangkis terdiri dari sudut, gerakan, antisipasi. 92 00:11:23,057 --> 00:11:26,769 Salah menilai lawan, habislah. Kau siap? 93 00:11:30,440 --> 00:11:33,651 - Aku harus bilang tidak. - Bagus. Ayo. 94 00:11:38,281 --> 00:11:40,408 Tangkis. Kau mati. 95 00:11:41,993 --> 00:11:44,704 Tangkis. Kau mati. 96 00:11:46,247 --> 00:11:48,833 Sungguh, kau yakin? Walau aku memakai armor? 97 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Walau kau memakai armor legendaris terlangka 98 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 yang ditempa peri Sunfire, mati. 99 00:11:55,048 --> 00:11:58,134 - Aku payah dalam hal ini. - Tapi kau harus berlatih, 100 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 sebagaimana seharusnya pangeran. 101 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 - Atau pangeran tiri. - Apa? 102 00:12:03,765 --> 00:12:04,682 Apa? 103 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 CINTA DI ANTARA NAGA 104 00:12:16,027 --> 00:12:18,863 Hei, saudarimu! Dia akan menabrak... 105 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 Claudia! 106 00:12:25,119 --> 00:12:26,913 Oh, hai, Callum! 107 00:12:28,498 --> 00:12:29,582 Kau tak asyik. 108 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 Apa ini baru? 109 00:12:33,294 --> 00:12:34,587 Relatif baru. 110 00:12:35,296 --> 00:12:37,966 Ia baru di sana selama 300 tahun. 111 00:12:41,970 --> 00:12:45,265 Bisa kita coba lagi? Kurasa aku sudah bisa. 112 00:12:56,567 --> 00:12:57,527 Apa itu? 113 00:12:57,986 --> 00:12:59,112 Aku tak tahu. 114 00:12:59,946 --> 00:13:04,033 - Aku mencoba menjegalmu. - Itu bukan adu pedang. 115 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 Aku tahu apa yang terjadi. 116 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Tenang, akan kubantu. 117 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 Serang aku kali ini. 118 00:13:19,799 --> 00:13:21,342 Aduh, aku ditikam! 119 00:13:21,426 --> 00:13:23,553 Oleh pangeran tikam! 120 00:13:23,636 --> 00:13:26,306 Lord Stabbington! Kenapa? 121 00:13:26,723 --> 00:13:28,850 Muncrat! 122 00:13:29,976 --> 00:13:31,769 Bagus, Callum. 123 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Dia pantas menerimanya. 124 00:13:35,189 --> 00:13:38,234 Pangeran Callum, Raja ingin bicara denganmu segera. 125 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 Dia tidak menikamku. 126 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Anak-anak! 127 00:13:54,250 --> 00:13:58,171 Kalian akan pergi ke Penginapan Banther. 128 00:13:58,254 --> 00:14:01,090 Ini musim semi. Itu penginapan musim dingin. 129 00:14:01,883 --> 00:14:03,843 Musim dingin akan datang. 130 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Pada akhirnya. 131 00:14:05,178 --> 00:14:09,349 Apa yang akan kami lakukan? Semua keseruan di sana pakai salju dan es. 132 00:14:09,432 --> 00:14:13,603 Mungkin kalian bisa membuat versi baru dengan tanah dan batu. 133 00:14:13,978 --> 00:14:16,314 Buatlah manusia tanah! Atau... 134 00:14:16,773 --> 00:14:19,859 seluncur lumpur? Itu bisa populer. 135 00:14:23,863 --> 00:14:26,324 Dengar, kalian harus melakukan ini. 136 00:14:26,532 --> 00:14:28,368 - Ayah... - Sudah diputuskan. 137 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Kalian pergi sebelum senja. Jadi, berkemaslah. 138 00:14:32,288 --> 00:14:33,873 Baik, Pak. Ayo, Ez. 139 00:14:38,169 --> 00:14:41,297 Kenapa dia menyuruh kita pergi? Ada yang tak beres. 140 00:14:41,381 --> 00:14:44,592 Semua akan baik-baik saja. Aku yakin. 141 00:14:52,183 --> 00:14:53,434 Ada apa, Ayah? 142 00:14:54,936 --> 00:14:56,938 Kita kedatangan tamu dari Xadia. 143 00:14:57,814 --> 00:14:59,690 Tamu tak diundang. 144 00:15:00,191 --> 00:15:02,652 Siapa mereka, penyanyi? 145 00:15:02,735 --> 00:15:05,947 - Pembunuh. - Aku tahu. Kau kira aku bodoh? 146 00:15:08,408 --> 00:15:11,577 Mereka mendirikan kamp rahasia di dekat dasar tebing. 147 00:15:11,828 --> 00:15:14,789 - Soren, kau akan memimpin serangan. - Benar. 148 00:15:15,289 --> 00:15:16,833 Kamp rahasia mereka. 149 00:15:17,291 --> 00:15:20,503 Bagaimana menemukannya jika itu rahasia? 150 00:15:21,087 --> 00:15:24,465 Para pembunuh ini adalah peri Moonshadow. 151 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 Mereka menarik kekuatan bulan. 152 00:15:27,718 --> 00:15:31,472 Di dalam kotak ini, ada Malaikat Agung Lunaris, 153 00:15:31,556 --> 00:15:33,057 ngengat bulan raksasa. 154 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 Ia akan ditarik ke energi mereka. 155 00:15:35,977 --> 00:15:38,563 Ikuti, kau akan menemukan mereka. 156 00:15:39,480 --> 00:15:42,358 Apa yang terjadi jika aku tak bisa? 157 00:15:42,442 --> 00:15:45,653 Maka, kita mungkin di ambang masa perubahan. 158 00:15:45,736 --> 00:15:47,905 Maksudnya, mereka akan bunuh Raja? 159 00:15:57,665 --> 00:16:00,751 Hati-hati, Nak! Kau mau menimbulkan kepanikan? 160 00:16:00,835 --> 00:16:03,796 - Maaf. - Pergilah mencari mereka. 161 00:16:04,130 --> 00:16:06,007 - Sebelum senja. - Jadi... 162 00:16:06,507 --> 00:16:10,261 jika mereka ini peri Moonshadow, begitu bulan terbit... 163 00:16:10,761 --> 00:16:12,722 Mereka tak terhentikan. 164 00:16:13,306 --> 00:16:15,641 Aku akan cari cara menghentikan mereka. 165 00:16:15,725 --> 00:16:19,353 Lagi pula, tak terhentikan adalah bentuk lain terhentikan. 166 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Tidak. Itu tak benar. 167 00:16:21,606 --> 00:16:23,816 Ya, itu masuk akal di pikiranku. 168 00:16:31,073 --> 00:16:32,283 Tunggu! 169 00:16:33,284 --> 00:16:34,577 Aku ikut. 170 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Kau tampak hebat. 171 00:16:37,622 --> 00:16:41,167 Tapi asal tahu saja, itu armor upacara. 172 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Tiga kali lebih berat, dan kurang kuat. 173 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Tapi sangat mengilap. 174 00:16:46,380 --> 00:16:49,884 Masa bodoh. Aku tahu yang terjadi, dan aku ikut denganmu. 175 00:16:49,967 --> 00:16:53,804 - Kau masih kecil, Callum. - Dua bulan lagi aku 15 tahun. 176 00:16:53,888 --> 00:16:56,641 Empat belas tiga perempat! 177 00:16:57,141 --> 00:16:59,894 Lima perenam. Soren, dia raja kita. 178 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 Dia ayahku. 179 00:17:01,938 --> 00:17:03,439 Aku wajib membantunya. 180 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Teknisnya, dia ayah tirimu. 181 00:17:07,860 --> 00:17:10,655 Tapi aku yakin itu sama. Berpikir cepat! 182 00:17:13,950 --> 00:17:15,743 Mestinya kau menangkapnya. 183 00:17:30,800 --> 00:17:32,468 Empat bulan purnama lalu, 184 00:17:32,969 --> 00:17:37,098 di malam Winter's Turn, manusia menyeberang ke Xadia 185 00:17:37,181 --> 00:17:39,684 dan membunuh Raja Naga. 186 00:17:39,767 --> 00:17:42,228 Lalu menghancurkan satu-satunya telurnya, 187 00:17:42,436 --> 00:17:43,854 Pangeran Naga. 188 00:17:44,480 --> 00:17:48,234 Malam ini, kita mengikat nyawa kita dengan keadilan. 189 00:17:48,734 --> 00:17:50,194 Napasku untuk kebebasan! 190 00:17:50,319 --> 00:17:52,154 Mataku untuk kebenaran! 191 00:17:52,488 --> 00:17:54,156 Kekuatanku untuk kehormatan! 192 00:17:54,490 --> 00:17:56,450 Darahku untuk keadilan! 193 00:17:57,326 --> 00:17:59,203 Jantungku untuk Xadia! 194 00:18:02,957 --> 00:18:04,458 Hidup berharga. 195 00:18:05,293 --> 00:18:06,544 Hidup bernilai. 196 00:18:07,378 --> 00:18:10,423 Kita mengambilnya, tapi tak sembarangan. 197 00:18:16,220 --> 00:18:20,600 Bulan mencerminkan matahari, seperti maut mencerminkan hidup! 198 00:18:34,363 --> 00:18:37,241 Setelah selesai, aku akan mengutus elang bayangan 199 00:18:37,325 --> 00:18:40,119 dengan pesan pita darah kepada Ratu Naga. 200 00:18:40,828 --> 00:18:43,331 Kita menyerang saat bulan di puncaknya! 201 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 - Runaan? - Ada apa, Rayla? 202 00:18:49,503 --> 00:18:50,671 Aku ingin tahu... 203 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 bagaimana jika kita ketahuan? 204 00:18:53,466 --> 00:18:55,593 Keunggulan kita adalah kejutan. 205 00:18:56,093 --> 00:18:59,722 Jika bergerak cepat, tujuan kita tercapai tanpa pengorbanan. 206 00:19:16,072 --> 00:19:18,741 Bait, kau payah main petak umpat. 207 00:19:21,327 --> 00:19:22,578 Ez, sedang apa kau? 208 00:19:23,079 --> 00:19:26,707 - Hai, Callum. Kau mau... - Aku tak mau tar jeli bodoh! 209 00:19:26,874 --> 00:19:29,960 Kenapa tak berkemas? Kau tahu kita akan segera pergi. 210 00:19:30,044 --> 00:19:33,839 - Tapi... kau tak berkemas. - Menurutmu apa ini? 211 00:19:36,133 --> 00:19:38,135 Ezran, kau tak paham, ya? 212 00:19:38,594 --> 00:19:43,140 Menurutmu kenapa kita disuruh pergi? Karena mereka akan membunuhnya. 213 00:20:03,077 --> 00:20:07,832 Mari lihat apa ngengat bulan ajaib ini dapat menemukan baju bulan. 214 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 - Karena ngengat makan baju? - Ya, Pak. 215 00:20:23,055 --> 00:20:23,973 Ayo! 216 00:20:46,537 --> 00:20:47,705 Kita ketahuan. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,921 Mystica-Arbora! 218 00:21:20,821 --> 00:21:21,864 Nihil. 219 00:21:22,364 --> 00:21:23,866 Tak mengejutkan, 220 00:21:23,949 --> 00:21:27,453 ngengat ajaib sama tak bergunanya dengan ngengat biasa. 221 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 Kita harus menunggu para peri itu datang. 222 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Kau membohongiku. 223 00:22:06,867 --> 00:22:09,662 - Kau melepaskannya! - Runaan, maaf. 224 00:22:10,079 --> 00:22:13,666 Manusia itu, dia menatapku, aku melihat ketakutan di matanya. 225 00:22:14,041 --> 00:22:17,586 Tentu dia takut. Tapi kau punya kewajiban! 226 00:22:17,670 --> 00:22:21,674 Dia tak melakukan apa pun kepadaku! Mana bisa aku mencabut nyawanya? 227 00:22:21,757 --> 00:22:23,884 Kau membiarkannya hidup, 228 00:22:23,968 --> 00:22:25,469 tapi membunuh kita semua! 229 00:23:12,766 --> 00:23:15,311 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto