1 00:01:02,019 --> 00:01:02,520 2 00:01:02,520 --> 00:01:06,315 "Song nếu ngươi làm ác, thì hãy Sợ 3 00:01:06,315 --> 00:01:06,482 4 00:01:06,482 --> 00:01:07,024 Vì ngài ây không Vác theo thanh Thế một cách Vô ích. 5 00:01:07,024 --> 00:01:10,069 Vì ngài ấy không Vác theo thanh kiếm một cách Vô ích. 6 00:01:10,194 --> 00:01:13,864 Ngài là bẩy tôi trung thành của Chúa, 7 00:01:13,990 --> 00:01:18,286 là người báo thù thực thì Sự phẫn nộ của Chúa. 8 00:01:18,411 --> 00:01:20,788 Đến những kẻ làm điểu Sai trái. " 9 00:01:23,207 --> 00:01:26,085 Tôi thường nghĩ đến người bạn, 10 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 Sĩ quan Reginald Dean Davis, 11 00:01:30,715 --> 00:01:33,843 khi tôi đọc chương Romans 1324. 12 00:01:34,885 --> 00:01:37,305 Anh ấy đã trừng phạt hai trong Sổ ba kè đã tẩn công mình 13 00:01:37,430 --> 00:01:40,474 trước khi anh ấy bị Sát hại 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,353 có nghĩa là tôi Sẽ không bao giờ nghĩ đến bất kỳ ai khác nữa 15 00:01:44,937 --> 00:01:49,859 khi tôi đọc hoặc nói đoạn này. 16 00:01:51,235 --> 00:01:53,738 Anh ấy đã hy Sinh để bào Vệ gia đình, 17 00:01:53,863 --> 00:01:57,950 bạn bè và thành phổ này. 18 00:01:58,117 --> 00:02:02,788 Anh ấy là bẩy tôi trung thành của Chúa. 19 00:02:03,914 --> 00:02:08,711 Tôi Xoa dịu cơn giận rằng kẻ thứ ba đã trốn thoát 20 00:02:09,462 --> 00:02:11,881 bằng cách nhắc nhở mình một Sổ thứ. 21 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Đẩu tiên' 22 00:02:15,718 --> 00:02:18,763 Reginald tìm thấy một người phụ nữ 23 00:02:19,388 --> 00:02:22,767 mạnh mẽ, táo bạo Và thông minh như anh ấy. 24 00:02:25,311 --> 00:02:27,563 Và Sau đó tôi nghĩ đến con trai của anh ấy, 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,650 Andre, 26 00:02:31,776 --> 00:02:36,489 giống hệt anh ấy, đôi khi điên cuồng, 27 00:02:36,614 --> 00:02:38,783 can đảm, 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 tò mò' 29 00:02:45,706 --> 00:02:48,918 Dù có Vẻ không phải nhưvậy, 30 00:02:50,252 --> 00:02:55,341 nhưng Andre à, cháu thừa hưởng nhiều thứ từ cha cháu ở tuổi 13, 31 00:02:55,466 --> 00:02:57,968 hơn bất kỳ người đàn ông nào có thể trong Suốt cuộc đời họ. 32 00:02:58,094 --> 00:03:01,013 Cha dạy cháu Sống đúng Với lương tâm, 33 00:03:01,180 --> 00:03:05,434 không để người khác quyết định việc gì đúng, việc gì Sai, 34 00:03:06,769 --> 00:03:09,814 tìm cho mình một thứ để tin tưởng, 35 00:03:09,939 --> 00:03:13,442 trong cái Xã hội khắc nghiệt này. 36 00:03:23,119 --> 00:03:26,580 Cảm ơn đã dành thời gian cho Bộ Nội Vụ vào cuổi chuyến đi của anh. 37 00:03:26,747 --> 00:03:28,374 Tôi không có lựa chọn. 38 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 Anh có thể lựa chọn không làm cảnh Sát. 39 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 Đổi với tôi làm cảnh Sát không phải là một lựa chọn. 40 00:03:35,256 --> 00:03:36,590 Vậy chứ là gì? 41 00:03:36,716 --> 00:03:38,092 DNA. 42 00:03:38,217 --> 00:03:39,719 Đến lúc này thì chúng ta không cẩn nói rõ lý do 43 00:03:39,844 --> 00:03:40,761 tại Sao chúng ta lại ở đây. 44 00:03:40,886 --> 00:03:44,014 Có chứ. Thủ tục hành chính. 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,976 Một viên cảnh Sát nổ Súng khi thi hành nhiệm Vụ 46 00:03:47,101 --> 00:03:49,061 phải làm rõ lý do. 47 00:03:49,186 --> 00:03:51,397 Anh đã bẳn chết tám người trong Vòng chín năm. 48 00:03:51,522 --> 00:03:53,983 Bắn tốt. Diệt Sạch. 49 00:03:54,150 --> 00:03:55,943 Đã có ba người trở thành thám tử. 50 00:03:56,068 --> 00:03:57,486 Bây giờ là bổn. 51 00:03:57,611 --> 00:03:59,363 Kè Sống Sót thì bị tù chung thân. 52 00:04:00,740 --> 00:04:02,616 Anh có hổi tiếc gì không? 53 00:04:03,242 --> 00:04:05,035 Tôi đã gặp nhà tâm lý. 54 00:04:05,161 --> 00:04:06,162 Đó không phải câu trả lời. 55 00:04:06,287 --> 00:04:07,913 Không, tôi không hể hổi hận. 56 00:04:08,038 --> 00:04:10,583 Anh không gặp ác mộng Sao? 57 00:04:12,042 --> 00:04:14,003 Công lý có cái giá của nó. 58 00:04:14,128 --> 00:04:16,088 Công lý không được quyết định bởi anh. 59 00:04:16,213 --> 00:04:18,507 Nhưng tôi là người cuổi cùng đưa ra quyết định đó. 60 00:04:18,632 --> 00:04:19,592 Ai nói Vậy? 61 00:04:19,717 --> 00:04:21,051 Huân chương của tôi. 62 00:04:21,635 --> 00:04:22,678 Lời thể của tôi. 63 00:04:22,803 --> 00:04:24,138 DNA của anh? 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Trong cuộc Nội chiến, 65 00:04:36,025 --> 00:04:39,779 một Vài người lính liên tục nạp đạn Súng mà không khai hỏa. 66 00:04:40,321 --> 00:04:43,282 Năm hoặc Sáu viên Chổng lên nhau. 67 00:04:43,407 --> 00:04:47,244 Ở Việt Nam, chỉ có 30% bộ binh ở tiền tuyến bẳn Súng. 68 00:04:47,578 --> 00:04:51,332 Có nghĩa là cứ mười người lính thì chỉ có ba người thật Sự chiến đấu. 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,418 Anh đang nêu ra sự tương đổng Với chiến tranh ở đây Sao, Thanh tra Davis? 70 00:04:54,543 --> 00:04:56,587 Các Vị nghĩ rằng bảy người còn lại làm gì? 71 00:05:23,989 --> 00:05:24,949 Chào, Andre. 72 00:05:25,074 --> 00:05:26,450 Bà ấy thể nào? 73 00:05:26,575 --> 00:05:29,578 Hơi mệt, nhưng tôi Vừa cho bà uổng thuốc rồi. 74 00:05:29,703 --> 00:05:31,789 Được rổi, cô có thể Vể nhà. Tôi lo được việc ở đây. 75 00:05:31,914 --> 00:05:33,332 Được thôi. 76 00:05:33,457 --> 00:05:35,251 Anh biết có thể tìm tôi ở đâu, nếu anh cẩn. 77 00:05:39,839 --> 00:05:41,423 Mẹ đang Xem gì Vậy? 78 00:05:45,761 --> 00:05:47,638 Anh bỏ em lại một mình. 79 00:05:48,305 --> 00:05:51,183 Không đâu mẹ. Con hơi bận. 80 00:05:53,936 --> 00:05:56,313 Em đã ở đây quá lâu rồi. 81 00:05:56,480 --> 00:05:57,439 Em đã... 82 00:05:57,565 --> 00:05:59,483 Em cảm thấy mình không còn được chào đón. 83 00:05:59,608 --> 00:06:03,028 Không. Mẹ luôn được chào đón. 84 00:06:04,071 --> 00:06:05,906 Anh đến đây để đón em Vê' nhà Sao? 85 00:06:08,242 --> 00:06:09,743 Đây chính là nhà. 86 00:06:10,286 --> 00:06:12,288 Đừng bỏ em lại đây, Reginald. 87 00:06:12,872 --> 00:06:13,914 Mẹ... 88 00:06:16,542 --> 00:06:18,168 Con là Andre. 89 00:06:21,422 --> 00:06:22,464 Là Dre, mẹ. 90 00:06:24,550 --> 00:06:27,219 Mẹ cẩn phải lẩy thuốc của mẹ. 91 00:06:27,344 --> 00:06:29,179 Không, không, không, mẹ đã lẩy rổi. 92 00:06:29,305 --> 00:06:30,931 Mẹ đã lẩy thuốc của mình rổi. 93 00:06:33,601 --> 00:06:35,686 Trông con thật mệt mỏi. 94 00:06:36,812 --> 00:06:38,480 Con đã làm việc chăm chỉ. 95 00:06:38,606 --> 00:06:40,649 Mẹ nói đúng. 96 00:06:42,818 --> 00:06:43,986 Công việc nó như Vậy. 97 00:06:44,111 --> 00:06:45,821 Đó là những gì con làm. 98 00:06:45,988 --> 00:06:47,489 Con biết. 99 00:06:48,240 --> 00:06:50,701 Con phải nhìn thằng vào sự thật. 100 00:06:57,082 --> 00:06:58,334 Vâng. 101 00:07:01,503 --> 00:07:02,922 Vâng, thưa mẹ. 102 00:07:05,507 --> 00:07:12,890 dịch bởi: Hoanganhduc78@gmail.com 103 00:07:16,310 --> 00:07:20,606 21 CHIẾC CẦU 104 00:07:24,777 --> 00:07:29,615 BIÊN DỊCH hoanganhduc78@gmail.com 105 00:08:40,436 --> 00:08:42,479 Có Vẻ đúng như mày nói. 106 00:09:03,959 --> 00:09:06,211 Này, của mày có mùi giống bộ râu mày à? 107 00:09:07,880 --> 00:09:09,381 Nó có mùi giống cô gái của mày đấy. 108 00:09:16,472 --> 00:09:17,514 Đi nào. 109 00:10:04,978 --> 00:10:06,438 Tụi mày là lũ khốn nào? 110 00:10:06,563 --> 00:10:08,315 Là bọn sẽ lẩy cô-ca-in của mày. 111 00:10:08,440 --> 00:10:11,401 Ngu ngốc. Tụi mày sẽ phải chết. 112 00:10:19,409 --> 00:10:20,702 Nó ở đâu? 113 00:10:22,287 --> 00:10:25,040 Tủ đông. Tâng dưới. 114 00:10:25,165 --> 00:10:26,542 Có cẩn khóa không? 115 00:10:42,474 --> 00:10:44,017 Chỉ có hai thằng mày thôi à? 116 00:10:49,356 --> 00:10:51,024 Tụi mày sẽ phải ở đây cả đêm đẩy. 117 00:10:54,611 --> 00:10:55,863 Nay! 118 00:11:01,076 --> 00:11:02,161 Đi! 119 00:11:09,418 --> 00:11:11,211 Không phải 30 ký. 120 00:11:12,254 --> 00:11:13,672 Những 300 ký đẩy. 121 00:11:15,591 --> 00:11:16,800 Tên khốn nào đã làm loạn lên. 122 00:11:16,925 --> 00:11:18,635 Câm mồm. Quỳ Xuống. 123 00:11:19,595 --> 00:11:20,971 Lạy Chúa. 124 00:11:32,816 --> 00:11:33,859 Đổng này còn mới toanh. 125 00:11:33,984 --> 00:11:36,570 Trúng mánh rổi! Tuyệt Vời! 126 00:11:37,779 --> 00:11:38,822 Điên à. Chúng ta đi bộ đấy. 127 00:11:38,989 --> 00:11:40,824 - Cái gì? - Chúng ta đi bộ. 128 00:11:40,949 --> 00:11:42,784 Ít không phải lúc nào cũng tốt. 129 00:11:47,915 --> 00:11:49,708 Mày có thể giúp hoặc đứng nhìn. 130 00:11:49,833 --> 00:11:50,834 Thật ngu ngốc. 131 00:11:52,586 --> 00:11:54,504 Đây chính là đường đến tự do. 132 00:12:22,783 --> 00:12:23,951 Chết tiệt. 133 00:12:24,618 --> 00:12:26,328 Suyt 134 00:12:27,454 --> 00:12:28,664 Thằng khổn đó đang ở đâu? 135 00:12:29,081 --> 00:12:30,999 Chắc nó ở cổng Sau. Kiểm tra thử Xem. 136 00:12:55,315 --> 00:12:57,109 Xe Vể đây Vẫn hoạt động. 137 00:12:57,234 --> 00:12:58,277 Mở cửa Sau. 138 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 Có khả năng 30 đang tiến hành. 139 00:12:59,820 --> 00:13:01,530 Chết tiệt. Được rổi. Bọn tôi vào đây. 140 00:13:02,072 --> 00:13:03,198 Lùi lại. 141 00:13:35,063 --> 00:13:37,065 NỔ Súng! Nổ Súng! Một Sĩ quan đã gục! 142 00:13:37,190 --> 00:13:39,234 NỔ Súng! Nổ Súng! 143 00:13:39,359 --> 00:13:40,777 Một Sĩ quan đã gục! 144 00:13:45,741 --> 00:13:48,243 Cớm! Chạy mau! 145 00:13:48,368 --> 00:13:49,745 Bọn tao không muốn phải đổ thêm máu đâu! 146 00:13:53,749 --> 00:13:55,208 Mày không cẩn phải giết hắn. 147 00:13:56,543 --> 00:13:57,919 Thêm nhiều tên đang đến. 148 00:14:22,861 --> 00:14:24,154 Lái đi. 149 00:14:50,597 --> 00:14:51,640 Che cho tao. 150 00:15:26,174 --> 00:15:27,426 Dời cái Xe đó đi. 151 00:15:36,726 --> 00:15:37,853 8-5 Adam. 152 00:15:39,479 --> 00:15:40,897 8-5 Charlie. 153 00:15:41,898 --> 00:15:43,525 8-5 Charlie, có nghe không? 154 00:15:48,488 --> 00:15:49,781 8-5 Frank? 155 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 CÓ đơn Vị nào ở Mosto không, làm ơn hãy trả lời. 156 00:16:08,675 --> 00:16:10,260 Đừng lái như một thằng điên. 157 00:16:12,804 --> 00:16:14,222 Dừng ở đây đi. 158 00:16:14,890 --> 00:16:17,309 - Mày làm khùng điên gì Vậy? Dừng lại. - Tụi mình Vừa giết cả lũ cớm. 159 00:16:17,434 --> 00:16:18,518 Chết tiệt! 160 00:16:28,069 --> 00:16:29,946 Trung tâm, chúng ta có nhiều SĨ quan bị giết! 161 00:16:30,071 --> 00:16:32,449 Nhanh lên Xe buýt. Tôi nhắc lại, nhanh lên Xe buýt! 162 00:16:32,616 --> 00:16:35,994 Trung tâm, chú ý cao tổc, ngân hàng máu. 163 00:16:36,119 --> 00:16:38,580 Khẩn cấp Adam. Trung tâm, mau chỉ lổi cho chúng tôi. 164 00:16:39,039 --> 00:16:40,540 Nhiếu Sĩ quan đã chết. 165 00:16:46,379 --> 00:16:47,589 Tám người tẩt cả. 166 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 Đội trường McKenna. 167 00:18:36,823 --> 00:18:37,949 Được rổi, các chàng trai. 168 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Thanh tra Davis. 169 00:18:44,039 --> 00:18:45,749 Đội trưởng McKenna chỉ huy nhóm 8-5. 170 00:18:46,916 --> 00:18:48,752 Những chàng trai của anh ấy đã hy Sinh đêm nay. 171 00:18:48,918 --> 00:18:50,420 Xin chia buồn. 172 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Cảm ơn. 173 00:18:52,881 --> 00:18:54,174 Cậu là Andre, phải không? 174 00:18:54,883 --> 00:18:56,092 Vâng, thưa ngài. 175 00:18:56,968 --> 00:18:59,721 Tôi chưa từng gặp cha cậu, nhưng tôi toàn nghe điểu tốt Về ông ấy. 176 00:18:59,888 --> 00:19:01,306 Cảm ơn ngài. 177 00:19:03,683 --> 00:19:05,727 Các chàng trai, tôi cẩn mọi người lẩy lại tinh thẩn. 178 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 Anh đang lấn Sâu vào việc của tôi đấy. 179 00:19:09,814 --> 00:19:12,317 Thôi nào. Anh ta có việc phải làm. 180 00:19:18,531 --> 00:19:19,574 Ổn mà, Kelly. 181 00:19:28,208 --> 00:19:30,126 Tôi nghe nói cậu đã gặp Bộ Nội Vụ hôm nay. 182 00:19:32,420 --> 00:19:35,048 Và tôi Sẽ rất Vui nếu cậu lại gặp họ vào ngày mai. 183 00:19:38,718 --> 00:19:39,928 Nếu họ cho tôi lý do. 184 00:19:40,053 --> 00:19:41,179 Lý do gì? 185 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 Lý do của cậu ở ngay đây. Hiểu chứ? 186 00:19:45,517 --> 00:19:47,727 - Cậu hiểu ý tôi chưa? - Đi nào. 187 00:19:47,852 --> 00:19:50,897 Lý do của cậu cùng với bảy người đã chết ngoài kia. 188 00:19:51,022 --> 00:19:53,191 Lũ khốn chết tiệt đã cho cậu đủ mọi lý do cậu cẩn... 189 00:19:53,316 --> 00:19:55,735 Mac! Anh không phải người đau lòng duy nhất ở đây.. 190 00:19:55,860 --> 00:19:57,320 Chúng ta đang ở chỗ công cộng. 191 00:19:57,487 --> 00:19:59,489 Công chúng chưa bao giờ thấy cảnh Sát như vậy. 192 00:19:59,614 --> 00:20:01,032 Nhỏ tiếng Xuống nào. 193 00:20:01,157 --> 00:20:02,409 HỌ tên gì? 194 00:20:07,080 --> 00:20:08,081 Ừ, được. 195 00:20:09,249 --> 00:20:11,751 Jennifer Montgomery trên Xe cứu thương. 196 00:20:12,544 --> 00:20:14,587 Sự Sống đang treo trên đẩu Sợi chỉ. 197 00:20:17,549 --> 00:20:20,593 Massimo Adams, Charlie Cobb. 198 00:20:23,304 --> 00:20:25,098 Jake Dominguez Và Danny Williams. 199 00:20:25,223 --> 00:20:28,935 Marcus Fernandez hy Sinh trên đường. 200 00:20:30,061 --> 00:20:31,312 Cái gì? 201 00:20:32,939 --> 00:20:34,149 Marcus Fernandez. 202 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Tôi biết Marcus. 203 00:20:36,651 --> 00:20:38,570 Chúng tôi ở cùng học Viện. 204 00:20:41,489 --> 00:20:42,782 Cùng với Marcus ngoài đó... 205 00:20:42,907 --> 00:20:46,619 là Reuben Kỉzer Và Patrick Graham. 206 00:20:46,786 --> 00:20:47,871 Cho anh biết luôn, 207 00:20:49,330 --> 00:20:51,374 họ đã để lại bổn người Vợ, 208 00:20:52,876 --> 00:20:54,544 một Vị hôn thê, 209 00:20:56,379 --> 00:20:57,714 Sáu đứa trẻ. 210 00:20:58,840 --> 00:21:00,675 Ba đứa là con nuôi tôi. 211 00:21:01,509 --> 00:21:03,887 Bây giờ tôi phải đi đánh thức chúng dậy ngay giữa đêm, 212 00:21:04,012 --> 00:21:07,265 để cho chúng biết cuộc đời chúng đã Vỡ tan tành. 213 00:21:08,600 --> 00:21:10,018 Cậu biết mà. 214 00:21:14,147 --> 00:21:17,108 Nhìn này, tôi từ chổi 215 00:21:17,233 --> 00:21:19,444 để những gia đình này phải chịu nhiều tổn thương hơn 216 00:21:19,569 --> 00:21:23,281 với những thách thức, lời cẩu cứu và những lời tường thuật nhảm nhí 217 00:21:23,448 --> 00:21:26,659 nghe lời hứa của bọn tù nhân trong Suổt ba, bổn thập kỷ. 218 00:21:31,873 --> 00:21:33,625 Tôi nhờ cậu... 219 00:21:35,251 --> 00:21:37,045 bảo Vệ họ. 220 00:21:39,172 --> 00:21:40,548 Tôi hiểu rổi. 221 00:21:44,052 --> 00:21:45,094 Tại Sao họ ở đây? 222 00:21:46,638 --> 00:21:48,681 Lính của tôi ngăn chặn một Vụ cướp. 223 00:21:51,434 --> 00:21:52,936 Có tẩt cả bao nhiêu cô-ca-ín? 224 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Hiện trường ước tính khoảng 300 ký lô. 225 00:21:55,355 --> 00:21:56,689 Trước khi bọn khốn lẩy đi. 226 00:21:56,815 --> 00:21:58,316 Chúng lẩy bao nhiêu? 227 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Khoảng 50 ký. 228 00:21:59,984 --> 00:22:01,361 Một trăm và mười pao. (50 ký) 229 00:22:02,028 --> 00:22:04,781 Trọng lượng A1. Nếu nhìn vào 25 năm. 230 00:22:04,906 --> 00:22:06,574 Hơn 90% thuẩn khiết. 231 00:22:06,699 --> 00:22:08,785 Hai triệu, hơn hoặc kém, trước khi các anh bước Vào. 232 00:22:08,910 --> 00:22:10,787 Giờ còn lại một phẩn tư. 233 00:22:10,912 --> 00:22:14,082 Thanh tra Andre Davis, Frankie Burns, Lực lượng đặc nhiệm kỹ thuật dữ liệu. 234 00:22:14,249 --> 00:22:16,501 - Cô ấy Sẽ làm việc cùng cậu. - Làm gì Với tôi? 235 00:22:16,626 --> 00:22:19,003 Đây là Vụ cướp cô-ca-in lớn nhất tôi từng biết. 236 00:22:19,128 --> 00:22:21,965 - Có thể có ma túy nữa. - Tôi đánh giá cao chính trị. 237 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 Nhưng nếu tôi không bắt bọn chúng trong 3 hoặc 4 tiếng tới, chúng Sẽ biển mất. 238 00:22:24,926 --> 00:22:26,803 Tôi không làm chính trị. 239 00:22:26,928 --> 00:22:28,763 Và cô ấy không thuộc đội thứ hai. 240 00:22:29,305 --> 00:22:30,932 Cậu có thể chổng lại tôi hay Sử dụng tôi. 241 00:22:59,878 --> 00:23:01,129 Mày ổn không? 242 00:23:01,254 --> 00:23:03,006 Tụi mình nên tự Sát. 243 00:23:03,131 --> 00:23:04,632 Đừng nhưvậy. Không phải lúc này. 244 00:23:04,757 --> 00:23:07,343 Tụi mình Vừa giết nhiều cớm hơn tao có thể đếm đó, Ray. 245 00:23:07,468 --> 00:23:08,803 Là tao giết hết mà. 246 00:23:08,928 --> 00:23:11,014 Mày nghĩ mọi chuyện Sẽ qua dễ dàng Sao? 247 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 Họ sẽ tìm ra tụi mình Sớm thôi. 248 00:23:13,016 --> 00:23:15,518 Trời tổi. Tụi mình chạy nhanh. Xe của người khác. Không có biển Sổ. 249 00:23:15,643 --> 00:23:18,146 Mọi thứ sẽ được giải quyết, Ray. Hiểu chứ? 250 00:23:18,271 --> 00:23:20,565 Tụi mình ghét bọn cớm, nhưng bọn nó rất thông minh. 251 00:23:20,690 --> 00:23:23,318 Chúng Sẽ biết tên tụi mình ngay khi trời Sáng. 252 00:23:23,443 --> 00:23:25,486 Tụi mình cẩn kể hoạch. Mình cẩn tiến. 253 00:23:26,571 --> 00:23:27,780 Chết tiệt! 254 00:23:31,034 --> 00:23:32,410 Nhân viên à? 255 00:23:32,577 --> 00:23:34,245 Ừ. Hoàn toàn Vô tội. 256 00:23:34,370 --> 00:23:37,290 Một công dân không có tiền án tên Tom Cheaver. 257 00:23:37,415 --> 00:23:39,584 Vậy là, Tom bị bắn chỉ cách Vài bước chân. 258 00:23:39,709 --> 00:23:42,045 Hãy để ý những chấm quanh miệng Vết thương. 259 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 Và đánh giá từ trạng thái của con dao, 260 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Tom cổ gắng phản kháng. 261 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Đằng này: 262 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 hai cảnh Sát. 263 00:23:49,218 --> 00:23:51,220 Vũ khí tự động được trang bị. 264 00:23:51,387 --> 00:23:52,555 Tôi cho là bọn chúng có hai tên. 265 00:23:52,680 --> 00:23:54,098 Sao anh nghĩ Vậy? 266 00:23:54,223 --> 00:23:56,017 Không một tên nào có thể Vừa giết những SĨ quan này 267 00:23:56,142 --> 00:23:58,686 Vừa giết cả Tom đang cẩm dao. 268 00:23:58,811 --> 00:24:02,273 Và một người thì không thể mang hơn 40 ký cô-ca-in được. 269 00:24:02,398 --> 00:24:03,983 Đúng Vậy, nhưng có thể có hơn hai tên. 270 00:24:04,108 --> 00:24:06,778 Không đâu. Nhìn này. 271 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 Một tên ở bên đó. Hắn tấn công Tom. 272 00:24:08,613 --> 00:24:11,366 Tên kia đi hướng này. 273 00:24:14,118 --> 00:24:16,204 Và giết hết bổn người của ta. 274 00:24:17,705 --> 00:24:18,915 Đúng Vậy. 275 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Thằng thứ hai là một tay giết người Siêu hạng. 276 00:24:32,345 --> 00:24:34,097 Mày thiếu một sổ 0 rổi, thằng khổn. 277 00:24:34,639 --> 00:24:35,598 Cái gì? 278 00:24:35,723 --> 00:24:36,766 Đó không phải là 30 ký. 279 00:24:36,891 --> 00:24:38,518 Những 300 lận. 280 00:24:38,643 --> 00:24:39,686 Không phải tao làm. 281 00:24:39,811 --> 00:24:41,187 Vậy thì ai? 282 00:24:41,312 --> 00:24:43,314 Chắc là Hawk Tyler? Hẳn muốn nhiều hơn. 283 00:24:43,439 --> 00:24:45,274 Nhưng tụi mày cũng lẩy được một ít mà, phải không? 284 00:24:46,442 --> 00:24:48,027 - Năm chục ký. - Quá tốt. 285 00:24:48,152 --> 00:24:50,405 - Khốn nạn! - Tao đổi thương lượng. 286 00:24:51,030 --> 00:24:52,782 Mày không bán cho tụi tao nữa. 287 00:24:52,949 --> 00:24:55,410 Đưa tụi tao đến chỗ Hawk, Và tụi tao sẽ tự bán. 288 00:24:55,743 --> 00:24:56,911 Và sẽ không có Vụ chia ba đâu. 289 00:24:57,036 --> 00:24:58,871 Tao nợ tiển rất nhiều người... 290 00:24:58,997 --> 00:25:01,708 Tao Và Ray phải chạy trốn Suốt phẩn đời còn lại! 291 00:25:02,583 --> 00:25:04,210 Hawk không thương lượng đâu. 292 00:25:04,335 --> 00:25:06,963 À, đó là Vì Hawk chưa biết về 50 ký này. 293 00:25:08,840 --> 00:25:09,882 Đưa tao điện thoại. 294 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Ra rổi. 295 00:25:25,314 --> 00:25:26,816 Phát hiện rổi! 296 00:25:29,819 --> 00:25:30,737 Là máy quay đèn đỏ. 297 00:25:30,862 --> 00:25:32,155 Hai tên. 298 00:25:32,697 --> 00:25:35,533 Gửi nó đến đơn Vị di động ở Mosto. 299 00:25:36,784 --> 00:25:38,327 Thanh tra Davis. 300 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Hạ Sĩ quan Yolanda Bell, giám Sát hiện trường ở LMSI. 301 00:25:41,164 --> 00:25:43,082 Rất Vui được biết cô, Yolanda Bell. 302 00:25:43,207 --> 00:25:45,209 Chúng tôi có tin cho anh đây. 303 00:25:56,763 --> 00:26:00,475 Anh muốn cược khi chúng ta tìm ra chiếc BMW này không? Nó đã cháy tận khung. 304 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Cược 5 Xu. 305 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Nếu cô định cướp 300 ký cô-ca, 306 00:26:11,152 --> 00:26:13,613 Cô có lái chiếc BMW 2 cửa đến hiện trường không? 307 00:26:13,780 --> 00:26:15,615 Cô Sẽ chỉ mang thêm một người hỗ trợ chứ? 308 00:26:15,782 --> 00:26:18,326 Cô chỉ lấy 50 ký thôi Sao? 309 00:26:19,410 --> 00:26:21,871 Không, không, và không. 310 00:26:23,081 --> 00:26:24,707 Chúng không nghĩ là có tận 300 ký. 311 00:26:24,832 --> 00:26:26,626 Chúng cũng không dự đoán sẽ có cảnh Sát. 312 00:26:28,795 --> 00:26:30,671 Đây có thể là do may mắn... 313 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Hoặc là do Sắp đặt. 314 00:26:33,925 --> 00:26:35,218 Không, chết tiệt! 315 00:26:35,384 --> 00:26:36,719 FBI đây bởi Vì những kẻ bắn Súng 316 00:26:36,886 --> 00:26:37,970 đã rời khỏi bang lúc này. 317 00:26:38,096 --> 00:26:39,388 Đã nửa tiếng kể từ tiếng còi cuổi cùng. 318 00:26:39,514 --> 00:26:40,765 Làm ơn, nói đùa thêm một câu nữa Xem nào? 319 00:26:40,890 --> 00:26:42,308 Khi chúng ta Xác nhận 320 00:26:42,433 --> 00:26:44,185 rằng bọn chúng đã băng qua Jersey hoặc Connecticut... 321 00:26:44,310 --> 00:26:46,479 Thiếu tá Sẽ muốn bên FBI thay thể chúng ta. 322 00:26:46,604 --> 00:26:48,147 Thị trường sẽ giết chúng ta, ông ta sẽ nắm bắt mọi cơ hội. 323 00:26:48,272 --> 00:26:49,649 Tên khốn ăn pizza với cái nĩa. 324 00:26:49,774 --> 00:26:51,067 Ông ấy muốn đem chúng ra trước công lý. 325 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 Không, đừng hòng. 326 00:26:54,779 --> 00:26:55,863 Dre. 327 00:26:55,988 --> 00:26:57,323 Toine. 328 00:26:57,448 --> 00:26:58,950 Mọi việc thể nào Với Bộ Nội Vụ? 329 00:26:59,117 --> 00:27:00,660 Tôi đang ở đây, nên sẽ không như những gì ông mong chờ. 330 00:27:01,285 --> 00:27:03,704 Như tôi nói, thị trưởng muốn đem Chúng ra trước công lý. 331 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 Chằng hạn như bị bắt, bị buộc tội, đưa ra Xét Xử. 332 00:27:06,207 --> 00:27:08,960 Chứ không phải những chỉ tiết mơ hổ như bị giết trong một cuộc đọ Súng. 333 00:27:09,085 --> 00:27:10,711 Như bảy kẻ phía Sau chúng ta? 334 00:27:11,462 --> 00:27:13,131 - Cô là ai? - Narcotics. 335 00:27:13,256 --> 00:27:16,676 Tuyệt! Điểu gì có thể Sai cơ chứ? Chúng ta co "hàng" và một "kẻ báo động". 336 00:27:17,218 --> 00:27:19,971 Anh nên có một cuốn từ điển hoàn hảo khi dám gọi tôi là "kẻ báo động" nhưvậy. 337 00:27:20,096 --> 00:27:21,389 Hãy dừng việc cãi nhau này lại. 338 00:27:21,514 --> 00:27:23,015 Ngài thị trưởng đã nhúng tay vào Vụ này chưa? 339 00:27:23,182 --> 00:27:24,183 Đây là một câu hỏi hay mệnh lệnh? 340 00:27:25,351 --> 00:27:26,686 Bọn chúng Vẫn ở New York, 341 00:27:27,270 --> 00:27:29,647 Bọn chúng không thể bỏ đi với 50 ký ma túy nguyên chất. 342 00:27:29,772 --> 00:27:31,357 Trừ khi chúng đã có Sẵn người mua Sổ lượng lớn. 343 00:27:31,482 --> 00:27:33,484 Chúng không thể chuyển đi Xa Trừ khi có phương tiện Vận chuyến. 344 00:27:33,609 --> 00:27:34,986 Những kẻ này là những kẻ giết người, không phải những tay lái giỏi. 345 00:27:35,111 --> 00:27:36,028 Sao cô biết được điểu đó? 346 00:27:36,154 --> 00:27:37,905 Chúng đủ giỏi để giết bày cành Sát, 347 00:27:38,030 --> 00:27:39,365 Đủ ngốc để chạy Vượt đèn đỏ. 348 00:27:39,490 --> 00:27:41,659 Điểu bọn chúng cẩn làm là tiêu thụ lượng ma túy, rổi biến mất. 349 00:27:41,784 --> 00:27:42,785 Tôi sẽ không đi Về hướng đông. 350 00:27:42,910 --> 00:27:43,786 Long Island không có người mua, 351 00:27:43,911 --> 00:27:44,996 và ở đó chỉ toàn nhân viên kế toán 352 00:27:45,121 --> 00:27:46,080 và nha Sĩ, 353 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Nên tôi chắc chẳn chúng không đến đó. 354 00:27:48,082 --> 00:27:49,375 Tôi sẽ không đến Queens. 355 00:27:49,500 --> 00:27:51,419 Chúng Sẽ không bán toàn bộ Sổ ma túy cho tầng lớp trung lưu. 356 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 Chúng sẽ không ở Brooklyn, trung tâm của tội phạm. 357 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Thêm cả Việc, nơi đó toàn là kè mà anh biết rổi đấy. 358 00:27:57,091 --> 00:27:59,719 Liệu có còn ai ở Staten Island có thể di chuyển đổng ma túy này nhanh nhất có thể? 359 00:27:59,844 --> 00:28:02,471 Hấu như không kể từ khi Gottỉ giết Castellano. 360 00:28:02,597 --> 00:28:03,514 Còn ở Jersey thì Sao? 361 00:28:03,681 --> 00:28:05,683 "S0pran0S" là một chương trình TV. 362 00:28:06,142 --> 00:28:08,186 Và còn ở vùng ngoại Ô? Đó là một điểu không tưởng. 363 00:28:08,311 --> 00:28:10,813 Không thể nào chuyển 50 ký ma túy đến Utica. 364 00:28:11,147 --> 00:28:12,190 Chúng rời đi Manhattan. 365 00:28:12,315 --> 00:28:13,649 Thám từ Davis? 366 00:28:13,816 --> 00:28:14,984 Cô có thêm thông tin gì cho tôi Sao? 367 00:28:15,109 --> 00:28:15,985 911 gọi. 368 00:28:16,110 --> 00:28:17,278 Xe BMW màu đen, hai cửa, 369 00:28:17,445 --> 00:28:19,071 đang cháy trong một cái hẻm khu phổ người Trung. 370 00:28:19,197 --> 00:28:21,073 Đó là ở đâu? 371 00:28:21,199 --> 00:28:22,408 Manhattan. 372 00:28:22,533 --> 00:28:24,243 - Cảm thấy tốt chứ? - Tất nhiên. 373 00:28:24,368 --> 00:28:26,996 - 911 đã gọi lúc nào? - 90 giây trước. 374 00:28:27,121 --> 00:28:28,956 - Đi thôi. - Đợi, đợi, đợi đã. 375 00:28:29,081 --> 00:28:31,500 - Để làm gì? - Mọi điểu Vê' những kẻ này, 376 00:28:31,626 --> 00:28:33,544 lưu camera tốc độ đã có thẩm quyển từ rất lâu. 377 00:28:33,669 --> 00:28:35,379 - Đúng, thì Sao? - Chúng sẽ bán ma túy, đón một chuyến tàu, 378 00:28:35,504 --> 00:28:37,006 Bắt taxi, cướp chiếc Xe ấy, 379 00:28:37,131 --> 00:28:39,008 Và chúng ta nên hy Vọng đã ghi hình được chiếc Xe ấy. 380 00:28:39,175 --> 00:28:41,427 Trước khi chúng biến mất, và Xuất hiện ở một nơi nào đó tại Pennsylvania. 381 00:28:41,552 --> 00:28:43,804 Anh nói có lý. Trong khi FBI là... 382 00:28:43,930 --> 00:28:45,181 Hãy cho đóng hòn đảo lại. 383 00:28:45,765 --> 00:28:46,682 Hon đảo nao? 384 00:28:46,807 --> 00:28:48,017 Manhattan. 385 00:28:51,812 --> 00:28:52,980 Anh có bị nhẩm không? 386 00:28:53,147 --> 00:28:54,482 Không, thị trưởng sẽ mua nó. 387 00:28:54,649 --> 00:28:56,567 Anh ấy Vẫn còn dưới 30 tuổi, tội phạm thì cứ tăng dẩn đểu. 388 00:28:56,692 --> 00:28:58,778 Người Vô gia cư đang tức giận ngay trước mặt Tiffany, 389 00:28:58,945 --> 00:29:01,405 Và giờ đang là 1:00 giờ Sáng, không phải 1:00 chiểu. 390 00:29:01,530 --> 00:29:02,990 Nếu có gì Sai sót, anh có thể đổ lôi cho chúng tôi. 391 00:29:03,115 --> 00:29:05,117 Sẽ có Sai Sót Xảy ra, và tất cả các anh Sẽ tiêu tùng hết. 392 00:29:05,243 --> 00:29:08,996 Chúng tôi hiểu sự hy Sinh là gì, 393 00:29:09,121 --> 00:29:11,540 Thị trưởng có thể Xoa dịu rằng ông đang lắng nghe các chỉ huy của mình. 394 00:29:11,666 --> 00:29:13,084 Giờ thì nếu Sếp của anh có cơ hội 395 00:29:13,209 --> 00:29:16,128 bắt những tên đã giết bảy cảnh Sát thành phổ New York. 396 00:29:16,254 --> 00:29:19,882 Và chọn việc không làm, thành phổ này Sẽ không tha thứ cho ông ấy. 397 00:29:25,471 --> 00:29:26,514 Bắt chúng trước 5 giờ Sáng. 398 00:29:27,181 --> 00:29:28,349 Khoan, Vậy đó là đồng ý hay không? 399 00:29:28,516 --> 00:29:30,685 Bắt chúng trước 5 giờ Sáng. 400 00:29:31,269 --> 00:29:33,062 Bọn bây có gan, 401 00:29:33,187 --> 00:29:34,814 Nhưng không thông minh lắm. 402 00:29:36,190 --> 00:29:37,650 Chúc may mắn. 403 00:29:37,817 --> 00:29:39,235 Chúng tôi Sẽ đợi điện thoại của các người. 404 00:29:39,360 --> 00:29:40,861 Ừ, anh nên nói ít lại thì hơn! 405 00:29:44,031 --> 00:29:45,574 Anh Sẽ giải quyết chuyện này như thế nào? 406 00:29:48,119 --> 00:29:51,664 Có 21 chiếc cẩu ra vào Manhattan. Đóng chúng lại. 407 00:30:02,300 --> 00:30:05,511 3 con Sông, đóng hết lại. 4 con kênh, chặn chúng luôn. 408 00:30:11,309 --> 00:30:14,103 Ngừng mọi chuyến tàu đến Manhattan. Amtrak, PATH, New Jersey Transit, 409 00:30:14,228 --> 00:30:18,190 LIRR, Metro-North, và chặn luôn cả tàu điện ngẩm. 410 00:30:18,316 --> 00:30:19,191 Sau đó... 411 00:30:20,318 --> 00:30:22,778 Chúng ta Sẽ làm ngập hòn đòn với màu Xanh. 412 00:31:11,827 --> 00:31:15,498 Chúng muốn bỏ một chiếc Xe, chạy Xe 5 khổi, không phải đến Manhattan. 413 00:31:15,623 --> 00:31:17,708 Hai bộ lốp Xe. 414 00:31:17,917 --> 00:31:19,502 Đây là một cuộc gặp gỡ và chào hỏi. 415 00:31:22,797 --> 00:31:24,215 Chào cô Yolanda. 416 00:31:24,882 --> 00:31:28,386 Tôi đang cẩn hình của mọi chiếc Xe vào trong hẻm Sau chiếc BMW bổc cháy. 417 00:31:28,511 --> 00:31:31,180 Không có chiếc camera nào .ở ngay lổi Vào. 418 00:31:31,305 --> 00:31:34,475 Khu hẻm đó được bảo kê bởi các tiệm massage và nhà hàng Trung. 419 00:31:34,600 --> 00:31:38,187 Gôm những công nhân bất hợp pháp. Mỗi khi có camera lắp đặt, chúng lại bị gỡ Xuổng. 420 00:31:38,312 --> 00:31:40,481 Cô có thể chụp được những chiếc Xe ngang qua ở đẩu và cuổi con hèm? 421 00:31:40,648 --> 00:31:41,857 Vào khoảng thời gian nào? 422 00:31:41,982 --> 00:31:43,109 Từ lúc chiếc BMW tiến vào hẻm. 423 00:31:43,234 --> 00:31:45,486 Đến lúc có cuộc gọi báo cháy từ 911. 424 00:31:46,028 --> 00:31:47,446 Tôi sẽ làm và báo lại cho anh. 425 00:31:50,491 --> 00:31:52,326 Anh có phải là những gì mà họ nói Vê' anh? 426 00:31:55,413 --> 00:31:57,164 Họ đã nói gì Vê' tôi?? 427 00:31:57,706 --> 00:31:59,041 Họ nói tôi, 428 00:31:59,166 --> 00:32:01,710 Anh đã giết rất nhiều tên tội phạm trong Vòng 10 năm qua. 429 00:32:04,130 --> 00:32:05,714 Tôi chưa bao giờ bắn trước. 430 00:32:06,507 --> 00:32:07,591 Chưa bao giờ? 431 00:32:08,759 --> 00:32:11,720 Được rồi, tôi Sẽ nói chính Xác hơn, thám tử Burns. 432 00:32:11,887 --> 00:32:14,557 Tôi chưa bao giờ nổ Súng nếu không có nguyên nhân. 433 00:32:14,682 --> 00:32:18,769 7 cảnh Sát bị giết có thể Xem như là hàng đổng nguyên nhân. 434 00:32:20,938 --> 00:32:23,149 Bọn họ đã bị giết. 435 00:32:23,816 --> 00:32:26,986 Nên tôi cẩn phải chắc chắn rằng chúng ta Sẽ hỗ trợ nhau tổi nay. 436 00:32:27,111 --> 00:32:29,363 Bởi tôi có con nhỏ đang chờ ở nhà. 437 00:32:29,488 --> 00:32:31,365 Chúng không thể tỉnh dậy và nhận ra răng mẹ mình đã không còn. 438 00:32:31,490 --> 00:32:33,659 Cô đeo chiếc huy hiệu đó, Tôi Sẽ hỗ trợ cô. 439 00:32:36,036 --> 00:32:37,371 Nói đì. 440 00:32:40,583 --> 00:32:41,792 Được thôi. 441 00:32:41,917 --> 00:32:43,711 - Chúng ta Sẽ đi đâu? - Thị trấn. 442 00:32:52,303 --> 00:32:55,639 ...đã đóng tất cả lổi vào và ra Manhatta. 443 00:32:55,764 --> 00:32:58,809 Thông báo ở tòa thị chính cho rằng, Thị trưởng chỉ có thể cung cấp cho ta. 444 00:32:58,934 --> 00:33:01,562 Mô tả mơ hổ của hai nghi phạm. 445 00:33:01,687 --> 00:33:05,357 Cả hai đểu là nam. Một da trắng, một da đen. 446 00:33:05,483 --> 00:33:08,694 Cả hai đểu được trang bị Vũ trang Và Cực kỳ nguy hiểm. 447 00:33:08,819 --> 00:33:12,198 Phó thị trường Antoine Mott chẩp nhận quyết định đóng cừa thành phổ. 448 00:33:12,323 --> 00:33:15,659 Ông ấy nhận định, "Sẽ không có cách trốn thoát khỏi hòn đảo", 449 00:33:15,784 --> 00:33:17,536 Sở cảnh Sát New York có mọi thứ cẩn thiết... 450 00:33:17,661 --> 00:33:20,080 - Tuyệt Vời - ...sĩ quan lùng Sục Manhattan." 451 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 Mày đã kiếm được bao nhiêu? 452 00:33:22,166 --> 00:33:23,542 50 ký. 453 00:33:28,172 --> 00:33:30,841 ..."Cho đến khi cuộc Săn người này kết thúc." 454 00:33:34,220 --> 00:33:36,096 - Sao rổi, B? - Sao rổi? 455 00:33:36,222 --> 00:33:37,848 Quả là một khách hàng không thường thấy. 456 00:33:37,973 --> 00:33:39,683 Không có đêm nào như đêm nay đâu, anh bạn. 457 00:33:41,185 --> 00:33:43,229 Đây là Ray Jackson. 458 00:33:43,687 --> 00:33:44,813 Và đây là Michael... 459 00:33:44,980 --> 00:33:46,982 Ban đẩu đặt cọc là 30 kg. 460 00:33:47,107 --> 00:33:48,192 Chúng tôi kiếm được 300. 461 00:33:48,317 --> 00:33:49,985 Đôi lúc mọi thứ thật bất ngờ, phảikhông? 462 00:33:50,110 --> 00:33:52,238 Và sẽ còn tuyệt Vời hơn nếu anh có thể đưa nó ra khỏi thành phổ. 463 00:33:52,363 --> 00:33:53,822 Đúng, hiển nhiên rổi. 464 00:33:53,948 --> 00:33:55,991 Nghe này, bọn tao đã giết cớm, giờ bọn tao phải chạy trốn Suốt đời. 465 00:33:56,116 --> 00:33:59,912 Vậy thì hãy tiếp tục Với các cuộc đàm phán Và quên cái chuyến đi tội lỗi của mày đi. 466 00:34:00,371 --> 00:34:02,081 Tao là kè buôn bán ma túy, tao chỉ đổi phó với những tên buôn bán khác 467 00:34:02,248 --> 00:34:04,166 mày là kè cẩm Súng Đó là việc mày phải làm. 468 00:34:04,833 --> 00:34:07,378 Mày nghĩ rằng tao đã khiến mày quên mất con Sổ không? 469 00:34:08,921 --> 00:34:11,882 Những Vụ làm ăn của tao không có những định hướng cụ thể, lũ chết tiệt. 470 00:34:12,007 --> 00:34:14,885 Nếu mày không thích, Hãy tự mày làm. 471 00:34:15,010 --> 00:34:17,221 Hoặc làm tài Xế Uber. Dù có là gì, hãy hoàn thành Xong Vụ thỏa thuận. 472 00:34:17,388 --> 00:34:19,348 Để tao có thể tiễn lũ trộm đang bị Săn đuổi chúng mày 473 00:34:19,515 --> 00:34:21,517 rời khỏi đây càng Sớm càng tốt. 474 00:34:26,272 --> 00:34:27,231 1 triệu. 475 00:34:27,356 --> 00:34:31,485 Ha, 1 triệu đổng peso? 476 00:34:31,610 --> 00:34:35,573 YO! Tao rất thích bọn ngốc ra giá nhưng lại không hiểu Vê' giá thị trường. 477 00:34:35,698 --> 00:34:37,908 50 ký chia ra thành 200. 478 00:34:38,075 --> 00:34:40,995 1 ký ma túy ở Manhattan là 32 G'S. 479 00:34:41,120 --> 00:34:42,663 Có nghĩa là Sau khi đưa 1 triệu cho bọn tao, 480 00:34:42,788 --> 00:34:45,165 Bọn bây Vẫn giữ được 5.4 triệu. 481 00:34:45,666 --> 00:34:48,627 Cậu ấy là 1 trong những người có định hướng cụ thể, đồ chết tiệt. 482 00:35:05,352 --> 00:35:07,187 Cảnh Sát đây! Không được di chuyển! Đây là lệnh khám Xét! 483 00:35:07,813 --> 00:35:09,023 Qua bên trái! 484 00:35:12,985 --> 00:35:14,111 Cảnh Sát đây! Giơ tay lên! 485 00:35:14,236 --> 00:35:15,237 Quay ra đằng Sau! 486 00:35:15,362 --> 00:35:16,363 Này, thôi mà. 487 00:35:17,364 --> 00:35:19,158 Chuyện gì đang Xảy ra Vậy? 488 00:35:19,283 --> 00:35:22,411 Hãy tránh Xa anh ấy! Không, anh ấy không làm gì cả! 489 00:35:22,536 --> 00:35:23,454 Anh ấy không thở được! 490 00:35:23,579 --> 00:35:24,788 Này, này! Anh biết nếu giết hẳn, 491 00:35:24,913 --> 00:35:26,290 hẳn sẽ không nói được điểu gì cả? 492 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 - Đứng dậy. Bước qua đây. - Được thôi. 493 00:35:30,586 --> 00:35:32,546 Có chuyện gì Vậy? Đây có phải là cô không? 494 00:35:33,088 --> 00:35:35,507 - Không, đây không phải Xe của tôi. - Chiếc Xe đăng ký quyến Sở hữu dưới tên cô. 495 00:35:35,674 --> 00:35:38,427 Bạn trai cũ của tôi, anh ấy có lai lịch Xấu, nên tôi Sử dụng tên của mình. 496 00:35:38,552 --> 00:35:39,595 Anh ấy nói đã bán nó! 497 00:35:39,720 --> 00:35:40,846 - Anh ẩy nói dổi. - Luôn luôn là như vậy. 498 00:35:40,971 --> 00:35:42,348 Các anh đang bắt nhẩm người rổi! 499 00:35:42,473 --> 00:35:43,390 Anh ấy sẽ Sống. 500 00:35:43,515 --> 00:35:44,516 Đưa hẳn ra khỏi đây. 501 00:35:44,683 --> 00:35:46,018 Đứng dậy, đi thôi. 502 00:35:46,352 --> 00:35:48,103 Này. Anh không Sao chứ? 503 00:35:48,228 --> 00:35:49,521 Quay ra đằng Sau. 504 00:35:51,607 --> 00:35:52,608 Ôi Chúa ơi. 505 00:35:54,109 --> 00:35:55,402 Thôi ngay đi, cô thôi ngay đi. 506 00:35:55,527 --> 00:35:57,112 Ổn mà. Tôi không Sao. 507 00:35:58,113 --> 00:36:00,658 Vậy, Vê' bạn trai cũ của cô... 508 00:36:00,783 --> 00:36:02,493 Toriano Bush. 509 00:36:03,535 --> 00:36:06,413 - Anh ẩy đã làm gì? - 7 viên cảnh Sát đã bị giết tổi nay. 510 00:36:07,915 --> 00:36:10,918 - Vây ư, tôi không nghĩ Toriano làm điểu ấy. - Anh ẩy đã thuê 2 người này. 511 00:36:11,877 --> 00:36:13,587 Chúng tôi nghĩ họ là những kè Sát nhân. 512 00:36:14,213 --> 00:36:16,715 Không có phiên bản này ở nơi mà họ không được tìm thấy. 513 00:36:16,882 --> 00:36:18,217 Hợp tác ngay! 514 00:36:18,342 --> 00:36:20,678 Hãy nói cho tôi biết điêu mà chúng tôi đã bỏ sót, 515 00:36:20,844 --> 00:36:23,305 Và chúng ta Sẽ kết thúc cuộc gặp gỡ này thật nhanh chóng. 516 00:36:23,889 --> 00:36:26,642 Toriano không thể giết bất kỳ ai, anh biết chứ? 517 00:36:26,767 --> 00:36:29,061 Cô đã nói nhưvậy rổi. Nhưng anh ta là tội phạm, có đúng không? 518 00:36:29,186 --> 00:36:32,481 Một thời gian ngắn. Anh ấy đã muốn thoát ra. Anh ấy luôn luôn mắc nợ. 519 00:36:32,606 --> 00:36:33,941 Đó là lý do cô bỏ hắn? 520 00:36:34,400 --> 00:36:36,110 Con nợ không làm phiến tôi nữa. 521 00:36:37,444 --> 00:36:39,029 Ai là Becky Với mái tóc quyến rũ ấy? 522 00:36:41,699 --> 00:36:43,867 Một nữ bồi bàn ở Pan-Am. 523 00:36:44,493 --> 00:36:46,245 - Kiểm tra thông tin ấy. - Cám ơn. 524 00:36:52,876 --> 00:36:54,086 Ngồi. 525 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Cho chúng tôi chút thời gian. 526 00:37:02,302 --> 00:37:06,056 Này, Yolanda, lẩy cho tôi mọi thứ cô có Vê' Toriano Bush. 527 00:37:06,181 --> 00:37:08,600 Và lẩy tẩt cả hình ảnh từ camera Xung quanh Pan-Am. 528 00:37:08,726 --> 00:37:09,685 Hẳn có cô bạn gái làm việc ở đó. 529 00:37:09,810 --> 00:37:10,894 Hiếu rổi. 530 00:37:22,030 --> 00:37:23,115 Mày có tổng cộng 100? 531 00:37:23,282 --> 00:37:24,616 Người da đen tiêu quá nhiều tiển. 532 00:37:24,783 --> 00:37:26,160 Người da đen Sẽ bị theo dõi. 533 00:37:27,202 --> 00:37:28,412 Nặng bằng lượng ma túy. 534 00:37:28,537 --> 00:37:29,496 Mày nói gằn đúng. 535 00:37:29,621 --> 00:37:31,832 1 triệu đô trong những năm 20 là 50kgS. 536 00:37:31,957 --> 00:37:34,168 Và hãy tránh Xa bọn "ranh nanh". 537 00:37:34,293 --> 00:37:37,588 Chúng đến Cujo bởi từng đổng cắc được lưu thông bao phủ trong các nguyên tử ma túy. 538 00:37:37,713 --> 00:37:39,923 Và chúng bây Sẽ có tới 50 ngàn hóa đơn trong 6 cái túi nhỏ. 539 00:37:40,048 --> 00:37:41,800 - Làm Sao để tao dọn Sạch đổng đó? - Mày không biết bọn làm ở trong mẩy quán bar? 540 00:37:41,925 --> 00:37:44,511 - Hay bãi gửi Xe? - Cẩn đến bảy người. 541 00:37:44,678 --> 00:37:46,221 Mày sẽ dùng ai? 542 00:37:46,388 --> 00:37:49,224 Bất kỳ ai khác, 7 hoặc nhiều hơn. 543 00:37:49,349 --> 00:37:52,311 Anh của Sudanese tên là Adi. 544 00:37:52,436 --> 00:37:54,521 Cả cớm, nữa. Hẳn là nguời Thụy Sĩ. 545 00:37:54,688 --> 00:37:55,773 Điểu đó có nghĩa là gì? 546 00:37:55,898 --> 00:37:57,483 Có nghĩa là hắn sẽ lẩy 300,000. 547 00:37:57,608 --> 00:37:59,860 Nhưng hắn có thể mở tài khoản ngân hàng, làm hộ chiếu, bất cứ điểu gì mày muổn. 548 00:37:59,985 --> 00:38:02,321 Tao đã từng nghe Vê' gã này. Hắn độc nhất Vô nhị. 549 00:38:04,698 --> 00:38:06,074 Hẳn nợ tiền mày? 550 00:38:06,200 --> 00:38:07,951 Bush nợ tiển của mọi người. 551 00:38:08,869 --> 00:38:10,954 Vậy ư? Bao nhiêu? 552 00:38:11,079 --> 00:38:14,958 $17,512, tính đến Sáng nay. 553 00:38:15,501 --> 00:38:16,877 Mày đang làm gì Vậy? 554 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Tao Vừa mới mua con Xe Lincoln của mày. 555 00:38:26,678 --> 00:38:27,721 Đi khỏi đây thôi. 556 00:38:29,848 --> 00:38:31,308 Chúng Sẽ không bao giờ biết. 557 00:38:32,476 --> 00:38:34,102 Cô sẽ không bao giò' thấy tôi lẩn nữa. 558 00:38:35,145 --> 00:38:36,480 Tôi hứa. 559 00:38:43,111 --> 00:38:44,446 Được rồi, đó... 560 00:38:46,698 --> 00:38:49,076 chắc chắn là Raymond Jackson. 561 00:38:49,201 --> 00:38:50,536 chắc 562 00:38:50,661 --> 00:38:52,412 Bởi Vì hắn luôn luôn đeo chiếc mặt nạ hình quỷ dữ? 563 00:38:53,038 --> 00:38:57,251 Không có nhiều gã da trắng Sinh ra và Sống ở chỗ chúng tôi vào thời Thế Chiến. 564 00:38:57,417 --> 00:38:58,585 Được rổi. 565 00:38:59,419 --> 00:39:00,671 Vậy, hắn ta là một kẻ cứng rắn. 566 00:39:01,380 --> 00:39:04,132 Phải, hẳn dùng cả đời để đánh nhau. 567 00:39:04,258 --> 00:39:05,384 Khi chúng tôi còn là trẻ con, 568 00:39:05,509 --> 00:39:08,345 Tôi từng thấy hẳn ta đánh bại một người trưởng thành. 569 00:39:08,470 --> 00:39:13,308 Khi dám đạp vào món đổ hắn yêu thích đôi giày của Arvell. 570 00:39:13,433 --> 00:39:14,852 Đây là trước khi hắn nhập ngũ. 571 00:39:15,018 --> 00:39:16,520 Arvell? 572 00:39:16,687 --> 00:39:17,980 Ai là Arvell? 573 00:39:18,856 --> 00:39:20,107 ArVell Trujillo. 574 00:39:21,275 --> 00:39:23,527 Hắn và Ray, Bọn họ cùng nhập ngũ. 575 00:39:23,652 --> 00:39:26,071 Bọn họ hẩu như làm mọi việc cùng nhau. 576 00:39:26,196 --> 00:39:28,282 Có phải đó là người còn lại trên chiếc Xe? 577 00:39:28,407 --> 00:39:29,616 Không. 578 00:39:30,284 --> 00:39:32,911 ArVell lớn lên ở AfghaniStan. 579 00:39:41,420 --> 00:39:43,088 Tên còn lại trong chiếc Xe... 580 00:39:44,882 --> 00:39:48,552 chắc chắn là em trai của Arvell, Michael. 581 00:39:49,094 --> 00:39:51,138 Bởi Vì Ray đang bảo Vệ hẳn. 582 00:39:53,891 --> 00:39:55,392 Michael'S rất thông minh, anh biết chứ? 583 00:39:55,517 --> 00:39:56,810 Hắn có thể trở thành bất cứ ai hẳn muốn. 584 00:39:56,935 --> 00:39:59,229 Nếu như hắn được Sinh ra ở một nơi nào khác. 585 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 Nhưng kể từ khi Arvell bị giết, 586 00:40:02,691 --> 00:40:04,443 Michael nhập ngũ. 587 00:40:05,027 --> 00:40:07,988 Nhưng tôi nghe rằng anh ấy đã tấn công một Sĩ quan. 588 00:40:09,907 --> 00:40:11,116 Được rổi. 589 00:40:12,743 --> 00:40:13,911 Cám ơn cô. 590 00:40:53,325 --> 00:40:55,202 - Hãy vào đi. - Chủng tôi đang nhận được thông báo. 591 00:40:55,327 --> 00:40:59,665 Vể những Vụ kẹt Xe lớn ở cổng ra vào đảo, cẩu, và đường hẩm. 592 00:40:59,790 --> 00:41:02,668 Không có bãt cứ ai được rời khỏi hòn đảo này vào tổi nay. 593 00:41:05,796 --> 00:41:07,547 Cậu đã khuấy động nơi này đấy. 594 00:41:07,714 --> 00:41:09,466 ...muổn tìm ra những kẻ đã đổ Sát 7 Sĩ quan 595 00:41:09,591 --> 00:41:13,553 ở Brooklyn tổi nay là Raymond Jackson và Michael Trujillo. 596 00:41:13,679 --> 00:41:17,474 Jackson, tuổi 32, có tiển án thâm niên. 597 00:41:17,599 --> 00:41:20,811 Trujillo, 26 tuổi, cũng đã từng phạm tội nhiều lẩn. 598 00:41:20,936 --> 00:41:23,188 Cả hai đểu từng là cựu quân nhân... 599 00:41:23,772 --> 00:41:25,148 Để cái túi ở đây. 600 00:41:25,315 --> 00:41:28,110 Trujillo đã từng không trung thực. 601 00:41:28,235 --> 00:41:29,319 Chết tiệt. 602 00:41:29,945 --> 00:41:32,781 Chúng tôi Vừa mới nhận được thông báo từ Cảnh Sát New York, Vừa mới ban hành. 603 00:41:32,906 --> 00:41:37,244 Chúng tôi được báo rằng SĨ quan, Jennifer Montgomery, 604 00:41:37,369 --> 00:41:42,499 được tiến hành điếu trị và đã Xác nhận chết Vì phút trước. 605 00:41:59,766 --> 00:42:00,851 Ông không muốn đếm à? 606 00:42:01,601 --> 00:42:04,271 Không ai có thể lừa dổi một người biết được tiền cất giấu ở đâu. 607 00:42:05,647 --> 00:42:07,482 Đừng đóng cái két chết tiệt đó lại. 608 00:42:07,607 --> 00:42:08,525 Mày đang làm cái quái gì Vậy? 609 00:42:08,650 --> 00:42:10,068 - Tao không tin. - Tin cái gì? 610 00:42:10,193 --> 00:42:11,153 Gã này, nơi này. 611 00:42:11,278 --> 00:42:12,320 Chúng ta đang ở chỗ khỉ nào Vậy, Mike? 612 00:42:12,487 --> 00:42:13,905 Mày đang làm cái gì? Đây không phải chúng ta. 613 00:42:14,031 --> 00:42:15,866 Ta có một triệu bằng tiển mặt. 614 00:42:15,991 --> 00:42:17,909 Mày có bao giờ nghĩ liệu rẳng hai chúng ta sẽ thấy nó không? 615 00:42:18,035 --> 00:42:20,162 Mày có bao giờ nghĩ rằng Arvell liệu sẽ mở Vê' điểu này không? 616 00:42:20,287 --> 00:42:21,913 Và giờ chúng ta Sẽ đưa chúng cho hắn? Rồi Sao? 617 00:42:22,080 --> 00:42:24,666 Hẳn ta Sẽ để nó vào cái két chết tiệt này, đại loại thế, 618 00:42:24,791 --> 00:42:26,376 và đưa cho chúng ta Vài cái thẻ quà tặng khỉ gió à? 619 00:42:26,501 --> 00:42:29,087 - Điểu đó không dễ dàng Sao? - Bush biết gã này. 620 00:42:30,255 --> 00:42:33,633 "Độc quyển" nhớ chứ? Bush đã nghe Vê' gã này. 621 00:42:34,342 --> 00:42:36,386 Kệ mẹ thằng Toriano là cách bắt đẩu chuyện này. 622 00:42:36,511 --> 00:42:39,222 Không, chúng ta không trốn được khỏi đây là cách chuyện này bắt đẩu. 623 00:42:40,348 --> 00:42:42,768 Nhìn này, Ray, tao hiểu. Những thứ này không quan trọng. 624 00:42:43,268 --> 00:42:45,687 Nó không giống những gì mà chúng ta từng biết. 625 00:42:45,812 --> 00:42:47,981 Nhưng tao không thấy kế hoạch B. 626 00:42:48,982 --> 00:42:50,650 Họ đã phong tỏa khu này rổi. 627 00:42:51,651 --> 00:42:53,987 Chúng ta không thể bỏ chạy với 37kg tiển mặt được. 628 00:42:54,571 --> 00:42:57,115 Hẳn ta sẽ dưa tiên vào Vài cái tài khoản xa chỗ này, 629 00:42:57,240 --> 00:42:58,825 và rổi chúng ta Sẽ tìm cách để lẩy nó Sau. 630 00:43:00,077 --> 00:43:02,454 Ray, bỏ Súng Xuống. 631 00:43:09,628 --> 00:43:11,088 Mày chơi bọn tao, 632 00:43:11,213 --> 00:43:14,007 thì tao sẽ mẹ nó chôn mày ở đúng chỗ mày đứng. 633 00:43:34,069 --> 00:43:35,612 Tao cẩn Scotch. 634 00:43:35,737 --> 00:43:37,364 Tôi Sẽ đi rót cho hai người. 635 00:43:47,374 --> 00:43:48,708 Chúng ta tìm được người khớp rổi. 636 00:43:49,835 --> 00:43:50,794 Chúng tôi có tin này. 637 00:43:50,919 --> 00:43:52,212 Bush đang ở club. 638 00:43:52,337 --> 00:43:54,923 Tìm thấy Toriarìo Bush đang ở Pan-Am. 639 00:43:55,465 --> 00:43:58,260 Những đơn Vị gẩn nhất, tập trung tại hành lang Pan-Am. 640 00:43:58,510 --> 00:43:59,678 Toriano Bush ở bên trong. 641 00:43:59,845 --> 00:44:01,304 Đứng ở bên ngoài. 642 00:44:01,429 --> 00:44:03,515 Không ai được vào cho đến khi tôi tới. 643 00:44:25,078 --> 00:44:27,289 Không, không! Nghe anh này, cưng. 644 00:44:29,666 --> 00:44:30,709 Cảnh Sát đây! Bỏ Xuống! 645 00:44:33,587 --> 00:44:35,547 - Bush! - Lui ra đằng Sau! 646 00:44:36,214 --> 00:44:38,049 - Này, lui ra đằng Sau! - Tôi là kĩ thuật viên y tế khẩn Cấp. 647 00:44:38,216 --> 00:44:39,718 Tôi không quan tâm! Lui ra đằng Sau! 648 00:44:48,393 --> 00:44:49,895 Tránh đường. Tránh đường! 649 00:44:50,020 --> 00:44:51,313 Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận. 650 00:44:51,438 --> 00:44:52,480 Tránh ra, tránh ra, tránh ra! 651 00:45:07,913 --> 00:45:10,457 Thôi nào, Andre. Nghe điện thoại đi. 652 00:45:12,584 --> 00:45:14,085 Chuyện quái gì thể này? 653 00:45:14,211 --> 00:45:15,587 Nay! 654 00:45:17,214 --> 00:45:18,757 - Không phải tôi bảo đợi à? - Chúng tôi không theo. 655 00:45:18,882 --> 00:45:20,508 - Các cậu không theo? - Hắn ta không giết người anh em của anh. 656 00:45:20,634 --> 00:45:22,135 Vậy nên mặc Xác nếu tôi định để hẳn thoát Với... 657 00:45:22,260 --> 00:45:24,221 Cậu là ai, thằng ngu à? Hẳn không giết ai cả! 658 00:45:24,387 --> 00:45:26,139 Hắn đã có thể dẫn chúng ta tới hai kẻ làm điếu đó! 659 00:45:31,228 --> 00:45:32,854 Chúng tôi hô. Hắn kéo. Chúng tôi bẳn. 660 00:45:33,396 --> 00:45:35,482 Hết chuyện. Một bị hạ, còn hai kè nữa. 661 00:45:35,607 --> 00:45:37,067 Đấy là điểu Vớ Vẩn! 662 00:45:37,192 --> 00:45:38,485 Nói ở bên một người đàn ông giúp 663 00:45:38,610 --> 00:45:39,945 những kẻ giết cảnh Sát! 664 00:45:40,070 --> 00:45:41,279 Cậu đã uổng bao nhiêu ly tổi nay? 665 00:45:41,446 --> 00:45:43,281 Này đừng có làm những gì mà cậu đang làm bây giờ. 666 00:45:43,406 --> 00:45:44,908 Bỏ cái tay ra khỏi người tôi. 667 00:45:45,033 --> 00:45:46,326 Không! 668 00:45:46,952 --> 00:45:48,995 Sao? Sao? 669 00:45:50,705 --> 00:45:52,916 Cảnh Sát, lôi bọn họ ra khỏi đây. Đi thôi. 670 00:45:56,253 --> 00:45:57,462 Cậu nói Bush lôi ra. 671 00:45:58,380 --> 00:45:59,547 Lôi cái gì? 672 00:45:59,714 --> 00:46:01,216 Một viên 38 à? 673 00:46:01,383 --> 00:46:03,760 Hai kẻ kia có Súng tiếu liên giảm thanh. 674 00:46:03,885 --> 00:46:07,347 Và Bush chỉ có mang một viên mà được thấy trong túi cho bọn nghiện thuốc... 675 00:46:08,890 --> 00:46:10,433 hoặc từ bao da mắt cá nhân của tên cánh Sát béo. 676 00:46:11,184 --> 00:46:12,310 Này, uẩy, Uẩy- 677 00:46:12,435 --> 00:46:13,520 Đó là ai, LMSI à? 678 00:46:13,687 --> 00:46:15,772 Vú em. Xin lỗi. Con gái của tôi... 679 00:46:16,439 --> 00:46:17,732 Mọi chuyện Vẫn Ổn chứ? 680 00:46:18,233 --> 00:46:19,609 Không, nhưng chúng tôi sẽ ổn thôi. 681 00:46:21,528 --> 00:46:23,113 Chuyện gì đang diễn ra ở đây? 682 00:46:24,572 --> 00:46:26,283 Đó là điếu mà tôi đang cổ tìm ra. 683 00:46:35,834 --> 00:46:38,086 Bahamas nói đúng Vê' màu da của anh. 684 00:46:38,712 --> 00:46:39,879 Hai người sẽ đi thông qua Miami. 685 00:46:40,005 --> 00:46:41,715 Ba trăm hai Sáu là ít. 686 00:46:41,840 --> 00:46:42,882 Còn lại là tiển. 687 00:46:43,925 --> 00:46:46,553 Anh bây giờ là Christopher James. 688 00:46:46,678 --> 00:46:51,224 Và, Ray, tên mới của anh là William Simpson. 689 00:46:54,602 --> 00:46:56,062 Đi hai tuyến buýt khác nhau đến Miami. 690 00:46:56,938 --> 00:46:58,732 Ờ đó có một người là Swift ở Little Havana. 691 00:46:58,857 --> 00:47:01,192 Anh ta có một quán bar ở góc phổ Flagler và Đường 27. 692 00:47:01,318 --> 00:47:04,529 Anh ta cũng bán hộ chiếu. Chúng sẽ được làm dưới tên mới của hai người. 693 00:47:04,654 --> 00:47:07,574 Rối hai người sẽ trả tiên mặt cho một cái du thuyên đến Nassau. 694 00:47:07,699 --> 00:47:10,702 Có một cái balo dù và balo phía Sau cánh cửa kia. 695 00:47:10,827 --> 00:47:12,078 Tôi sẽ để 15 nghìn vào mỗi... 696 00:47:15,582 --> 00:47:16,624 Cái gì kia? 697 00:47:16,750 --> 00:47:18,251 Nó chính Xác như thứ nó phải được nghe thấy. 698 00:47:22,464 --> 00:47:25,592 Bất cứ ai ở của nhà tôi, hãy đời Và Suy nghĩ. 699 00:47:34,059 --> 00:47:35,685 Cảnh Sát New York đây! Mở cửa ra! 700 00:47:46,696 --> 00:47:48,239 Các người ở vùng nào? 701 00:47:51,076 --> 00:47:52,786 Vì tôi có cái... 702 00:47:59,626 --> 00:48:00,585 Đi vào đi! 703 00:48:10,595 --> 00:48:12,430 Chết tiệt! 704 00:48:33,118 --> 00:48:34,702 Hai người tổt nhất là không nên làm hỏng chuyện. 705 00:48:39,916 --> 00:48:40,917 Ta ổn chứ? 706 00:48:41,584 --> 00:48:42,877 Đẩy có phải là Vụ của tôi không, thưa Đội trưởng? 707 00:48:43,002 --> 00:48:45,046 Mọi người đểu giúp đỡ, nhưng cạu dẫn đẩu. 708 00:48:45,171 --> 00:48:46,381 Ai đó nên bảo Với họ. 709 00:48:47,006 --> 00:48:48,007 Nhìn, họ đang tức giận. 710 00:48:48,758 --> 00:48:49,759 Họ đang đau đớn. 711 00:48:50,552 --> 00:48:53,096 Butchco và Vợ anh ấy là bạn thân của Jennifer Montgomery. 712 00:48:54,556 --> 00:48:56,057 Cô ấy không qua khỏi. Họ chỉ mất kiên nhẫn. 713 00:48:56,182 --> 00:48:57,434 10-13, chúng tôi cẩn hỗ trợ! 714 00:48:57,559 --> 00:48:58,935 Đó là Kelly! 715 00:48:59,060 --> 00:49:01,813 Chúng tôi đang ở Đường 9 và 13, có tiếng Súng nổ! 10-13! 716 00:49:01,938 --> 00:49:05,316 Chín và Mười ba! Nghi phạm Trujillo và Jackson ở đây! 717 00:49:11,114 --> 00:49:13,032 Sao mà Kelly tìm được Chúng? 718 00:49:18,746 --> 00:49:21,249 Tôi không thấy gì cả. 719 00:49:21,416 --> 00:49:23,626 Tôi không thể thấy gì cả. 720 00:49:24,377 --> 00:49:26,379 Chúng tôi không lừa ông. Tôi thể. 721 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Để những khẩu Súng vào mồm chúng mày đi, lũ khốn! 722 00:49:32,927 --> 00:49:34,596 Là 8-5. 723 00:49:35,847 --> 00:49:36,890 Sao? 724 00:49:37,015 --> 00:49:37,849 Bỏ Súng Xuống, 725 00:49:38,016 --> 00:49:39,017 lũ khốn! 726 00:49:40,310 --> 00:49:41,603 Là USB của anh ấy. 727 00:49:43,021 --> 00:49:44,397 Cái USB! 728 00:50:07,712 --> 00:50:08,755 Cái gì cơ? 729 00:50:09,506 --> 00:50:11,216 - "Co0Ihand." - Hả? 730 00:50:11,716 --> 00:50:16,554 "Co0Ihand," một từ, viết thường. 731 00:50:16,679 --> 00:50:18,806 Lên trên đẩu. Lên trên đẩu! 732 00:50:20,183 --> 00:50:21,518 Chúng ta phải đi. 733 00:51:00,598 --> 00:51:02,517 Tất cà các đơn VÌ, kẻ tình nghi đang ở phổ 902 đi bộ! 734 00:51:02,684 --> 00:51:04,894 - Ờ đày. Đừng gọi họ. - Ngay gấn Phổ 9 và 13. 735 00:51:05,019 --> 00:51:06,229 Chúng là của chúng ta. 736 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 Ta phải chia ra. 737 00:51:38,678 --> 00:51:40,430 Chúng ta rất dễ tìm nếu đi cùng nhau. 738 00:51:40,555 --> 00:51:42,890 Không. Không đời nào, anh bạn. Mày cẩn được giúp đỡ. 739 00:51:44,559 --> 00:51:46,185 Cúi đẩu Xuống, quan Sát đi. 740 00:51:50,857 --> 00:51:52,025 Tao sẽ gặp mày ở Miami. 741 00:52:33,358 --> 00:52:34,484 Đi đi! 742 00:52:34,609 --> 00:52:35,610 Được rổi. 743 00:53:38,339 --> 00:53:39,549 Cậu ấy không như tôi. 744 00:53:43,678 --> 00:53:44,971 Cậu ấy không như tôi. 745 00:53:45,972 --> 00:53:47,014 Mike. 746 00:53:47,974 --> 00:53:49,225 Cậu ấy không như tôi. 747 00:54:53,456 --> 00:54:54,499 Ray chết chưa? 748 00:54:55,124 --> 00:54:56,167 Tôi mong là Vậy. 749 00:54:57,502 --> 00:54:59,212 Michael? 750 00:55:06,594 --> 00:55:07,637 Cậu ấy chết chưa? 751 00:55:10,848 --> 00:55:11,891 Rồi. 752 00:55:13,017 --> 00:55:14,185 Đừng có di chuyển. 753 00:55:14,310 --> 00:55:16,229 Anh có tẩm bắn tốt. Bắn đi. 754 00:55:16,354 --> 00:55:17,563 Đừng Io cho tôi. 755 00:55:20,942 --> 00:55:21,901 Anh ăn may đấy. 756 00:55:22,527 --> 00:55:23,569 U. 757 00:55:24,320 --> 00:55:26,280 May hơn người dân mà anh ta Vừa giết. 758 00:55:28,032 --> 00:55:29,534 Thêm vào đó là những cảnh Sát nữa. 759 00:55:30,159 --> 00:55:32,370 Có bao nhiêu thì thể chổng lên chổng lại cậu Và giờ thì Ray đã chết? 760 00:55:32,495 --> 00:55:35,206 - Đừng có cổ chui vào đẩu tôi, được chứ? - Sự thật thôi, Michael. 761 00:55:35,373 --> 00:55:36,332 VÀ đừng dùng tên tôi! 762 00:55:36,457 --> 00:55:37,917 Bắn đi! 763 00:55:38,376 --> 00:55:39,919 Đừng đi nữa! 764 00:55:42,672 --> 00:55:44,549 Toi nghĩ hẩu hết đổng lộn xộn này là của anh ta. 765 00:55:46,551 --> 00:55:48,594 Nhưng cậu đã chìm Sâu vào nó rổi, Michael. 766 00:55:50,763 --> 00:55:53,683 Những người như Ray, tôi là điểu tẩt nhiên. 767 00:55:53,808 --> 00:55:55,017 Nhưng mà còn cậu? 768 00:55:55,184 --> 00:55:56,686 Anh thì biết cái quái gì Vê' hững người như Ray, hả? 769 00:55:57,812 --> 00:55:59,188 Biết cái quái gì Vê' những người như tôi? 770 00:55:59,313 --> 00:56:00,439 Tôi đã Xem tiển án của cậu. 771 00:56:01,607 --> 00:56:06,779 Thủy quân. Cổ gắng đi theo anh trai mình Sau khi anh ấy được gửi Vê' nhà năm trong cái hộp. 772 00:56:07,613 --> 00:56:12,785 Nhưng cậu... trốn quân ngũ một cách đáng khinh. 773 00:56:12,910 --> 00:56:14,203 Không chịu phục tùng. 774 00:56:14,787 --> 00:56:15,830 Tôi hiểu. 775 00:56:17,039 --> 00:56:18,916 Một Sổ trong chúng tôi là kẻ giết người, Michael. 776 00:56:19,417 --> 00:56:24,547 Nhưng cậu, tôi nghĩ điểu cuổi cùng cậu muốn là tước đi một Sinh mạng mà không có lí do gì. 777 00:56:26,507 --> 00:56:27,717 Và cậu biết không, hả? 778 00:56:27,884 --> 00:56:29,969 Bởi nếu như vậy, cậu đã giết cô ấy rổi. 779 00:56:30,094 --> 00:56:31,178 Bắn hẳn đi! 780 00:56:31,345 --> 00:56:33,014 - Không! - Chết tiệt bắn hắn đi! 781 00:56:33,180 --> 00:56:34,682 Michael muốn nói chuyện. 782 00:56:34,807 --> 00:56:36,809 Vậy nên, thôi nào, Michael. Hãy nói chuyện. 783 00:56:36,976 --> 00:56:40,354 Hẳn ta muốn nói chuyện, bảo hắn làm điểu đó mà không dí Súng vào đẩu tôi đi, Andre. 784 00:56:40,479 --> 00:56:41,606 Burns, bình tĩnh. 785 00:56:41,731 --> 00:56:42,940 Tôi đang con mẹ nó bình tĩnh. 786 00:56:43,065 --> 00:56:45,026 Cho tôi một giây. 787 00:56:47,486 --> 00:56:49,071 Những điếu này đểu không có ý nghĩa. 788 00:56:50,656 --> 00:56:53,659 Người quản lí ở chỗ chúng tôi ập Vào, hắn ta biết cảnh Sát đang tới. 789 00:56:53,784 --> 00:56:55,286 Nó gọi là báo động ngẩm. 790 00:56:55,411 --> 00:56:57,788 Không, hẳn kiểm tra đổng hồ trước khi nó Xảy ra. 791 00:56:59,040 --> 00:57:00,583 Bổn người đẩu tiên vào một cách bình yên. 792 00:57:02,001 --> 00:57:05,379 Ý tôi là, một kẻ đánh với cùi chỏ của hắn như nhân chứng Giê-hô-Va, 793 00:57:05,546 --> 00:57:07,465 chứ không phải bằng bàn tay như cảnh Sát. 794 00:57:07,590 --> 00:57:10,509 Andre, làm ơn, anh đang cảm thấy glal trí Vụ này đẩy à? 795 00:57:10,635 --> 00:57:12,845 Ba trăm loại, nguyên chẩt. 796 00:57:13,804 --> 00:57:15,014 Ý tôi là, cái mẹ gì cơ? 797 00:57:17,183 --> 00:57:19,185 Tất cả những điểu này là bẩn thỉu. 798 00:57:19,310 --> 00:57:23,189 Anh không thể mang nó đi khắp nơi mà không có băng đảng hay cảnh Sát hoặc cả hai. 799 00:57:25,483 --> 00:57:27,485 Và gã Cảnh Sát bẳn Người dọn dẹp trên tẩng, 800 00:57:28,653 --> 00:57:30,780 bắn qua lỗ nhòm, không báo trước. 801 00:57:31,614 --> 00:57:33,658 Họ ở đó, còn nhiều hơn Chúng tôi. 802 00:57:35,618 --> 00:57:38,454 Và trước khi chúng tôi đi, Người dọn dẹp đưa cho chúng tôi Ổ cứng. 803 00:57:39,205 --> 00:57:40,164 Đưa cái gì? 804 00:57:40,289 --> 00:57:41,415 Ổ cứng. 805 00:57:41,582 --> 00:57:42,750 USB Và những thứ đó. 806 00:57:46,712 --> 00:57:48,381 - Trong đó là gì? - Andre. 807 00:57:48,506 --> 00:57:49,715 Tất cả những gì anh ta nói là "8-5." 808 00:57:49,882 --> 00:57:51,258 Cái loại giết cảnh Sát! 809 00:57:51,384 --> 00:57:53,219 - Không có... - Burns, dừng lại! Dừng lại! 810 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Michael, nhìn tôi. 811 00:57:55,054 --> 00:57:57,306 - Đừng có chơi tôi! - Không ai chơi cậu. 812 00:57:59,600 --> 00:58:03,813 Nhưng mà: cậu bẳn cô ấy, tôi Sẽ giết cậu ngay tức khắc. 813 00:58:03,980 --> 00:58:06,649 Và mọi thứ anh nghĩ rằng mình biết hoặc có ý nghĩa gì đó. 814 00:58:06,816 --> 00:58:11,654 Vậy bỏ Súng Xuống, và cùng Xem Ổ cứng có gì. 815 00:58:11,779 --> 00:58:14,365 Không. Không, tôi không thể làm thế. 816 00:58:14,490 --> 00:58:16,534 - Michael, anh cẩn phải tin tôi. - Tôi không tin ai cà! 817 00:58:16,659 --> 00:58:17,868 Anh không có sự lựa chọn. 818 00:58:19,954 --> 00:58:23,708 Anh sẽ không thể trốn thoát ra một hòn đào nào đó kể cả khi chúng mở cửa như này. 819 00:58:23,833 --> 00:58:25,543 Cậu đủ thông mình để biết điếu đó. 820 00:58:26,544 --> 00:58:27,878 Tôi Sao, hả? 821 00:58:28,004 --> 00:58:29,547 Thế giới sẽ chỉ tiếp tục quy cậu có tội. 822 00:58:31,132 --> 00:58:35,511 Nhưng cậu có thể Vượt qua nó nếu tự giao nộp bản thân cho tôi. 823 00:58:37,930 --> 00:58:38,889 Không! Michael! 824 00:58:40,933 --> 00:58:41,934 Không! 825 00:58:47,523 --> 00:58:48,524 Cô ổn chưa? 826 00:58:49,191 --> 00:58:50,735 Anh đang làm cái quái gì thế? 827 00:59:23,184 --> 00:59:25,144 Đây là Davis. 828 00:59:26,395 --> 00:59:28,606 Chặn tất cả con đường trong bán kính bảy khu phổ 829 00:59:28,773 --> 00:59:31,400 từ Weichsel Beef'S là tâm của đường tròn. 830 00:59:31,525 --> 00:59:35,946 Phát hiện Michael Trujillo rời khỏi đây 90 giây trước. 831 00:59:36,864 --> 00:59:39,366 Trujillo có thông tin quan trọng cho Vụ án này. 832 00:59:40,076 --> 00:59:41,911 Anh phải được Còn Sống mang Vẽ. 833 00:59:44,080 --> 00:59:45,706 - Để tôi nhìn. - Tôi Ổn. 834 00:59:46,707 --> 00:59:47,708 Ừ, cô trông Ổn. 835 00:59:48,292 --> 00:59:50,127 Tôi muốn biết trong Ổ cứng có những gì? 836 00:59:51,212 --> 00:59:53,923 Trung tâm, cừ đơn Vị ở khu 84 tập trung tại Vành đai 837 00:59:54,048 --> 00:59:58,177 từ phía Tây đường 12 đến Tây đường 19 và từ khu SỔ 8 đến khu mặt nước. 838 00:59:58,302 --> 00:59:59,261 Không một ai được phép ra Vào. 839 01:00:34,588 --> 01:00:36,632 Cái gì? Cô tin nổi không? 840 01:00:37,007 --> 01:00:38,884 Kinh tởm. Thật kính tởm. 841 01:00:39,218 --> 01:00:41,387 Và bể bơi ở tâng 26. 842 01:01:15,880 --> 01:01:17,715 Suỵt 843 01:01:20,885 --> 01:01:22,553 Tôi sẽ không hại anh nếu anh im lặng. 844 01:01:23,679 --> 01:01:24,722 Hiểu chứ? 845 01:01:26,515 --> 01:01:27,558 Gật đẩu. 846 01:01:32,855 --> 01:01:34,523 Chết tiệt. Khốn khiếp. 847 01:01:38,777 --> 01:01:39,778 Mật khẩu là gì? 848 01:01:40,946 --> 01:01:42,072 Ờ... 849 01:01:42,198 --> 01:01:43,449 "Eightclap1." 850 01:01:44,074 --> 01:01:45,743 Phải đánh Vẩn "eight." 851 01:01:45,868 --> 01:01:46,911 Một là Sổ. 852 01:01:49,455 --> 01:01:51,290 - Một từ? - Um. 853 01:01:55,044 --> 01:01:56,003 Nhắm mắt lại. 854 01:02:24,114 --> 01:02:25,324 Sao anh không bắn hắn? 855 01:02:26,700 --> 01:02:28,285 Họ nói Với tôi là anh chằng Sợ gì cả. 856 01:02:28,953 --> 01:02:31,121 Kẻ giết bọn giết cảnh Sát. 857 01:02:32,414 --> 01:02:34,124 Tôi chỉ muốn sự thật, chỉ thế thôi. 858 01:02:34,250 --> 01:02:36,418 Anh tin một tên giết cảnh Sát? 859 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Giỏi lắm, Kelly. Nghỉ ngơi chút đi. 860 01:02:47,179 --> 01:02:49,098 Anh đã hạ một thằng khốn độc ác. 861 01:02:49,932 --> 01:02:52,309 Ừ, nhưng không phải trước khi hẳn giết một người Vô tội. 862 01:02:52,476 --> 01:02:54,478 Thế giới tốt đẹp hơn khi hẳn chết. 863 01:02:55,521 --> 01:02:56,480 Anh đã đọc tiển Sử của hắn? 864 01:02:57,106 --> 01:02:58,565 Nhìn qua nó một chút. 865 01:03:00,276 --> 01:03:02,403 Tôi biết là tôi có một người phù hợp cho việc này. 866 01:03:02,528 --> 01:03:04,613 Mọi người đểu giúp đỡ nhau, phải không? 867 01:03:05,239 --> 01:03:08,075 Đó là người của anh khi đuổi chúng ra khỏi căn hộ này. 868 01:03:08,200 --> 01:03:10,286 Làm Sao mà Trung úy Kelly đến đây nhanh như vậy? 869 01:03:10,411 --> 01:03:13,038 Hãy nhìn đổng lộn xộn này Xem. 870 01:03:13,706 --> 01:03:16,208 - Cậu Vẫn còn một kẻ đang bỏ chạy, phải không? - Đúng Vậy. 871 01:03:17,251 --> 01:03:18,961 Bây giờ là 4:37 Sáng. 872 01:03:19,086 --> 01:03:21,880 Cậu còn nhiều nhất một tiếng trước khi tôi phải mở đảo trở lại. 873 01:03:22,006 --> 01:03:25,175 Nếu cậu chưa bắt được hắn vào lúc đó chúng ta đểu ăn đủ cho bữa Sáng. 874 01:03:25,301 --> 01:03:26,719 Đừng lo lẳng về kẻ tòng phạm còn lại. 875 01:03:26,885 --> 01:03:29,847 Andre đã đưa thằng khốn đó vào một cái hộp bảy ngăn. 876 01:03:29,972 --> 01:03:31,640 Cậu ấy có khả năng làm được. 877 01:03:54,538 --> 01:03:56,582 Michael Trujillo đang ở một nơi rộng, 878 01:03:56,707 --> 01:04:00,794 nhưng cảnh Sát nghĩ hắn đang ở Xung quanh nơi nào đó quanh khu Meatpacking. 879 01:04:00,919 --> 01:04:03,547 Văn phòng thị trưởng đã tuyên dương cảnh Sát New York 880 01:04:03,714 --> 01:04:05,924 trong công cuộc họ đã làm để truy đuổi tội phạm này. 881 01:04:06,050 --> 01:04:08,969 Phó Thị trường Antoine Mott có lời muổn nói 882 01:04:09,094 --> 01:04:11,430 trong một cuộc họp báo khẩn Vừa được tổ chức. 883 01:04:11,555 --> 01:04:14,016 Thi trường Drum cắt giảm buổi trao đổi của mình với EU 884 01:04:14,183 --> 01:04:16,643 để đang trên phi cơ để trở vế từ Brussels. 885 01:04:16,769 --> 01:04:20,356 Được yêu cẩu tôi truyên đạt lại Sự biết ơn đổi với cư dân của thành phổ. 886 01:04:20,481 --> 01:04:22,608 "Tuyệt nhất thê giới, " lời nói của ông. 887 01:04:22,733 --> 01:04:24,777 Nếu không có sự kiên nhận và sự tận tâm, 888 01:04:24,902 --> 01:04:27,279 Và, tôi cho rằng, sự mạnh dạn của ý kiến từ Thi trường Drum 889 01:04:27,404 --> 01:04:29,281 đóng cửa Manhattan ngay từ đẩu, 890 01:04:29,406 --> 01:04:32,993 chúng ta có lẽ đã không thể tiêu diệt hai trên ba kẻ chịu trách nhiệm 891 01:04:33,118 --> 01:04:34,912 cho việc đột kích tại Mosto'S 892 01:04:35,079 --> 01:04:37,206 đã lẩy đi mạng Sông tám trong Sổ những cảnh Sát tuyệt Vời nhất 893 01:04:37,373 --> 01:04:39,416 ở khu 85th tổi qua. 894 01:04:39,541 --> 01:04:42,211 Kẻ nổ Súng được cho là Raymond Jackson 895 01:04:42,378 --> 01:04:44,713 và tòng phạm của hắn, Toriano Bush, 896 01:04:44,880 --> 01:04:48,801 đêu đã chết khi bị bắt vào rạng Sáng nay. 897 01:04:48,926 --> 01:04:51,387 Hai kẻ được đểu được trang bị và nguy hiểm. 898 01:04:51,512 --> 01:04:54,431 Những cảnh sát dũng cảm của chúng ta ở phân khu 85th... 899 01:04:54,556 --> 01:04:55,724 Tám mươi năm. 900 01:04:56,683 --> 01:04:57,976 'Tám-năm!! 901 01:05:00,187 --> 01:05:01,980 Chúng tôi tin rằng Sẽ bắt được kẻ thứ ba, 902 01:05:02,106 --> 01:05:04,274 Michael Trujìllo, Sớm nhất có thể. 903 01:05:04,400 --> 01:05:05,609 Tám-năm. 904 01:05:05,734 --> 01:05:07,611 Chúng tôi yêu cẩu các cư dân ở trong nhà 905 01:05:07,736 --> 01:05:11,907 khi chúng tôi bắt giữ và giam giữ hắn Vì tội ác hắn đã gây ra. 906 01:05:12,074 --> 01:05:13,200 Sổ huy hiệu. 907 01:05:15,077 --> 01:05:16,954 Mỗi Sổ là một cảnh Sát. 908 01:05:48,485 --> 01:05:50,487 Cứu! Cứu! Cứu! 909 01:05:57,578 --> 01:05:59,955 Cho tôi nói chuyện với trưởng an ninh, được không? 910 01:06:00,080 --> 01:06:01,748 Tôi Xin lỗi, thưa anh cảnh Sát, chỉ một lát thôi. 911 01:06:01,915 --> 01:06:03,083 Lễ tân. 912 01:06:04,334 --> 01:06:05,752 Sao? 913 01:06:15,637 --> 01:06:18,682 Thưa ngài, ngài không thể ở ngoài này. 914 01:06:19,683 --> 01:06:21,018 Chúng ta đang đi đâu? 915 01:06:22,936 --> 01:06:24,813 Ta phải bắt hắn còn Sống. 916 01:06:25,814 --> 01:06:28,734 ...lẩn trốn tại khách Sạn Parallax. Nghe như Trujillo. 917 01:06:28,859 --> 01:06:31,236 Ớ ngay đúng phía qua căn bếp phẩn phía Sau. 918 01:06:31,820 --> 01:06:33,739 Đó là phổ 13. Chặn hẳn lại. 919 01:06:33,864 --> 01:06:35,282 Không một ai được tiếp cận hắn! Hắn là của tôi! 920 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Thưa ngài, dừng lại. 921 01:06:42,539 --> 01:06:44,541 Đứng lại ngay đẩy! Giơ tay lên! 922 01:06:56,512 --> 01:06:58,764 Lấy cái Xe! Cắt đuôi hẳn ở con phổ khác! 923 01:07:23,830 --> 01:07:24,873 Đưng bẳn! 924 01:09:06,350 --> 01:09:08,310 Trujillo! Bỏ Vũ khí xuổng! 925 01:09:19,112 --> 01:09:21,198 Cảnh Sát đây. Dừng lại, khụy Xuống đất. 926 01:09:31,875 --> 01:09:33,251 Đưng bẳn! Đưng bẳn! 927 01:11:20,650 --> 01:11:21,985 Cảnh Sát đây. 928 01:11:22,110 --> 01:11:24,446 Cảnh Sát đây, đừng cử động, đừng cử động, đừng cử động. 929 01:11:25,822 --> 01:11:28,241 Tìm chỗ cửa xuống. Tìm chỗ cửa xuống. 930 01:11:28,366 --> 01:11:29,785 Tìm chỗ cửa Xuổng. 931 01:11:30,410 --> 01:11:32,621 Cảnh Sát New York. Nấp Vào. 932 01:11:32,746 --> 01:11:34,289 Trống! Trống! 933 01:11:34,414 --> 01:11:35,791 Nhanh lên, trống! 934 01:11:37,876 --> 01:11:40,712 Cảnh Sát đây. Trống, trống. 935 01:11:41,630 --> 01:11:43,924 Tránh đường. Cảnh Sát New York. Tìm chỗ nấp. 936 01:11:46,009 --> 01:11:47,719 Tránh ra. Tránh ra. Tránh ra. 937 01:11:50,680 --> 01:11:53,475 Trổng. Trổng. Trổng. 938 01:11:57,771 --> 01:11:58,814 Bỏ Xuổng 939 01:12:03,735 --> 01:12:06,738 Anh là tên cớm duy nhất tổi nay nói trước bẳn Sau. 940 01:12:06,863 --> 01:12:10,283 Trời đã Sáng rổi, Và cậu giết tám người của chúng tôi. 941 01:12:10,408 --> 01:12:12,244 Không phải cả tám người đêu trong Sạch. 942 01:12:13,203 --> 01:12:14,746 Ai quan tâm? 943 01:12:14,871 --> 01:12:15,914 Anh có. 944 01:12:18,041 --> 01:12:19,793 Làm Sao cậu biết rằng liệu tôi có khác gì họ? 945 01:12:22,504 --> 01:12:24,506 Bởi nếu không thì anh bắn tôi rổi. 946 01:12:27,259 --> 01:12:29,427 Mấy cái ở cứng mà ta nói đến ở đâu rổi? 947 01:12:31,346 --> 01:12:32,430 Tôi cất chúng rồi. 948 01:12:33,849 --> 01:12:35,058 Được rổi. 949 01:12:36,476 --> 01:12:38,645 Đưa chúng cho tôi Và tôi Sẽ để cậu Sống. 950 01:12:38,770 --> 01:12:39,980 Không. 951 01:12:40,105 --> 01:12:41,940 Anh muốn Ổ cứng, anh để tôi đi. 952 01:12:42,065 --> 01:12:45,569 Nếu cậu không đi cùng tôi, cậu sẽ bị giải đi với người khác. 953 01:12:47,028 --> 01:12:49,447 Michael, hi Vọng duy nhất của cậu là nói sự thật, 954 01:12:50,198 --> 01:12:52,242 cẩu Xin Chúa tha thứ 955 01:12:53,076 --> 01:12:55,453 và Chấp nhận rằng cậu có thể Chết ở trong tù. 956 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 Bắn anh nghe có Vẻ tốt hơn bây giờ nhiều. 957 01:12:59,958 --> 01:13:02,002 Cậu không muốn mặt tôi và cái tàu bẩn thỉu này 958 01:13:02,127 --> 01:13:03,795 là thứ cuổi cùng cậu Sẽ được nhìn thấy đâu. 959 01:13:03,920 --> 01:13:06,923 Nếu tôi chết, anh sẽ không bao giờ biết được trong Ổ cứng có gì. 960 01:13:09,926 --> 01:13:11,636 Tôi có thể không tìm được chúng, 961 01:13:11,761 --> 01:13:13,805 nhưng tôi sẽ biết lí do tại Sao tổi nay lại như vậy. 962 01:13:13,930 --> 01:13:15,682 Nhưng anh chứng minh được không? 963 01:13:17,017 --> 01:13:19,269 Tôi Sẽ chỉ có bằng chứng cho chính mình. 964 01:13:27,819 --> 01:13:29,446 Thôi nào, Michael. 965 01:13:36,620 --> 01:13:37,746 Thôi nào 966 01:13:43,084 --> 01:13:44,085 Được rổi. 967 01:13:47,547 --> 01:13:48,632 Được rổi. 968 01:13:49,257 --> 01:13:50,258 Được rổi. 969 01:13:59,559 --> 01:14:01,102 Ngừng bắn! 970 01:14:01,227 --> 01:14:02,604 Ngừng bắn! 971 01:14:03,438 --> 01:14:05,106 Ngừng bắn! 972 01:14:12,364 --> 01:14:14,240 Cái mẹ gì thế? 973 01:14:15,784 --> 01:14:17,577 Cái mẹ gì thế, hả? 974 01:14:19,079 --> 01:14:21,873 Cậu ấy đang đẩu hàng. Cậu ấy đang đẩu thú. 975 01:14:22,415 --> 01:14:23,708 Cậu ấy định bẳn anh. 976 01:14:23,875 --> 01:14:26,127 Cô không thấy khẩu Súng hạ Xuống à? 977 01:14:26,252 --> 01:14:28,254 Cô không thế mẹ nó thấy khẩu Súng hạ Xuống à? 978 01:14:29,005 --> 01:14:30,715 Tôi tưởng hẳn định bẳn anh. 979 01:14:44,688 --> 01:14:47,482 Trung tâm, đây là ngộ Sát 4-3. Nghe rõ chứ? 980 01:14:50,110 --> 01:14:52,278 Trung tâm, nghe rõ chứ? 981 01:14:53,738 --> 01:14:56,324 Lắng nghe, chúng tôi có tiếng nổ Súng ở tàu tuyến Sổ 6 982 01:14:56,449 --> 01:14:57,909 đi vào Trung tâm thành phổ. 983 01:14:58,034 --> 01:15:00,578 Nghi phạm đã bị hạ. Nghi phạm đã bị hạ. 984 01:15:01,913 --> 01:15:03,206 "C0olhand." 985 01:15:03,748 --> 01:15:05,083 Nghe rõ chứ? 986 01:15:07,877 --> 01:15:09,045 Trung tâm? 987 01:15:09,671 --> 01:15:10,714 "C0olhand." 988 01:15:10,880 --> 01:15:12,007 Trung tâm, mọi người nghe rõ không? 989 01:15:13,591 --> 01:15:14,718 Trung tâm? 990 01:15:20,557 --> 01:15:22,976 Trung tâm, phản hổi lại nếu nghe thấy tin của tôi. 991 01:15:23,101 --> 01:15:24,394 Khỉ thật. 992 01:16:28,374 --> 01:16:29,542 Hắn chết chưa? 993 01:16:31,211 --> 01:16:32,796 Cô nghĩ Sao? 994 01:16:32,921 --> 01:16:35,215 Tôi nghĩ là họ đã gọi đúng người cho việc này. 995 01:16:35,381 --> 01:16:38,968 Này, giỏi lẳm. Cô đã làm rất tốt. 996 01:16:39,094 --> 01:16:40,512 Giỏi lắm. Chúc mừng. 997 01:16:43,014 --> 01:16:44,641 Xin chúc mừng, Thám tử. 998 01:16:44,766 --> 01:16:46,184 Cảm ơn, thưa ngài. 999 01:16:48,353 --> 01:16:49,646 - Thật tuyệt Vời. - Cảm ơn các anh. 1000 01:17:01,074 --> 01:17:02,117 Này. 1001 01:17:02,283 --> 01:17:03,576 Cái gì? 1002 01:17:03,701 --> 01:17:05,662 này hỏng rổi 1003 01:17:06,412 --> 01:17:07,789 Tôi mượn máy cô được không? 1004 01:17:07,914 --> 01:17:09,582 Được, tẩt nhiên. 1005 01:17:10,291 --> 01:17:11,709 - Tôi Sẽ trà nó ngay đây. - Được thôi. 1006 01:17:28,726 --> 01:17:30,353 Làm tốt lẳm, Thám tử. 1007 01:17:33,022 --> 01:17:34,440 Làm tốt lẳm, Burns. 1008 01:17:34,858 --> 01:17:36,109 Cảm ơn, Kelly. 1009 01:17:39,487 --> 01:17:40,613 - anh Sao rổi? - ổn thôi. 1010 01:17:43,867 --> 01:17:45,410 Được rổi. Vâng, thưa bà. 1011 01:17:49,247 --> 01:17:50,540 Hộp thư thoại. 1012 01:17:51,875 --> 01:17:52,959 Chết tiệt. 1013 01:17:57,297 --> 01:17:59,257 Đúng là một đêm thật dài. Anh nên nghỉ ngơi đi. 1014 01:17:59,382 --> 01:18:00,592 Ừ cô cũng Vậy. 1015 01:18:02,177 --> 01:18:03,928 Đi ôm con gái cô đi. 1016 01:18:49,182 --> 01:18:51,142 Manhattan sẽ mở cửa trở lại vào 7:05 Sáng nay 1017 01:18:51,267 --> 01:18:55,772 Sau một đêm mà tám cảnh Sát đã bị giết... 1018 01:18:55,897 --> 01:18:58,650 ...bên trong và ngoài Manhattan bị đóng cửa tối qua. 1019 01:18:58,775 --> 01:19:01,152 ...khi mà nhìn Về sự thành công trong việc truy đuổi tội phạm... 1020 01:19:01,277 --> 01:19:02,737 ...được tiến hành bởi Cảnh Sát New York 1021 01:19:02,862 --> 01:19:05,782 nhìn vào trông như mọt cuộc Xâm chiếm của quân đội. 1022 01:19:19,712 --> 01:19:21,089 Sao Vậy? 1023 01:19:22,882 --> 01:19:24,884 Chết tiệt. 1024 01:19:25,885 --> 01:19:27,095 Được rổi, Ổn rổi, bình tĩnh. 1025 01:19:27,220 --> 01:19:29,597 Hãy qua chỗ tôi. 1026 01:19:31,057 --> 01:19:32,267 U. 1027 01:19:33,601 --> 01:19:34,769 Tôi hiểu. 1028 01:19:35,979 --> 01:19:37,397 Chúng ta Sẽ tìm ra cách nào đó. 1029 01:19:38,106 --> 01:19:39,190 Chỉ cẩn... 1030 01:19:42,527 --> 01:19:44,195 Tôi phải đi rổi. 1031 01:19:44,320 --> 01:19:45,446 Tôi có khách. 1032 01:19:50,159 --> 01:19:51,786 Bỏ Súng của ông Xuống đây. 1033 01:20:12,348 --> 01:20:13,683 Ông nói chuyện Với ai đẩy? 1034 01:20:15,101 --> 01:20:16,311 Vợ tôi. 1035 01:20:18,146 --> 01:20:19,397 Bà ấy là y tá. 1036 01:20:20,231 --> 01:20:21,441 Ca mới Vừa bắt đẩu. 1037 01:20:23,401 --> 01:20:25,486 Và đó là câu chuyện của mọi cuộc Sống hôn nhân. 1038 01:20:30,700 --> 01:20:34,245 Gã Sở hữu MOSt0'S là bạn của ông. 1039 01:20:36,039 --> 01:20:37,790 MOSto'S là hẩm của ông. 1040 01:20:38,541 --> 01:20:43,421 8-5 là áo giáp an ninh, di chuyển ma túy quanh thành phổ bằng Xe của Cảnh Sát New York. 1041 01:20:44,547 --> 01:20:47,425 Tổi qua chỉ là Xui Xẻo ở mọi khía cạnh. 1042 01:20:48,217 --> 01:20:52,305 Một kẻ đến đánh MOSto'S đúng lúc người của ông ghé qua để di chuyển ma túy, 1043 01:20:53,181 --> 01:20:56,142 chạm trán phải bọn được huấn luyện, và chết, thật không may. 1044 01:20:58,478 --> 01:21:02,315 Những kẻ được huấn luyện trốn thoát, bán ma túy Và rửa tiển, 1045 01:21:02,440 --> 01:21:05,109 trùng hợp là Với đúng kẻ rửa tiển mà ông thuê. 1046 01:21:05,943 --> 01:21:09,906 Và ông Săn lùng cổ gắng để che đậy đi. 1047 01:21:14,202 --> 01:21:15,328 Cậu thật sự rất giỏi. 1048 01:21:17,580 --> 01:21:18,748 Chưa đủ giỏi. 1049 01:21:21,918 --> 01:21:24,545 Không phải tẩt cả cảnh Sát bị giết tổi qua là tòng phạm. 1050 01:21:24,670 --> 01:21:27,799 Trong Sạch hay bẩn thỉu, họ chết là do ông. 1051 01:21:32,261 --> 01:21:33,679 Vậy cậu biết, 1052 01:21:36,099 --> 01:21:41,479 đây không phải là Vể Cadillacs và Rolexes, hoặc nguyên liệu Vớ Vẩn. 1053 01:21:43,815 --> 01:21:45,942 Không phải cho tôi. Không phải cho người của tôi. 1054 01:21:47,068 --> 01:21:48,569 Nó là Vê' kiếm Sống. 1055 01:21:52,573 --> 01:21:56,452 Tháng đẩu tiên tôi điểu hành 8-5, tôi đi dự hai đám tang của hai cảnh Sát thiệt mạng. 1056 01:21:58,037 --> 01:22:01,124 Người đẩu tiên đi 60 dặm một giờ Va vào hổ cẩu. 1057 01:22:02,917 --> 01:22:04,877 Nồng độ cồn là 0.25. 1058 01:22:05,044 --> 01:22:07,130 Người thứ hai cũng uổng đến chết. 1059 01:22:08,089 --> 01:22:09,215 Xơ gan. 1060 01:22:10,883 --> 01:22:13,094 Ba người của tôi có nhà bị tịch thu. 1061 01:22:15,221 --> 01:22:16,514 Một người nữa thì mất căn hộ. 1062 01:22:16,639 --> 01:22:18,933 Chủ thuê khốn nạn tăng gấp đôi tiển thuê nhà. 1063 01:22:19,058 --> 01:22:22,395 Tỉ lệ li hôn ở 8-5 là hơn 70%. 1064 01:22:24,480 --> 01:22:26,482 Đây là Vê' cảnh Sát của tôi tiếp tục trong cuộc hôn nhân, 1065 01:22:28,609 --> 01:22:30,278 nuôi dưỡng con của họ, 1066 01:22:30,403 --> 01:22:33,239 mà không phải dành hàng giờ mỗi ngày ngôi ngoài đường phổ 1067 01:22:33,364 --> 01:22:36,242 bò đến bò đi ở một thành phổ mà họ không có khả năng chỉ trả để Sống, 1068 01:22:36,826 --> 01:22:39,704 một thành phổ mà mẹ nó cực kì ghét họ. 1069 01:22:42,498 --> 01:22:44,542 Nhưng mà là thành phổ họ bảo Vệ... 1070 01:22:45,710 --> 01:22:49,088 bằng mạng Sống mỗi ngày. 1071 01:22:52,675 --> 01:22:54,010 Đẩy mới là lí do-. 1072 01:22:58,598 --> 01:23:02,393 Tôi nói cậu nghe, nếu ai đó bảo cậu rằng tiển không mua được hạnh phúc là loại Vớ Vẩn. 1073 01:23:04,437 --> 01:23:06,063 Và 8-5 là bằng chứng. 1074 01:23:10,193 --> 01:23:12,320 Frankie Burns là bằng chứng. 1075 01:23:14,739 --> 01:23:16,824 Ông lôi cô ấy vào chỉ để chắc chắn rằng tôi làm Xong việc cho ông? 1076 01:23:16,949 --> 01:23:19,452 Tôi đưa cô ấy vào Vụ này là Vì Sớm muộn cô ấy cũng Sẽ giỏi như anh. 1077 01:23:20,786 --> 01:23:22,705 Và cô ấy có mọi thứ để mất. 1078 01:23:36,802 --> 01:23:38,721 Ba gã giết chết bổ tôi. 1079 01:23:40,723 --> 01:23:41,891 Ông đưa hai kè đi cùng ông ấy. 1080 01:23:42,016 --> 01:23:43,059 Nhưng kè thứ ba, 1081 01:23:45,520 --> 01:23:51,567 hẳn đánh bổ tôi nhiều đến nỗi ông Vỡ từng cái Xương trên mặt. 1082 01:23:54,779 --> 01:23:56,906 Đó là lí do Vì Sao chúng tôi đưa ông vào quan tài kín. 1083 01:24:00,493 --> 01:24:01,786 Gã đó nói Với quan tòa rằng... 1084 01:24:03,162 --> 01:24:05,081 hắn không nhớ đã làm Vậy. 1085 01:24:05,206 --> 01:24:07,375 Hẳn đã quá phê, quá... 1086 01:24:09,377 --> 01:24:12,088 quá là phê ma túy đá Và ma túy bột. 1087 01:24:14,131 --> 01:24:15,758 Ma túy đã luôn ở đó. 1088 01:24:17,176 --> 01:24:18,427 Và chúng sẽ luôn nhưvậy. 1089 01:24:18,553 --> 01:24:20,555 Và con người Vẫn Sẽ chết Vì chúng. 1090 01:24:21,847 --> 01:24:27,061 Giọt máu đó, giọt máu đó không thể bị rơi trên huy hiệu. 1091 01:24:34,860 --> 01:24:37,655 Cậu không thể chứng minh mẩy cái Ổ cứng đó từ đâu tới. 1092 01:24:41,492 --> 01:24:44,370 Và không một ai Sẽ đứng lên chổng lại tôi. 1093 01:24:47,081 --> 01:24:51,210 Nếu cậu Vẫn cứ kiên quyết nhưvậy, Andre, cậu sẽ đi một mình. 1094 01:24:54,255 --> 01:24:57,258 Cậu sẽ phải canh chừng từ giờ đến cuổi đời. 1095 01:24:58,676 --> 01:25:00,136 Tôi biết. 1096 01:25:04,765 --> 01:25:06,642 Hoặc cậu có thể nhìn theo hướng khác. 1097 01:25:09,478 --> 01:25:11,480 Tôi thà nhìn vào ác quỷ bằng mắt còn hơn. 1098 01:26:30,768 --> 01:26:31,977 Tôi bẳn ông? 1099 01:26:35,523 --> 01:26:37,274 Cậu Sẽ không hỏi nếu cậu không biết. 1100 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 Đau lẳm, đúng không? 1101 01:26:44,907 --> 01:26:45,950 Tôi Sẽ Sống Sót. 1102 01:26:49,578 --> 01:26:51,414 Ông có thể nếu ông đẩu thú. 1103 01:26:54,583 --> 01:26:56,877 Đó là Sự lựa chọn duy nhất dành cho ông bây giờ. 1104 01:26:58,713 --> 01:26:59,714 Có thể. 1105 01:28:12,203 --> 01:28:13,245 Đừng làm Vậy. 1106 01:29:04,713 --> 01:29:05,756 Ông ta chết rổi. 1107 01:29:07,424 --> 01:29:08,551 Kết thúc rổi. 1108 01:29:10,052 --> 01:29:11,303 Bỏ Súng Xuống. 1109 01:29:17,101 --> 01:29:19,311 Tôi Sẽ quay lại Và đổi mặt với cô, Burns. 1110 01:29:19,436 --> 01:29:20,604 Không. 1111 01:29:29,905 --> 01:29:31,115 Tôi Sẽ quay lại. 1112 01:29:40,082 --> 01:29:42,126 Tôi có Ổ cứng. 1113 01:29:43,210 --> 01:29:44,670 Tôi đã có chúng. 1114 01:29:46,005 --> 01:29:47,590 Chúng đã được phát tán rổi. 1115 01:29:53,429 --> 01:29:54,930 Cô Sẽ bị hạ, Burns. 1116 01:29:57,182 --> 01:30:00,936 Tất cả cảnh Sát bẩn ở 8-5 sẽ bị hạ. 1117 01:30:03,397 --> 01:30:05,232 Cô kéo cò, cô sẽ được Sống. 1118 01:30:08,277 --> 01:30:10,738 Con gái cô không cẩn lớn lên mà không có mẹ. 1119 01:30:34,219 --> 01:30:35,387 Cả huy hiệu nữa. 1120 01:33:51,917 --> 01:33:55,379 CHIẾC CẨU