0 00:00:30,396 --> 00:01:00,843 21 Bridges - 21 Ura 1 00:01:02,396 --> 00:01:05,843 Por nëse bën keq, ke frikë. 2 00:01:06,357 --> 00:01:09,645 Sepse ai nuk e mban shpatën kot. 3 00:01:10,403 --> 00:01:13,521 Ai është rob I All-llahut. 4 00:01:13,865 --> 00:01:19,907 Hakmarrja E Zemërimit. kush bën keq? 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,908 Shpesh më ndodh mua, miku im. 6 00:01:27,211 --> 00:01:29,999 Oficeri Rexhinald Din Dejvis." 7 00:01:30,631 --> 00:01:33,749 Kur lexova letrën E Paulit, Kapitulli 13, vargu 4, 8 00:01:35,010 --> 00:01:37,377 Sepse ai dënoi dy nga tre burrat që e sulmuan atë. 9 00:01:37,430 --> 00:01:40,718 Para se të vritet. 10 00:01:40,766 --> 00:01:44,134 Që do të thotë se askush tjetër nuk do të vijë në mend. 11 00:01:45,020 --> 00:01:50,094 Kur lexoj këtë varg ose flas për të, 12 00:01:51,359 --> 00:01:57,560 Ai vdiq duke mbrojtur familjen e tij, shokët e tij, këtë qytet. 13 00:01:58,241 --> 00:02:02,439 Ai ka qenë rob i Perëndisë! 14 00:02:02,871 --> 00:02:03,986 I Plotfuqishmi shikon 15 00:02:04,039 --> 00:02:08,283 Qetësohu, zemërimi im për arratisjen e njeriut të tretë. 16 00:02:09,461 --> 00:02:12,658 Duke u përpjekur të kujtoj veten për disa gjëra. 17 00:02:14,006 --> 00:02:14,996 Së pari, 18 00:02:15,717 --> 00:02:18,049 Reginald gjeti një grua. 19 00:02:19,512 --> 00:02:22,971 I fortë, militant, aq i zgjuar sa është. 20 00:02:25,351 --> 00:02:28,469 Pastaj mendoj për djalin e tij. 21 00:02:29,188 --> 00:02:30,553 Andre ." 22 00:02:31,816 --> 00:02:36,765 Dhe unë shoh të njëjtat cilësi irrituese ndonjëherë. 23 00:02:36,821 --> 00:02:40,985 Guxim dhe kureshtje. 24 00:02:45,871 --> 00:02:48,989 E di që nuk po e ndjen tani. 25 00:02:50,501 --> 00:02:52,492 Por ti trashëgove cilësi. 26 00:02:52,544 --> 00:02:55,457 Nga babai Yt, Andre, për 13 vjet. 27 00:02:55,506 --> 00:02:57,713 Më shumë se shumica e njerëzve në të gjithë jetën e tyre. 28 00:02:58,217 --> 00:03:00,709 Ai të mësoi të ndiqje ndërgjegjen tënde. 29 00:03:01,261 --> 00:03:05,255 Dhe mos u besoni fjalëve të njerëzve për mirë e për keq, 30 00:03:06,975 --> 00:03:13,221 Dhe për të gjetur një parim të drejtë në një botë shpesh të padrejtë. 31 00:03:20,113 --> 00:03:22,525 19 vjet më vonë 32 00:03:23,158 --> 00:03:25,866 Faleminderit që gjete kohë për punët e brendshme në fund të turnit. 33 00:03:25,911 --> 00:03:26,821 5: 25 pasdite. 34 00:03:26,869 --> 00:03:28,951 Nuk kisha zgjidhje tjetër. 35 00:03:28,997 --> 00:03:30,237 "Manhatan" 36 00:03:30,290 --> 00:03:32,031 Mund të zgjedhësh të mos bëhesh polic. 37 00:03:32,500 --> 00:03:34,912 Të jesh polic nuk është një opsion për mua. 38 00:03:35,461 --> 00:03:37,873 - Atëherë çfarë është? - ËSHTË ADN - ja ime. 39 00:03:37,922 --> 00:03:41,040 Në këtë pikë, ne nuk kemi për të shpjeguar pse ne jemi të gjithë këtu. 40 00:03:41,091 --> 00:03:44,129 Po, është. 41 00:03:44,178 --> 00:03:47,000 Një polic qëllon armën e tij në shërbim. 42 00:03:47,056 --> 00:03:49,297 Kjo duhet të justifikojë qitjen e çdo plumbi. 43 00:03:49,349 --> 00:03:51,761 Kam qëlluar tetë njerëz në nëntë vjet. 44 00:03:51,811 --> 00:03:54,269 Ishin çështje të mira, dhe unë u pastrova nga të gjitha. 45 00:03:54,313 --> 00:03:56,179 Dhe tre që kur u bëra detektiv. 46 00:03:56,231 --> 00:03:57,517 Katër tani. 47 00:03:57,566 --> 00:04:00,183 Ai që mbijetoi u dënua me jetë pa lirim me kusht. 48 00:04:00,945 --> 00:04:02,561 Të vjen keq për ndonjë gjë? 49 00:04:03,322 --> 00:04:05,404 Shkova tek psikologu. 50 00:04:05,449 --> 00:04:06,484 Kjo nuk është përgjigje e mirë. 51 00:04:06,533 --> 00:04:08,194 Jo, nuk pendohem për asgjë. 52 00:04:08,243 --> 00:04:10,826 Nuk i shikon fytyrat e tyre në gjumë? 53 00:04:12,247 --> 00:04:13,908 Drejtësia është një çmim. 54 00:04:14,333 --> 00:04:16,415 Nuk jam unë ai që përcakton Drejtësinë. 55 00:04:16,460 --> 00:04:18,952 Por puna ime është ta identifikoj. 56 00:04:19,003 --> 00:04:21,085 - Kush e tha këtë? - Distinktivi im . 57 00:04:21,756 --> 00:04:22,621 Departamenti im. 58 00:04:23,007 --> 00:04:24,168 ADN - ja jote? 59 00:04:33,602 --> 00:04:35,218 Gjatë Luftës Civile. 60 00:04:36,187 --> 00:04:39,976 Ushtarët po paketonin pushkët e tyre pa qëllim. 61 00:04:40,441 --> 00:04:43,183 Pesë apo gjashtë plumba mbi njëri-tjetrin. 62 00:04:43,652 --> 00:04:44,437 Gjatë Luftës Së Vietnamit. 63 00:04:44,487 --> 00:04:47,525 Vetëm 30% e këmbësorisë së parë pushoi. 64 00:04:47,573 --> 00:04:49,439 Kështu nga dhjetë ushtarë në betejë, 65 00:04:49,492 --> 00:04:51,483 Vetëm tre po ziheshin vërtet. 66 00:04:51,535 --> 00:04:54,573 Vërtet po e përdor metaforën e luftës Këtu, Detektiv Davis? 67 00:04:54,622 --> 00:04:57,034 Çfarë mendon se po bënin shtatë të tjerët? 68 00:05:24,067 --> 00:05:25,023 Përshëndetje, Andre." 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,691 Si është ajo? 70 00:05:27,029 --> 00:05:29,691 I lodhur, por sapo i dhashë ilaçet e saj. 71 00:05:29,739 --> 00:05:32,322 Mirë, mund të shkosh. Do ta marr unë përsipër. 72 00:05:32,367 --> 00:05:35,234 Epo, ti e di ku të më gjesh nëse ke nevojë për mua. 73 00:05:40,167 --> 00:05:41,407 Çfarë po shikojmë? 74 00:05:45,797 --> 00:05:47,333 Më la. 75 00:05:48,383 --> 00:05:51,171 Jo, mami, kisha tre turne në radhë. 76 00:05:53,971 --> 00:05:56,383 Kam shumë kohë që jam këtu. 77 00:05:57,600 --> 00:06:00,217 Kam qëndruar më gjatë sesa jam i mirëpritur. 78 00:06:01,145 --> 00:06:03,011 Jo, je gjithmonë i mirëpritur. 79 00:06:04,231 --> 00:06:05,847 Erdhe të më çosh në shtëpi. 80 00:06:08,319 --> 00:06:09,605 Kjo Është Shtëpia. 81 00:06:10,321 --> 00:06:12,278 Mos më lër Këtu, Rexhinald." 82 00:06:12,906 --> 00:06:13,862 Mami ... 83 00:06:16,702 --> 00:06:18,067 Unë Jam Andre." 84 00:06:21,748 --> 00:06:23,330 Unë Jam Drej, mami. 85 00:06:24,585 --> 00:06:27,498 Duhet të marr ilaçet. 86 00:06:27,546 --> 00:06:29,457 Jo, jo, e hëngra. 87 00:06:29,506 --> 00:06:31,042 E kam pasur tashmë. 88 00:06:33,760 --> 00:06:35,546 Dukesh i lodhur. 89 00:06:37,180 --> 00:06:38,921 Ti punon shumë. 90 00:06:38,974 --> 00:06:40,635 Po, ashtu është. 91 00:06:43,061 --> 00:06:45,678 Kjo është puna. është puna ime. 92 00:06:46,147 --> 00:06:50,766 E di. duhet të përballesh direkt me të keqen. 93 00:06:57,158 --> 00:06:58,068 Po, jam. 94 00:07:01,704 --> 00:07:02,819 Po, nënë. 95 00:07:51,753 --> 00:07:53,335 Brooklyn" 12: 13 paradite. 96 00:08:09,896 --> 00:08:11,978 "Moska" 97 00:08:40,467 --> 00:08:42,424 Duket ashtu siç the ti. 98 00:09:04,116 --> 00:09:06,027 Të vjen era peceta si mjekra? 99 00:09:08,035 --> 00:09:09,366 Mban erë si e dashura jote. 100 00:10:05,216 --> 00:10:06,456 Kush je ti? 101 00:10:08,509 --> 00:11:08,466 Mund ti blini Full Për Vetem: 4.99€ Contakto: +38344605090