0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 21 Bridges (2019) OCR 23.976 fps runtime 01:39:57 1 00:01:02,187 --> 00:01:06,056 แต่ถ้าท่านทำความชั่ว ก็จงกลัวเถิด 2 00:01:06,191 --> 00:01:09,935 เพราะว่าผู้ครอบครอง ไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ 3 00:01:10,070 --> 00:01:13,780 แต่เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า 4 00:01:13,824 --> 00:01:17,443 และจะเป็นผู้ลงโทษแทนพระเจ้า 5 00:01:18,328 --> 00:01:20,320 แก่ทุกคนที่ประพฤติชั่ว 6 00:01:23,083 --> 00:01:25,917 พ่อมักคิดถึงเพื่อนของพ่อ 7 00:01:27,087 --> 00:01:29,795 เจ้าหน้าที่เรจินัลด์ ดีน เดวิส 8 00:01:30,465 --> 00:01:33,833 ตอนที่พ่ออ่านพระธรรมโรม บทที่ 13 ข้อ 4 9 00:01:34,845 --> 00:01:37,087 เขาลงโทษชาย 2 ใน 3 คน ที่ทำร้ายเขา 10 00:01:37,180 --> 00:01:40,218 ก่อนที่ตัวเขาเอง จะถูกฆ่า 11 00:01:40,350 --> 00:01:44,094 แปลว่าพ่อคงไม่อาจคิดถึง เรื่องอื่นใดได้อีก 12 00:01:44,855 --> 00:01:46,346 ยามที่พ่ออ่าน 13 00:01:47,065 --> 00:01:50,103 หรือว่าพูดถึง... คำในบทนี้ 14 00:01:51,111 --> 00:01:53,854 เขาตายเพื่อปกป้องครอบครัว 15 00:01:53,989 --> 00:01:57,949 เพื่อนของเขา รวมทั้งเมืองนี้ 16 00:01:58,076 --> 00:02:02,491 เขาคือผู้รับใช้ ของพระเจ้า 17 00:02:03,582 --> 00:02:06,245 พ่อเอง พยายามละทิ้งความโกรธ 18 00:02:06,376 --> 00:02:08,868 ที่ชายคนที่ 3 หนีไปได้ 19 00:02:09,296 --> 00:02:12,414 โดยพ่อพยายามให้ตัวเอง นึกถึงบางสิ่ง 20 00:02:13,925 --> 00:02:15,166 อย่างแรก 21 00:02:15,510 --> 00:02:18,378 เรจินัลด์ได้พบผู้หญิง... 22 00:02:19,264 --> 00:02:23,053 แข็งแกร่ง มุ่งมั่น และฉลาดเท่าเทียมเขา 23 00:02:25,145 --> 00:02:28,309 จากนั้น พ่อก็คิดถึงลูกชายเขา 24 00:02:29,149 --> 00:02:30,435 อังเดร 25 00:02:31,568 --> 00:02:36,404 พ่อเห็นสิ่งที่เหมือนกัน ที่มีทั้งความโกรธ... 26 00:02:36,531 --> 00:02:38,318 ความกล้าหาญ 27 00:02:39,034 --> 00:02:40,946 มีความใฝ่รู้ 28 00:02:45,540 --> 00:02:49,033 พ่อรู้ว่ายามนี้ อาจทำใจได้ยาก 29 00:02:50,212 --> 00:02:54,957 แต่เธอได้สิ่งมากมายจากพ่อของเธอ อังเดร ในช่วงตลอด 13 ปี 30 00:02:54,966 --> 00:02:57,583 มากกว่าคนอื่น จะมีทั้งชีวิต 31 00:02:58,095 --> 00:03:00,553 เขาสอนให้เธอ ทำตามจิตสำนึก 32 00:03:01,098 --> 00:03:05,433 โดยไม่เชื่อคำพูดของคนอื่น ว่าสิ่งใดที่ถูก หรือว่าผิด 33 00:03:06,687 --> 00:03:09,555 เพื่อหาความถูกต้อง... 34 00:03:10,065 --> 00:03:13,354 ในโลกที่บางครั้ง ก็โหดร้าย 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,449 19 ปีต่อมา 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,952 ขอบคุณที่สละเวลา ให้ฝ่ายจเรตำรวจ 37 00:03:24,996 --> 00:03:26,487 หลังจากหมดกะแล้ว 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,114 ผมไม่มีทางเลือกน่ะ 39 00:03:28,125 --> 00:03:29,491 17:25 น. แมนแฮตตัน 40 00:03:29,501 --> 00:03:30,992 คุณเลือกที่จะ ไม่เป็นตำรวจก็ได้นี่ 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,621 ผมไม่เคยคิดที่จะเป็นตำรวจ 42 00:03:35,257 --> 00:03:36,498 งั้นเพราะอะไรล่ะ 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,581 มันอยู่ในสายเลือด 44 00:03:37,634 --> 00:03:40,593 ถึงตอนนี้ คงไม่ต้องแจกแจงแล้ว 45 00:03:40,637 --> 00:03:42,094 คุณต้องบอกนะ 46 00:03:42,264 --> 00:03:44,005 มันเป็นขั้นตอนตามระเบียบ 47 00:03:44,141 --> 00:03:47,009 เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน ไม่ว่าใคร ที่ใช้อาวุธระหว่างทำงาน 48 00:03:47,102 --> 00:03:49,094 ต้องแจงเรื่อง กับทุกนัดที่ยิงออกไป 49 00:03:49,146 --> 00:03:51,388 9 ปีมานี่ คุณยิงคนไป 8 แล้วนะ 50 00:03:51,481 --> 00:03:54,144 ซึ่งทำได้ดี เข้าเป้าทุกนัด 51 00:03:54,151 --> 00:03:55,767 3 หนตั้งแต่ได้เป็นสายสืบ 52 00:03:56,027 --> 00:03:57,268 ตอนนี้ 4 แล้ว 53 00:03:57,362 --> 00:04:00,275 มีคนที่รอดไปได้ แต่โดนโทษตลอดชีวิตไปแล้ว 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,398 คุณรู้สึกเสียใจมั่งไหมคะ 55 00:04:03,285 --> 00:04:05,117 ผมไปพบจิตแพทย์มาแล้วน่ะ 56 00:04:05,162 --> 00:04:06,243 มันไม่ใช่คำตอบนะคะ 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,029 ไม่ ผมไม่เสียใจเลยสักนิด 58 00:04:08,123 --> 00:04:11,241 หน้าคนตายไม่มาหลอกหลอนเลยเหรอ 59 00:04:12,127 --> 00:04:14,119 ความยุติธรรม มันต้องแลกด้วยสักอย่าง 60 00:04:14,296 --> 00:04:16,162 คุณไม่ใช่คนกำหนด ความยุติธรรมนะ 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,498 แต่ผมมีความมุ่งมั่น ในเรื่องนั้นมาก 62 00:04:18,633 --> 00:04:20,750 - ใครบอกกัน - ตราของผม 63 00:04:21,511 --> 00:04:22,627 คำปฏิญาณที่ให้ 64 00:04:22,637 --> 00:04:24,128 กับสายเลือดคุณเหรอ 65 00:04:33,356 --> 00:04:35,222 ช่วงสงครามกลางเมือง 66 00:04:36,109 --> 00:04:39,773 ทหารบางคนเอาแต่บรรจุกระสุน โดยไม่ยิงออกไป 67 00:04:40,280 --> 00:04:43,239 กระสุน 5-6 นัดอัดทับกันไปเรื่อยๆ 68 00:04:43,408 --> 00:04:47,903 ที่เวียดนาม มีแนวหน้า 30% ที่ได้ยิงปืน 69 00:04:48,163 --> 00:04:51,372 เท่ากับ 10 คน มีแค่ 3 คนที่ได้สู้จริงๆ 70 00:04:51,416 --> 00:04:54,284 คุณจะเอาเรื่องในสงคราม มาเทียบงั้นเหรอ สายสืบเดวิส 71 00:04:54,377 --> 00:04:56,790 แล้วคุณคิดว่าอีก 7 คนมันทำอะไรอยู่ 72 00:05:23,824 --> 00:05:24,814 ไง อังเดร 73 00:05:25,325 --> 00:05:26,315 แม่เป็นไงมั่ง 74 00:05:26,451 --> 00:05:29,444 เหนื่อยหน่อย แต่ฉันเพิ่งให้ยาไปค่ะ 75 00:05:29,579 --> 00:05:31,821 ถ้างั้นคุณกลับเลยก็ได้ ผมดูต่อเอง 76 00:05:31,957 --> 00:05:32,913 โอเค 77 00:05:33,208 --> 00:05:34,949 ถ้าจะเอาอะไรก็บอกฉันได้ 78 00:05:39,840 --> 00:05:41,297 แม่ดูอะไรอยู่เหรอ 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,461 ทิ้งฉันไป 80 00:05:48,223 --> 00:05:51,307 เปล่านะแม่ คือผมต้องควบ 3 กะน่ะ 81 00:05:53,687 --> 00:05:55,974 ฉันอยู่ที่นี่นานไปแล้ว 82 00:05:56,356 --> 00:05:59,440 ฉันน่ะ อยู่นานเกินกว่าเหตุแล้ว 83 00:05:59,484 --> 00:06:02,852 ไม่ แม่อยู่นานเท่าที่ต้องการได้เลย 84 00:06:03,947 --> 00:06:05,734 จะมาพาฉันกลับบ้านใช่ไหม 85 00:06:08,076 --> 00:06:09,612 นี่ไงบ้านเรา 86 00:06:10,328 --> 00:06:12,320 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่นะ เรจินัลด์ 87 00:06:12,622 --> 00:06:13,829 แม่... 88 00:06:16,501 --> 00:06:17,958 นี่ผมอังเดร 89 00:06:21,506 --> 00:06:22,838 นี่เดรเองแม่ 90 00:06:24,384 --> 00:06:27,001 แม่คงต้อง...ต้องกินยาหน่อยแล้ว 91 00:06:27,345 --> 00:06:29,007 ไม่ๆ แม่กินไปแล้ว 92 00:06:29,097 --> 00:06:31,009 แม่กินยาไปแล้วนะ 93 00:06:33,518 --> 00:06:35,510 ลูกดูเหนื่อยนะ 94 00:06:36,771 --> 00:06:38,478 ลูกทำงานหนักไปแล้ว 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,515 ใช่ แม่พูดถูกแล้ว 96 00:06:41,109 --> 00:06:43,726 มัน...มันเป็นงานน่ะ 97 00:06:43,778 --> 00:06:45,644 ผมเลยต้องทำ 98 00:06:45,864 --> 00:06:47,400 แม่รู้ลูก 99 00:06:48,158 --> 00:06:50,650 ลูกต้องกล้าสู้ กับความชั่วร้ายนั่น 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,158 ใช่ 101 00:07:01,504 --> 00:07:02,790 ใช่ครับแม่ 102 00:07:49,052 --> 00:07:53,092 00:13 น. บรุกลิน 103 00:08:09,739 --> 00:08:12,231 "มอสโท" 104 00:08:40,186 --> 00:08:42,303 ดูเหมือนจะตรงตามที่นายบอกนะ 105 00:09:03,835 --> 00:09:06,168 ผ้านั่นกลิ่นเหมือนเครานายไหม 106 00:09:07,797 --> 00:09:09,208 ฉันว่าเหมือนเด็กนายว่ะ 107 00:09:16,222 --> 00:09:17,212 ไปกัน 108 00:10:05,021 --> 00:10:06,262 พวกแกเป็นใครวะ 109 00:10:06,356 --> 00:10:08,222 คนที่จะมาเอาโคเคนแกไง 110 00:10:08,274 --> 00:10:09,515 โคตรโง่ 111 00:10:10,026 --> 00:10:11,392 พวกแกได้ตายกันหมดแน่ 112 00:10:19,285 --> 00:10:20,526 ของอยู่ไหน 113 00:10:22,872 --> 00:10:23,532 ห้องแช่ 114 00:10:24,165 --> 00:10:25,121 ชั้นใต้ดิน 115 00:10:25,166 --> 00:10:26,407 ต้องใช้กุญแจไหม 116 00:10:42,308 --> 00:10:44,049 มาแค่ 2 คนเนี่ยนะ 117 00:10:49,315 --> 00:10:51,272 งั้นได้อยู่กันทั้งคืนแน่ 118 00:10:54,529 --> 00:10:55,565 นี่! 119 00:11:01,077 --> 00:11:02,067 เดินไป! 120 00:11:09,419 --> 00:11:11,206 นี่ไม่ใช่ 30 กิโลแล้ว 121 00:11:12,172 --> 00:11:13,538 มันตั้ง 300 122 00:11:15,592 --> 00:11:16,673 พวกแกไม่รอดแน่ 123 00:11:16,968 --> 00:11:18,550 หุบปาก คุกเข่าลงไป 124 00:11:19,470 --> 00:11:20,677 ให้ตายสิวะ 125 00:11:32,609 --> 00:11:34,225 ยาพวกนี้ยังดิบอยู่ 126 00:11:34,319 --> 00:11:35,685 โป๊ะเชะ... 127 00:11:35,945 --> 00:11:37,186 สุดยอด 128 00:11:37,947 --> 00:11:39,063 ไม่เอา เราต้องไปแล้ว 129 00:11:39,115 --> 00:11:40,071 อะไรนะ 130 00:11:40,200 --> 00:11:41,065 เราต้องไปแล้ว 131 00:11:41,117 --> 00:11:43,109 มักน้อยไม่ได้แปลว่าฉลาดนะ 132 00:11:47,999 --> 00:11:49,615 จะมาช่วยรึจะดูเฉยๆ ล่ะ 133 00:11:49,751 --> 00:11:50,992 ทำแบบนี้มันงี่เง่านะ 134 00:11:52,629 --> 00:11:54,370 นี่แหละคืออิสรภาพ 135 00:12:22,784 --> 00:12:24,116 เวรละ 136 00:12:27,538 --> 00:12:28,779 ไอ้เวรนั่นอยู่ไหนกัน 137 00:12:29,123 --> 00:12:31,160 ตรงนั้นไม่มีใครเหรอ 138 00:12:55,441 --> 00:12:57,148 รถข้างหลังยังติดเครื่อง 139 00:12:57,277 --> 00:12:58,393 ประตูหลังก็เปิด 140 00:12:58,528 --> 00:12:59,769 ท่าทางจะมีคนบุกเข้าไป 141 00:12:59,821 --> 00:13:01,687 เวรละ เราจะเข้าไปแล้ว 142 00:13:01,823 --> 00:13:03,189 รอนี่นะ 143 00:13:20,216 --> 00:13:21,332 ซวยแล้ว 144 00:13:34,355 --> 00:13:36,813 เราถูกยิงๆ เจ้าหน้าที่เจ็บ 145 00:13:36,858 --> 00:13:38,850 เราถูกยิงๆ 146 00:13:39,235 --> 00:13:40,726 เจ้าหน้าที่เจ็บ 147 00:13:45,491 --> 00:13:47,858 ไอ้ตำรวจ หนีไป! 148 00:13:48,244 --> 00:13:49,485 เราไม่อยากฆ่าใครอีก 149 00:13:53,458 --> 00:13:55,324 นายไม่ต้องฆ่าเขาก็ได้ 150 00:13:56,377 --> 00:13:57,618 พวกมันจะมาอีก 151 00:14:22,653 --> 00:14:23,769 ขับไป 152 00:14:50,431 --> 00:14:51,421 คุ้มกันที 153 00:15:25,925 --> 00:15:27,086 ไปเลื่อนรถ 154 00:15:36,561 --> 00:15:37,722 8-5, อดัม 155 00:15:38,980 --> 00:15:40,562 8-5, ชาลี 156 00:15:41,732 --> 00:15:43,564 8-5, ชาลี ได้ยิน ไหม 157 00:15:48,197 --> 00:15:49,608 8-5, แฟรงค์ 158 00:15:51,200 --> 00:15:53,613 ทุกหน่วยในมอสโท โปรดตอบด้วย 159 00:16:08,509 --> 00:16:10,000 อย่าขับรถงี่เง่าแบบนี้ 160 00:16:12,638 --> 00:16:13,970 ไฟแดงก็หยุดก่อน 161 00:16:14,599 --> 00:16:17,012 - นายทำบ้าอะไรวะ บอกให้หยุดไง - เราเพิ่งฆ่าตำรวจไปนะ 162 00:16:17,101 --> 00:16:18,091 แม่งเอ๊ย! 163 00:16:28,029 --> 00:16:29,861 ศูนย์ มีตำรวจเจ็บหลายคน 164 00:16:29,906 --> 00:16:32,273 หาทางล้อมมันเอาไว้ ขอย้ำ หาทางล้อมมันเอาไว้ 165 00:16:32,533 --> 00:16:35,776 เรียกศูนย์ แจ้งทางหลวง ไปธนาคารเลือด 166 00:16:35,912 --> 00:16:38,245 เรียกหมอมาด่วน 167 00:16:38,915 --> 00:16:40,531 เจ้าหน้าที่เจ็บ 168 00:16:46,172 --> 00:16:47,538 เจ้าหน้าที่เจ็บ 8 นาย 169 00:18:33,988 --> 00:18:35,069 ผู้กองแมคเคนน่า 170 00:18:36,949 --> 00:18:38,190 พักกันก่อนนะ 171 00:18:40,119 --> 00:18:41,826 สายสืบเดวิส 172 00:18:43,998 --> 00:18:46,240 ผู้กองแมคเคนน่าคุมหน่วย 8-5 173 00:18:47,001 --> 00:18:48,867 ที่ตายคืนนี้เป็นพวกเขาเอง 174 00:18:49,086 --> 00:18:50,327 ผมเสียใจด้วย 175 00:18:51,255 --> 00:18:52,371 ขอบคุณ 176 00:18:52,882 --> 00:18:54,123 นายคืออังเดรใช่ไหม 177 00:18:55,009 --> 00:18:56,125 ใช่ครับ 178 00:18:57,011 --> 00:18:59,594 ไม่เคยเจอพ่อนาย แต่ได้ยินเรื่องดีๆ มาเยอะ 179 00:19:00,014 --> 00:19:01,130 ขอบคุณมากครับ 180 00:19:03,601 --> 00:19:05,843 พวกนาย...ช่วยลุกขึ้นก่อนนะ 181 00:19:06,270 --> 00:19:08,102 นายกำลังนั่งทับ ที่เกิดเหตุ 182 00:19:09,982 --> 00:19:11,018 ลุกน่า 183 00:19:11,400 --> 00:19:13,141 เขาต้องทำงาน 184 00:19:18,532 --> 00:19:19,522 ไม่เป็นไร เคลลี่ 185 00:19:28,292 --> 00:19:30,249 ได้ข่าวว่าวันนี้ ไปให้การมา 186 00:19:32,421 --> 00:19:35,289 ฉันจะยินดี ถ้านายเก็บพวกมันได้หมด 187 00:19:38,678 --> 00:19:40,044 ถ้ามันสมควรนะครับ 188 00:19:40,137 --> 00:19:41,173 สมควรเหรอ 189 00:19:43,307 --> 00:19:45,424 นั่นไงวะ เหตุสมควรของนาย 190 00:19:45,518 --> 00:19:47,680 - ขอเราคุยกันหน่อย - เข้าใจที่ฉันพูดไหม 191 00:19:47,937 --> 00:19:51,180 ที่ตายเกลื่อนอยู่บนถนน 7 คนไง 192 00:19:51,190 --> 00:19:53,307 ไอ้ระยำนั่น ให้เหตุสมควรที่นายต้องการ 193 00:19:53,442 --> 00:19:54,273 แมค! 194 00:19:54,318 --> 00:19:56,025 คิดซัดเขาให้หมอบรึไงกัน 195 00:19:56,320 --> 00:19:57,276 คนอยู่กันเยอะนะ 196 00:19:57,321 --> 00:20:01,190 - ใช่ คนเยอะที่ไม่สนใจตอนที่ตำรวจตาย - พูดให้เบาๆ หน่อย 197 00:20:01,283 --> 00:20:02,524 พวกเขาชื่ออะไร 198 00:20:07,289 --> 00:20:08,450 จริงด้วย 199 00:20:09,458 --> 00:20:12,166 เจนนิเฟอร์ มอนโกเมอรี่อยู่ในรถพยาบาล 200 00:20:12,586 --> 00:20:14,578 จะอยู่รึตายยังไม่รู้ 201 00:20:17,466 --> 00:20:20,675 มาสซิโม่ อดัม, ชาลี คอบบ์ 202 00:20:23,431 --> 00:20:25,297 เจค โดมิงเกส กับแดนนี่ วิลเลียมส์ 203 00:20:25,433 --> 00:20:29,973 ส่วนที่อยู่บนถนน คือมาร์คัส เฟอนันเดส 204 00:20:30,312 --> 00:20:31,428 อะไรนะ 205 00:20:33,232 --> 00:20:34,348 มาร์คัส เฟอนันเดส 206 00:20:34,442 --> 00:20:35,728 ผมรู้จักมาร์คัส 207 00:20:36,736 --> 00:20:38,693 เราเรียนตำรวจมาด้วยกัน 208 00:20:41,699 --> 00:20:44,191 และที่อยู่กับมาร์คัสคือ... 209 00:20:44,618 --> 00:20:46,826 รูเบน ไคเซอร์ กับแพททริค เกรย์แฮม 210 00:20:47,079 --> 00:20:48,115 ขอบอกไว้นะ 211 00:20:49,582 --> 00:20:51,574 เมียพวกนี้เป็นหม้ายไป 4 212 00:20:53,127 --> 00:20:54,618 คู่หมั้นคนนึง 213 00:20:56,464 --> 00:20:57,705 เด็กอีก 6 คน 214 00:20:59,133 --> 00:21:00,749 3 คนเป็นลูกทูนหัวฉัน 215 00:21:02,136 --> 00:21:04,128 ตอนนี้ฉันต้องไปปลุกพวกเขากลางดึก 216 00:21:04,221 --> 00:21:07,510 บอกให้รู้ ว่าชีวิตพวกเขาพินาศแล้ว 217 00:21:08,726 --> 00:21:10,137 นายก็รู้ระเบียบนี่ 218 00:21:14,356 --> 00:21:17,144 คือว่า ฉันจะไม่ยอม 219 00:21:17,485 --> 00:21:20,353 ให้ครอบครัวพวกนี้ต้องทรมานต่อ... 220 00:21:20,404 --> 00:21:23,522 กับการขึ้นศาล และอุทธรณ์ไร้สาระไม่มีจบ 221 00:21:23,616 --> 00:21:27,405 ฎีกาใหม่บ้าบอนั่นไปอีก 30 ปี 222 00:21:32,166 --> 00:21:33,657 ฉันเลยขอให้นาย... 223 00:21:35,544 --> 00:21:37,285 ปกป้องพวกเขาจากสิ่งนั้น 224 00:21:39,381 --> 00:21:40,622 ผมเข้าใจครับ 225 00:21:44,178 --> 00:21:45,419 พวกเขามานี่ทำไม 226 00:21:46,555 --> 00:21:49,172 พวกเขามาเจอการปล้นเข้าน่ะ 227 00:21:51,560 --> 00:21:53,176 มีโคเคนเท่าไหร่เนี่ย 228 00:21:53,270 --> 00:21:55,432 นิติเวชบอกว่าน่าจะมี 300 กิโล 229 00:21:55,523 --> 00:21:57,185 ก่อนพวกเวรนั่นจะมาฉกเอาไป 230 00:21:57,274 --> 00:21:58,435 พวกมันเอาไปเท่าไหร่ 231 00:21:58,567 --> 00:21:59,808 สัก 50 กิโลได้ 232 00:21:59,944 --> 00:22:01,435 110 ปอนด์ 233 00:22:02,279 --> 00:22:04,817 นั่นแค่ก้อนเดียว แค่นั้นก็นอนคุกไป 25 ปีแล้ว 234 00:22:04,949 --> 00:22:06,690 บริสุทธิ์ 90 กว่าเปอร์เซ็นต์ 235 00:22:06,784 --> 00:22:08,901 ราคา 2 ล้าน บวกลบกับไอ้กองที่คุณเหยียบอยู่ 236 00:22:08,953 --> 00:22:10,819 แถมเพิ่มอีก 4 เท่าพอออกขาย 237 00:22:10,913 --> 00:22:14,532 สายสืบอังเดร เดวิส สายสืบแฟรงค์กี้ เบิร์นส ป.ป.ส. 238 00:22:14,583 --> 00:22:15,573 เธอจะทำงานกับคุณ 239 00:22:15,668 --> 00:22:16,704 ทำอะไรกับผมกัน 240 00:22:16,836 --> 00:22:19,203 นี่เป็นโคเคนเยอะสุดที่ยึดได้ ในกี่ปีก็ไม่รู้ 241 00:22:19,296 --> 00:22:20,457 แปลว่ามีพ่อค้ายาเอี่ยวแน่ 242 00:22:20,589 --> 00:22:21,955 ผมขอบคุณที่เสนอตัว 243 00:22:22,299 --> 00:22:24,837 แต่ถ้าอีก 3-4 ชั่วโมง ผมยังจับพวกมันไม่ได้ มันหายไปแน่ 244 00:22:24,969 --> 00:22:26,710 ฉันไม่ได้เสนอตัวช่วย 245 00:22:26,971 --> 00:22:28,837 และเธอก็ไม่ใช่ทีมเสริม 246 00:22:28,973 --> 00:22:31,340 ถ้าไม่ตีกันก็ต้องทำงานกับฉัน 247 00:22:59,628 --> 00:23:00,835 ไหวไหม 248 00:23:01,005 --> 00:23:02,871 เราควรจะฆ่าตัวตายไปมากกว่า 249 00:23:03,007 --> 00:23:04,373 อย่าเพิ่งปอดน่า ไม่ใช่ตอนนี้ 250 00:23:04,466 --> 00:23:07,004 เราเพิ่งฆ่าตำรวจ จนฉันนับไม่ทันนะ เรย์ 251 00:23:07,386 --> 00:23:08,376 ฉันสิเป็นคนฆ่าน่ะ 252 00:23:08,470 --> 00:23:10,757 คิดว่าพวกนั้นจะสนเหรอ ว่าตายไปเท่าไหร่ 253 00:23:10,890 --> 00:23:12,506 มันต้องตามเราเจอแน่ 254 00:23:12,725 --> 00:23:15,388 ทั้งมืดทั้งเร็ว แถมรถคนอื่น ป้ายก็ปลอม 255 00:23:15,477 --> 00:23:17,764 มันรู้ได้แน่ๆ เรย์ เข้าใจไหม 256 00:23:18,022 --> 00:23:20,480 เราเกลียดตำรวจกันทั้งคู่ แต่พวกนั้นฉลาด 257 00:23:20,524 --> 00:23:23,016 พรุ่งนี้มันก็รู้ชื่อเราแล้ว เราต้องหนีนะ 258 00:23:23,360 --> 00:23:25,397 ต้องวางแผนและต้องใช้เงินด้วย 259 00:23:26,155 --> 00:23:27,612 แม่มเอ๊ย! 260 00:23:30,784 --> 00:23:32,116 ลูกจ้างเหรอ 261 00:23:32,494 --> 00:23:33,985 ใช่ ประวัติขาวสะอาด 262 00:23:34,038 --> 00:23:37,122 เป็นประชาชนแสนดี ชื่อว่าทอม ชีฟเวอร์ 263 00:23:37,416 --> 00:23:39,533 คือ ทอมถูกยิงจากระยะใกล้มาก 264 00:23:39,627 --> 00:23:41,914 มีรอยเขม่าเล็กๆ ที่ใกล้ปากแผล 265 00:23:42,046 --> 00:23:44,003 ดูจากระยะของมีดที่ตกอยู่นั่น 266 00:23:44,048 --> 00:23:45,789 เขาพยายามจะสู้ 267 00:23:46,425 --> 00:23:47,666 ที่จุดนี้... 268 00:23:47,801 --> 00:23:48,882 ยิง 2 นัด 269 00:23:49,178 --> 00:23:51,010 ปืนแบบอัตโนมัติ เก็บเสียงได้ 270 00:23:51,055 --> 00:23:52,512 เดาว่ามีมือปืน 2 คน 271 00:23:52,556 --> 00:23:53,672 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 272 00:23:53,807 --> 00:23:55,799 ไม่มีใครเซียนขนาด ฆ่าตำรวจพวกนี้ได้ 273 00:23:55,935 --> 00:23:58,552 และยิงทอม ที่กำลังถือมีดเข้ามาแน่ 274 00:23:58,687 --> 00:24:02,055 และมีคนนึงไม่ได้ถือ โคเคนหนักร้อยกว่าปอนด์ไว้เองแน่ 275 00:24:02,149 --> 00:24:03,890 มันก็อาจมีมากกว่า 2 คนได้ 276 00:24:03,943 --> 00:24:06,686 ดูกองกระสุนตรงนั้นนะ 277 00:24:06,779 --> 00:24:08,441 คนนึงอยู่ตรงนั้น เขายิงทอม 278 00:24:08,572 --> 00:24:11,155 ส่วนอีกคนนึง ตรงมาทางนี้ 279 00:24:13,953 --> 00:24:16,036 และฆ่าคนของเราไป 4 280 00:24:17,665 --> 00:24:18,781 ใช่ 281 00:24:18,958 --> 00:24:20,824 คนที่ 2 เป็นนักฆ่าที่ฝึกมา 282 00:24:32,096 --> 00:24:33,928 แกตกศูนย์ไปตัวนะไอ้เวร 283 00:24:34,473 --> 00:24:35,463 อะไรนะ 284 00:24:35,599 --> 00:24:38,467 ที่มีมันไม่ใช่ 30 กิโล แต่เป็น 300 แบบเพียวๆ 285 00:24:38,602 --> 00:24:39,592 ฉันไม่เกี่ยวนะโว้ย 286 00:24:39,728 --> 00:24:40,718 งั้นใครที่บอกมา 287 00:24:40,813 --> 00:24:43,100 ฮอว์ก ไทเลอร์ละมั้ง เขาก็กว้านหาคนทำงานไปเรื่อย 288 00:24:43,232 --> 00:24:45,098 แต่พวกนายก็ได้ของมาใช่ไหมล่ะ 289 00:24:46,235 --> 00:24:47,976 - 50 กิโล - ก็ดีนี่ 290 00:24:48,112 --> 00:24:50,479 - มะเหงกสิ - ฉันจะเปลี่ยนข้อตกลง 291 00:24:50,990 --> 00:24:52,231 แกไม่ต้องขายให้เราแล้ว 292 00:24:52,491 --> 00:24:55,325 แกต้องพาเราไปหาฮอว์ก และเราจะขายพวกมันเอง 293 00:24:55,619 --> 00:24:56,735 และจะไม่แบ่งกัน 3 ส่วนด้วย 294 00:24:56,870 --> 00:24:58,702 ฉันติดเงินคนเขาเอาไว้เยอะนะ 295 00:24:58,747 --> 00:25:01,990 แต่ฉันกับเรย์ ต้องหนีไปตลอดชีวิตเลยนะโว้ย 296 00:25:02,251 --> 00:25:03,992 ฮอว์กต้องไม่ตกลงใหม่แน่ๆ 297 00:25:04,086 --> 00:25:06,874 ใช่ เพราะฮอว์กยังไม่รู้เรื่องของดี 50 กิโลไง 298 00:25:08,757 --> 00:25:10,089 เอามือถือแกมา 299 00:25:23,355 --> 00:25:24,641 เจอแล้ว 300 00:25:25,024 --> 00:25:26,606 เจอตัวมันแล้ว 301 00:25:26,900 --> 00:25:29,358 ตี 1:03 น. หน่วยรักษาความปลอดภัย แมนแฮตตันใต้ 302 00:25:29,611 --> 00:25:30,647 จากกล้องสี่แยก 303 00:25:30,779 --> 00:25:31,895 มันมี 2 คน 304 00:25:32,281 --> 00:25:35,240 แจ้งทุกคน ส่งไปให้หน่วยเคลื่อนที่ ตรงมอสโท 305 00:25:36,618 --> 00:25:37,904 สายสืบเดวิส 306 00:25:38,162 --> 00:25:40,905 ฉันจ่าโยลันด้า เบลล์ หัวหน้าฝ่ายที่แอลเอ็มเอสไอ 307 00:25:40,998 --> 00:25:42,910 ยินดีที่รู้จัก โยลันด้า เบลล์ 308 00:25:43,042 --> 00:25:44,999 เรามีข่าวจะแจ้งคุณ 309 00:25:56,430 --> 00:25:57,671 อยากพนันเท่าไหร่ 310 00:25:57,765 --> 00:26:00,803 ว่าพอเราเจอบีเอ็มนั่น มันจะไหม้เหลือแต่ซากแล้ว 311 00:26:01,310 --> 00:26:02,175 สลึงเดียว 312 00:26:08,317 --> 00:26:10,934 ถ้าคิดจะปล้น โคเคน 660 ปอนด์ 313 00:26:11,070 --> 00:26:12,936 คุณจะขับบีเอ็มสปอร์ต มาทำงานไหม 314 00:26:13,405 --> 00:26:15,442 แล้วจะพาพวกมาแค่ 2 คนไหม 315 00:26:15,699 --> 00:26:18,032 แล้วจะขนไปแค่ 50 กิโลรึเปล่า 316 00:26:19,203 --> 00:26:21,820 ไม่ ไม่ และไม่ 317 00:26:22,956 --> 00:26:24,447 พวกมันไม่นึกว่าจะเจอ 300 ปอนด์นั่น 318 00:26:24,708 --> 00:26:26,825 และไม่นึกว่าจะเจอตำรวจด้วย 319 00:26:28,462 --> 00:26:30,328 ถ้าพวกเขาไม่ได้ดวงซวย 320 00:26:31,924 --> 00:26:33,085 มันก็คือจัดฉาก 321 00:26:33,926 --> 00:26:34,916 ไม่ต้องเลย ไปตายซะ 322 00:26:34,968 --> 00:26:37,802 ที่เอฟบีไอมา เพราะตอนนี้ พวกมือปืนคงออกนอกรัฐไปแล้ว 323 00:26:37,846 --> 00:26:39,087 มันครึ่งชั่วโมง หลังนกหวีดดังแล้วครับ 324 00:26:39,181 --> 00:26:40,467 มันเอาไปเทียบกับกีฬา ได้ที่ไหนกัน 325 00:26:40,724 --> 00:26:43,967 ถ้าเรารู้ว่า มันข้ามไปเจอร์ซีย์ หรือคอนเนตทิคัต เราจะแจ้ง... 326 00:26:44,061 --> 00:26:46,223 เทศมนตรีอยากให้ทางเอฟบีไอ จัดการให้เร็วที่สุด 327 00:26:46,355 --> 00:26:47,971 เทศมนตรีจะโยนขี้ให้เราอยู่แล้ว 328 00:26:48,107 --> 00:26:49,223 ไอ้เวรนั่นมันเหลาเหย่จะตาย 329 00:26:49,358 --> 00:26:50,940 เขาอยากให้จับมันมาลงโทษครับ 330 00:26:50,984 --> 00:26:52,100 เชื่อตายละ 331 00:26:54,488 --> 00:26:55,569 เดร 332 00:26:55,864 --> 00:26:57,071 ทอว์น 333 00:26:57,241 --> 00:26:58,857 คุยกับสืบสวนภายในเป็นไงมั่ง 334 00:26:58,951 --> 00:27:00,442 ฉันยังอยู่ ทำให้นายผิดหวังไง 335 00:27:01,203 --> 00:27:03,490 อย่างที่บอก เทศมนตรีอยากจับพวกมันมาลงโทษ 336 00:27:03,831 --> 00:27:05,993 สรุปคือจับตัว จับสอบขึ้นศาล 337 00:27:06,125 --> 00:27:08,959 ไม่ใช่ยิงให้ตาย ด้วยเหตุผลที่แสนจิ๊บจ้อย 338 00:27:09,002 --> 00:27:10,834 เหมือน 7 คนที่ตายน่ะเหรอ 339 00:27:11,255 --> 00:27:12,996 - คุณเป็นใคร - ป.ป.ส. 340 00:27:13,215 --> 00:27:14,126 ยอดไปเลย 341 00:27:14,258 --> 00:27:16,875 งานนี้สนุกแน่ มีทั้ง ป.ป.ส. กับไอ้นิ้วรั่ว 342 00:27:17,136 --> 00:27:19,879 รู้ไหม นายน่าหาเหตุผลอื่น เรียกฉันไอ้นิ้วรั่ว 343 00:27:19,972 --> 00:27:21,258 เลิกซะทีทุกคน 344 00:27:21,348 --> 00:27:24,841 ที่เทศมนตรีจะมายุ่งเรื่องนี้ เขาขอให้ช่วยรึสั่งมาเลย 345 00:27:25,269 --> 00:27:26,385 มันยังอยู่ในนิวยอร์ก 346 00:27:27,146 --> 00:27:29,479 คุณไม่มีทางหนีพร้อมของ 50 กิโลได้ 347 00:27:29,523 --> 00:27:31,264 ถ้าไม่มีนายหน้าที่นี่ 348 00:27:31,275 --> 00:27:33,267 และถ้าไม่มีรถคงไปได้ไม่ไกล 349 00:27:33,277 --> 00:27:34,893 พวกนี้เป็นมือปืนไม่ใช่นักซิ่ง 350 00:27:34,987 --> 00:27:35,977 มันก็ไม่แน่หรอก 351 00:27:36,029 --> 00:27:37,645 เก่งขนาดฆ่าตำรวจ 7 คน 352 00:27:37,906 --> 00:27:39,022 แต่โง่จนขับฝ่าไฟแดงเนี่ยนะ 353 00:27:39,116 --> 00:27:41,654 ที่ต้องทำคือขายโคเคน... แล้วหายไป 354 00:27:41,994 --> 00:27:43,860 คงไม่ไปทางตะวันออก ลองไอแลนด์ไกลไป 355 00:27:43,912 --> 00:27:47,997 ที่นั่นไฮโซเขาอยู่กัน แบบนั้นโดนหาตัวง่ายแน่ 356 00:27:48,041 --> 00:27:49,282 และคงไม่ไปทางควีนส์ 357 00:27:49,418 --> 00:27:51,501 เพราะเอาไปขายชนชั้นกลางไม่ได้ 358 00:27:51,545 --> 00:27:53,411 และไม่อยู่บรุกลิน เพราะเป็นที่เกิดเหตุ 359 00:27:53,422 --> 00:27:56,915 แถวนี้มีแต่ร้านขายของ และพวกเห่ยๆ อย่างนายอีก 360 00:27:57,134 --> 00:27:59,922 ถ้าอยากออกจากเกาะสแตนตัน ใครจะจ่ายค่าของได้เร็วที่สุด 361 00:28:00,012 --> 00:28:02,299 ยากหน่อยตั้งแต่กอตติ สั่งเก็บคัสเทลลาโน่ 362 00:28:02,389 --> 00:28:03,425 แล้วถ้าที่เจอร์ซีย์ล่ะ 363 00:28:03,515 --> 00:28:05,552 ที่นั่นมันมีแค่ในละครน่ะ 364 00:28:06,143 --> 00:28:08,180 ถ้าขึ้นเหนือล่ะ แบบนั้นโคตรไร้สาระเลย 365 00:28:08,312 --> 00:28:10,645 ไม่มีทางขนยา 50 กิโลขึ้นยูทิก้าได้ 366 00:28:10,689 --> 00:28:12,021 ก็เหลือแค่แมนแฮตตัน 367 00:28:12,065 --> 00:28:13,306 สายสืบเดวิส 368 00:28:13,442 --> 00:28:14,558 ทำไม มีข่าวให้ผมเหรอ 369 00:28:14,651 --> 00:28:15,562 911 แจ้งมา 370 00:28:15,694 --> 00:28:18,937 บีเอ็มสีดำ 2 ประตู ไฟลุกอยู่ในตรอกที่ไชน่าทาวน์ 371 00:28:19,072 --> 00:28:20,688 ไชน่าทาวน์อยู่ไหนนะ 372 00:28:20,949 --> 00:28:22,065 แมนแฮตตัน 373 00:28:22,284 --> 00:28:24,071 - สบายใจรึยัง - แน่นอน 374 00:28:24,161 --> 00:28:26,699 - 911 รู้เรื่องนานรึยัง - 90 วินาทีได้ 375 00:28:26,955 --> 00:28:27,570 ไปกันเลย 376 00:28:27,664 --> 00:28:29,326 - เดี๋ยวๆๆ - มีอะไรอีก 377 00:28:29,458 --> 00:28:32,326 เรื่องทั้งหมดของพวกมัน ทั้งเรื่องที่ถูกถ่าย 378 00:28:32,419 --> 00:28:34,081 - เราก็รู้หมดแล้ว - แล้วไงอีก 379 00:28:34,171 --> 00:28:36,663 มันจะขายยา ขึ้นรถไฟ ขึ้นแท็กซี่ หรืองัดรถ 380 00:28:36,715 --> 00:28:38,707 แต่เรากลับมารอว่า จะได้อะไรจากกล้อง 381 00:28:38,717 --> 00:28:41,209 ก่อนมันจะหายไป แล้วไปโผล่ที่ไหนก็ตาม 382 00:28:41,303 --> 00:28:43,465 ก็จริง แล้วที่พวกเอฟบีไอจะคุมได้คือ... 383 00:28:43,597 --> 00:28:44,963 ต้องปิดเกาะซะ 384 00:28:45,349 --> 00:28:46,465 เกาะไหน 385 00:28:46,725 --> 00:28:48,091 แมนแฮตตัน 386 00:28:51,605 --> 00:28:52,470 เพี้ยนรึไง 387 00:28:52,606 --> 00:28:54,222 ไม่ เทศมนตรีเอาด้วยแน่ 388 00:28:54,358 --> 00:28:56,350 คะแนนเสียงเขาต่ำ เหตุร้ายก็เพิ่มขึ้น 389 00:28:56,443 --> 00:28:58,480 พวกจรจัดไปก็ฉี่ไว้หน้าร้านหรูอีก 390 00:28:58,570 --> 00:29:01,233 และนี่มันคือตี 1 ไม่ใช่ตอนบ่ายโมง 391 00:29:01,365 --> 00:29:02,606 ถ้าแผนมันพลาดค่อยโทษเราก็ได้ 392 00:29:02,699 --> 00:29:04,736 ใช่ มันต้องพลาดแน่ และพวกคุณจะซวยกันหมด 393 00:29:04,826 --> 00:29:08,740 เราเข้าใจคอนเซปต์เรื่องความเสียสละ นำมาซึ่งความซวยดี 394 00:29:08,830 --> 00:29:11,368 เทศมนตรีเอาไปบอกได้ว่า เขาเชื่อที่ผู้บัญชาการสั่งมา 395 00:29:11,625 --> 00:29:12,832 แล้วถ้าบอสของนายมีโอกาส 396 00:29:13,085 --> 00:29:15,702 จับฆาตกรที่ฆ่าตำรวจนิวยอร์ก ไป 7 คนได้ 397 00:29:15,754 --> 00:29:17,461 แต่ดันไม่ยอมทำ 398 00:29:17,756 --> 00:29:19,588 เมืองนี้ไม่มีวันให้อภัยเขาแน่ 399 00:29:25,264 --> 00:29:26,596 ให้เวลาถึงตี 5 400 00:29:27,224 --> 00:29:28,214 ตกลงว่าได้หรือไม่ได้ 401 00:29:28,267 --> 00:29:30,384 จับให้ได้ก่อนตี 5 402 00:29:31,103 --> 00:29:32,765 พวกนายมันกล้า 403 00:29:33,146 --> 00:29:34,512 แต่ไม่ค่อยมีสมองนะ 404 00:29:35,899 --> 00:29:37,481 ขอให้โชคดี 405 00:29:37,734 --> 00:29:39,145 เราจะคอยรับโทรศัพท์แล้วกัน 406 00:29:39,236 --> 00:29:40,522 ได้ อดใจรอ 407 00:29:43,782 --> 00:29:45,398 นายจะทำได้ยังไง 408 00:29:47,786 --> 00:29:50,529 มีสะพาน 21 แห่งเข้าออกแมนแฮตตัน 409 00:29:50,664 --> 00:29:51,495 ปิดมันซะ 410 00:30:02,175 --> 00:30:05,293 แม่น้ำ 3 สาย ปิดให้หมด 4 อุโมงค์ กั้นเอาไว้ 411 00:30:11,184 --> 00:30:12,516 หยุดรถทุกขบวน ที่จะออกจากเกาะ 412 00:30:12,561 --> 00:30:14,268 แอมแทรค, แพท, นิวเจอร์ซีย์ทรานสิต 413 00:30:14,313 --> 00:30:15,895 แอล ไอดับเบิลอาร์, เมโทรนอร์ท 414 00:30:16,189 --> 00:30:17,896 แล้วตรวจรถ ไฟใต้ดิน 415 00:30:18,191 --> 00:30:18,931 จากนั้น... 416 00:30:20,193 --> 00:30:22,560 เราส่งตำรวจปูพรมทั้งเกาะ 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,664 "ประกาศฉุกเฉิน" 418 00:30:35,709 --> 00:30:38,452 "ปิดตายแมนแฮตตัน 800-577-T11PS" 419 00:30:55,854 --> 00:31:00,974 ตี 1:22 น. ไชน่าทาวน์ 420 00:31:11,745 --> 00:31:15,489 ถ้าอยากทิ้งรถ ขับหนีมา 5 ไมล์ แต่ไม่ควรมาแมนแฮตตัน 421 00:31:15,582 --> 00:31:17,494 มีรอยยาง 2 ชุด 422 00:31:17,709 --> 00:31:19,450 นี่เป็นจุดนัดพบ 423 00:31:22,631 --> 00:31:23,838 คุณโยลันด้า 424 00:31:24,633 --> 00:31:28,377 ผมอยากได้รูปรถทุกคัน ที่เข้ามาในตรอก หลังจากรถบีเอ็มเข้ามา 425 00:31:28,470 --> 00:31:31,008 มันไม่มีกล้องตัวไหน หันไปทางเข้าตรอกเลย 426 00:31:31,348 --> 00:31:34,386 ตรอกนั่นอยู่หลังร้านนวด กับร้านอาหารจีนค่ะ 427 00:31:34,518 --> 00:31:38,011 แรงงานเถื่อนเยอะ ทุกครั้งที่ไปติดกล้องเดี๋ยวมันก็พัง 428 00:31:38,105 --> 00:31:40,597 มีภาพรถที่ผ่านไปมาจากอีกทางได้ไหม 429 00:31:40,649 --> 00:31:41,389 ตอนช่วงไหนคะ 430 00:31:41,483 --> 00:31:45,397 ตั้งแต่ตอนบีเอ็มเข้าตรอก แล้วมีโทรแจ้งเรื่องไฟไหม้รถ 431 00:31:45,862 --> 00:31:47,398 ได้ค่ะ รอสักครู่นะ 432 00:31:50,534 --> 00:31:52,491 คุณใช่คนที่เขาเมาท์กันไหม 433 00:31:55,414 --> 00:31:56,996 เขาเมาท์ว่าผมเป็นใครล่ะ 434 00:31:57,666 --> 00:31:58,998 คุณบอกดีกว่า 435 00:31:59,126 --> 00:32:01,994 ช่วง 10 ปีมานี่คุณฆ่าไปหลายคนแล้วนะ 436 00:32:04,005 --> 00:32:05,541 ผมไม่เคยยิงก่อนนะ 437 00:32:06,508 --> 00:32:07,544 ไม่เลยเหรอ 438 00:32:08,677 --> 00:32:11,670 งั้นขอบอกให้ชัดก่อนนะ สายสืบเบิร์นส 439 00:32:11,805 --> 00:32:14,548 ผมไม่ยิงถ้าไม่มีเหตุสมควร 440 00:32:14,683 --> 00:32:16,174 ตำรวจตายไป 7 คน 441 00:32:16,518 --> 00:32:18,805 ดูแล้วเป็นเหตุที่สมควรนะ 442 00:32:20,814 --> 00:32:22,931 เจ้าคนร้าย เป็นนักฆ่า 443 00:32:23,817 --> 00:32:26,810 ฉันต้องรู้ก่อน ว่าคืนนี้เราจะช่วยกันจริงๆ 444 00:32:27,028 --> 00:32:29,020 เพราะฉันมีลูกที่บ้าน 445 00:32:29,531 --> 00:32:31,443 เธอไม่ควรตื่นมาแล้วไม่เจอแม่อีก 446 00:32:31,783 --> 00:32:33,945 ถ้าคุณมีตรา ผมก็พร้อมช่วยแน่ 447 00:32:35,954 --> 00:32:37,445 ว่ามาเลย 448 00:32:40,667 --> 00:32:41,578 ได้เลย 449 00:32:41,668 --> 00:32:42,784 เราจะไปไหนกัน 450 00:32:42,836 --> 00:32:44,077 อัปทาวน์ 451 00:33:03,231 --> 00:33:05,223 คนนึงผิวขาว อีกคนผิวดำ 452 00:33:05,567 --> 00:33:08,810 ทั้งคู่มีอาวุธ และมีอันตรายมาก 453 00:33:17,579 --> 00:33:18,820 แจ่ม... 454 00:33:20,123 --> 00:33:21,864 พวกนายมีเท่าไหร่ล่ะ 455 00:33:22,125 --> 00:33:23,741 50 กิโล 456 00:33:34,221 --> 00:33:36,133 - ว่าไง บี - สบายดี 457 00:33:36,264 --> 00:33:37,880 ปกติไม่ค่อยได้ขายกันเท่าไหร่ 458 00:33:38,016 --> 00:33:39,848 คืนนี้มันไม่เหมือนกันพวก 459 00:33:41,144 --> 00:33:43,136 นี่คือเรย์ แจ็คสัน 460 00:33:43,772 --> 00:33:44,888 ส่วนนี่ก็ไมเคิล ทรูฮิลโล 461 00:33:44,981 --> 00:33:46,893 ตอนแรกนายบอกมีแค่ 30 กิโล 462 00:33:47,025 --> 00:33:48,232 แต่ที่ไปเจอ 300 นะ 463 00:33:48,610 --> 00:33:49,896 บางครั้งหวยมันก็ออกน่ะ 464 00:33:50,028 --> 00:33:52,270 และมันยิ่งสนุก ตอนที่ต้องพยายามหนีออกจากเมือง 465 00:33:52,364 --> 00:33:53,605 ใช่ ถูกต้องที่สุด 466 00:33:53,657 --> 00:33:56,115 พวกเราฆ่าตำรวจตาย และตอนนี้เราต้องหนีกันตลอดชาติ 467 00:33:56,159 --> 00:33:59,994 ก็เลยคิดจะมาต่อรอง แบบพูดให้รู้สึกผิดอย่างงั้นสินะ 468 00:34:00,413 --> 00:34:02,279 ฉันเป็นคนค้ายา ต้องบี้กับคู่แข่ง 469 00:34:02,290 --> 00:34:04,156 และนายคืออาวุธที่ฉันต้องใช้ 470 00:34:04,668 --> 00:34:07,877 นี่คิดว่าฉันหลอกแก เพราะมีคนลืมเลขศูนย์ไปตัวนึงรึไง 471 00:34:08,880 --> 00:34:11,839 งานของเรามันไม่ได้ แจงรายละเอียดขนาดนั้นนะไอ้โง่ 472 00:34:11,841 --> 00:34:13,207 ถ้าแกไม่ชอบใจ 473 00:34:13,718 --> 00:34:14,834 ก็ไปหาทางอื่นซะ 474 00:34:14,844 --> 00:34:16,051 ไปขับอูเบอร์เลย 475 00:34:16,096 --> 00:34:17,086 ถ้างั้นก็รีบตกลงให้จบ 476 00:34:17,180 --> 00:34:21,345 ฉันจะได้รีบไล่โจรมีค่าหัว ไปจากบ้านฉันซะที 477 00:34:26,231 --> 00:34:27,096 ขอล้านนึง 478 00:34:28,942 --> 00:34:30,308 เงินเปโซรึไง 479 00:34:31,361 --> 00:34:35,355 ฉันชอบพวกโง่เวลาจะขายของ แต่ไม่รู้ราคาตลาดว่ะ 480 00:34:35,448 --> 00:34:37,861 50 กิโลมันปรุงได้อีก 200 นะ 481 00:34:37,993 --> 00:34:40,952 เทียบราคาขายในแมนแฮตตัน อย่างน้อยก็ 32,000 482 00:34:41,079 --> 00:34:42,695 เพราะว่าเราขายได้ล้านนึง 483 00:34:42,747 --> 00:34:45,080 แกก็ยังขายต่อได้อีก 5.4 ล้านเหรียญ 484 00:34:45,500 --> 00:34:49,119 หมอนี่เป็นไอ้โง่ที่ชอบแจกแจงว่ะ 485 00:34:50,755 --> 00:34:54,248 ตี 2:04 น. ฮาร์เล็ม 487 00:35:05,103 --> 00:35:07,265 ตำรวจ! อยู่กับที่ 488 00:35:07,772 --> 00:35:09,138 ไปด้านหลัง 489 00:35:12,902 --> 00:35:14,234 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น 490 00:35:14,279 --> 00:35:15,395 หันไปเลย 491 00:35:15,405 --> 00:35:16,896 เฮ้ยไม่เอาน่า 492 00:35:17,490 --> 00:35:19,152 นี่มันเรื่องอะไร 493 00:35:19,242 --> 00:35:20,232 อย่าทำเขานะ 494 00:35:20,285 --> 00:35:22,117 - ไม่ เขาไม่ได้ทำอะไร - ลุกขึ้นมา 495 00:35:22,162 --> 00:35:23,494 เขาหายใจไม่ออกนะ 496 00:35:23,788 --> 00:35:26,280 รู้ใช่ไหมถ้าเขาตาย เราจะไม่รู้อะไรเลย 497 00:35:27,500 --> 00:35:29,913 - ลุกขึ้น เดินมาตรงนี้ - รู้แล้ว 498 00:35:30,045 --> 00:35:32,378 - นี่มันเรื่องอะไร - นี่ของเธอใช่ไหม 499 00:35:33,048 --> 00:35:35,381 - เปล่า มันไม่ใช่รถฉัน - มันลงทะเบียนในชื่อเธอนะ 500 00:35:35,425 --> 00:35:37,291 แฟนเก่าฉัน เครดิตเขามันห่วย 501 00:35:37,385 --> 00:35:39,172 ก็เลยเอาชื่อฉันซื้อ เขาบอกว่าขายมันไปแล้วนะ 502 00:35:39,304 --> 00:35:40,886 - เขาโกหก - ทุกทีนั่นแหละ 503 00:35:40,930 --> 00:35:42,296 พวกคุณจับผิดคนแล้วนะ 504 00:35:42,390 --> 00:35:43,380 เขาไม่ตายหรอก 505 00:35:43,433 --> 00:35:45,299 - เอาตัวออกไปซะ - ไปได้ 506 00:35:46,186 --> 00:35:47,552 นี่... โอเคไหม 507 00:35:47,896 --> 00:35:49,182 หันกลับไป 508 00:35:51,316 --> 00:35:52,306 ให้ตายสิ 509 00:35:53,943 --> 00:35:55,059 พอได้แล้ว หยุดเลยนะ 510 00:35:55,153 --> 00:35:57,019 ไม่เป็นไร แค่นี้เอง 511 00:35:57,947 --> 00:36:00,439 แล้วนาย... แฟนเก่าของเธอเนี่ย 512 00:36:00,533 --> 00:36:02,320 โทริอาโน่ บุช 513 00:36:03,203 --> 00:36:06,412 - เขาไปทำอะไรอีกล่ะ - คืนนี้มีตำรวจถูกฆ่าไป 7 นาย 514 00:36:07,916 --> 00:36:09,282 โทริอาโน่ไม่ได้ทำแบบนั้นแน่ 515 00:36:09,334 --> 00:36:10,666 แต่เขารับชาย 2 คนนี้ 516 00:36:11,586 --> 00:36:13,418 เราคิดว่ามันเป็นฆาตกร 517 00:36:14,089 --> 00:36:16,456 และยังไงก็ต้องจับ มันทั้งคู่ให้ได้ 518 00:36:16,549 --> 00:36:18,085 งั้นร่วมมือซะ 519 00:36:18,468 --> 00:36:20,425 บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้มา 520 00:36:20,595 --> 00:36:23,212 และสุดท้าย เราจะได้ไม่ต้องมาพบกันอีก 521 00:36:23,431 --> 00:36:26,469 โทริอาโน่เขาไม่มีวัน.. ฆ่าใครได้หรอกนะ 522 00:36:26,476 --> 00:36:28,968 นั่นเธอคิดเอง แต่เขาก็เป็นโจรใช่ไหม 523 00:36:29,062 --> 00:36:30,052 พวกกิ๊กก๊อกน่ะ 524 00:36:30,105 --> 00:36:32,313 แค่อยากจะรวย เขามันพวกมีหนี้ท่วมหัวน่ะ 525 00:36:32,357 --> 00:36:33,598 เธอเลยเลิกกับเขาสินะ 526 00:36:34,067 --> 00:36:36,059 เรื่องหนี้น่ะไม่เท่าไหร่ 527 00:36:37,237 --> 00:36:38,694 แล้วเขาไปนอกใจกับใครเข้าล่ะ 528 00:36:41,366 --> 00:36:43,699 นังเด็กเสิร์ฟที่ร้านแพนแอม 529 00:36:44,452 --> 00:36:46,114 - ไปตรวจซิ - ขอบใจนะ 530 00:36:52,627 --> 00:36:53,743 นั่งก่อน 531 00:36:58,258 --> 00:36:59,465 ขอเวลาเดี๋ยว 532 00:37:02,137 --> 00:37:06,006 นี่โยลันด้า ขอข้อมูลทุกอย่าง ของนายโทริอาโน่ บุช 533 00:37:06,141 --> 00:37:08,474 แล้วเรียกกล้องตรวจ รอบผับแพมแอมมาด้วย 534 00:37:08,518 --> 00:37:09,508 เขามีแฟนอยู่ที่นั่น 535 00:37:21,656 --> 00:37:23,147 ไม่มีแบงก์ร้อยรึไงกัน 536 00:37:23,408 --> 00:37:26,367 ถ้าไอ้มืดใช้แบงก์ร้อย คนมักจะสงสัยน่ะ 537 00:37:27,162 --> 00:37:28,369 หนักพอๆ กับโคเคนเลย 538 00:37:28,413 --> 00:37:29,494 ประมาณนั้นแหละ 539 00:37:29,539 --> 00:37:31,747 แบงก์ 20 ล้านนึง มันหนัก 110 ปอนด์ 540 00:37:32,041 --> 00:37:33,782 ระวังหมาตำรวจด้วย 541 00:37:34,252 --> 00:37:37,416 โดนมันงับแน่เพราะ เงินทั้งหมด มันมีผงโคเคนอยู่เต็มไปหมด 542 00:37:37,422 --> 00:37:39,664 แล้วยังมีแบงก์ย่อยอีก 5 หมื่น อยู่ในอีก 6 ถุงนะ 543 00:37:39,758 --> 00:37:40,623 จะฟอกมันยังไง 544 00:37:40,675 --> 00:37:42,416 ไม่รู้จักบาร์จ้ำบ๊ะ หรือลานจอดรถรึไง 545 00:37:42,510 --> 00:37:44,172 นี่มันเงิน 7 หลัก 546 00:37:44,512 --> 00:37:45,673 ปกตินายใช้ใคร 547 00:37:45,805 --> 00:37:49,173 ที่เดียวกับทุกคน ที่มีเงินล้าน หรือมากกว่านั้น 548 00:37:49,267 --> 00:37:52,260 มีคนซูดานอยู่ที่ตลาดค้าเนื้อชื่ออาร์ดี้ 549 00:37:52,312 --> 00:37:54,429 ตำรวจยังไปเลย เขาเป็นพวกไม่เลือกข้าง 550 00:37:54,564 --> 00:37:55,395 หมายความว่าไง 551 00:37:55,440 --> 00:37:57,181 แปลว่าเขาคิดค่าแรง 3 แสน 552 00:37:57,192 --> 00:37:59,684 แต่จัดให้ทั้งบัญชี ทั้งพาสปอร์ต ทุกอย่างที่นายต้องการ 553 00:37:59,778 --> 00:38:02,646 เคยได้ยินเรื่องหมอนี่นะ ใช้ได้อยู่ 554 00:38:04,574 --> 00:38:05,906 เขาเป็นหนี้นายเหรอ 555 00:38:06,201 --> 00:38:08,067 บุชเป็นหนี้ทุกคนนั่นแหละ 556 00:38:08,661 --> 00:38:10,903 งั้นเหรอ เท่าไหร่ 557 00:38:11,206 --> 00:38:14,825 17,512 เหรียญ ทบถึงเมื่อเช้านะ 558 00:38:15,335 --> 00:38:16,701 นายจะทำอะไร 559 00:38:18,713 --> 00:38:20,579 ถือว่าซื้อรถนายนะ 560 00:38:26,596 --> 00:38:27,586 ไปจากนี่กันเหอะ 561 00:38:29,724 --> 00:38:31,215 พวกนั้นไม่รู้แน่ 562 00:38:32,227 --> 00:38:33,843 เราจะไม่เจอกันอีก 563 00:38:34,979 --> 00:38:36,345 รับปากเลย 564 00:38:42,946 --> 00:38:44,357 นั่น... 565 00:38:46,699 --> 00:38:48,736 อาจจะเป็นเรย์มอน แจ็คสัน 566 00:38:48,868 --> 00:38:50,325 อาจจะเหรอ 567 00:38:50,578 --> 00:38:52,490 เพราะเขาใส่หน้ากากผีตลอดรึไง 568 00:38:52,872 --> 00:38:57,367 ไม่ค่อยมีคนขาวในก๊วนเท่าไหร่ สมัยที่เราทำสงครามค้ายากัน 569 00:38:59,462 --> 00:39:00,623 งั้นหมอนี่ก็พอตัว 570 00:39:02,006 --> 00:39:03,998 ใช่ บู๊มาทั้งชีวิตเลย 571 00:39:04,259 --> 00:39:05,375 สมัยเด็กๆ... 572 00:39:05,468 --> 00:39:08,381 ฉันเคยดูเขาอัดผู้ใหญ่ตัวโตๆ 573 00:39:08,471 --> 00:39:13,341 ที่มาเหยียบรองเท้า อาร์เวลเพื่อนเขา 574 00:39:13,393 --> 00:39:14,759 นั่นก่อนจะเข้าเป็นทหาร 575 00:39:14,853 --> 00:39:16,014 อาร์เวล 576 00:39:16,646 --> 00:39:17,887 ใครคืออาร์เวล 577 00:39:18,648 --> 00:39:19,764 อาร์เวล ทรูฮิลโล 578 00:39:19,899 --> 00:39:21,015 "ประวัติกองทัพ อาร์เวล ทรูฮิลโล" 579 00:39:21,276 --> 00:39:23,518 เขากับเรย์ เข้ากองทัพด้วยกัน 580 00:39:23,528 --> 00:39:26,020 แทบจะตัวติดกันตลอดเลยแหละ 581 00:39:26,281 --> 00:39:28,022 นั่นคืออีกคนในรถสินะ 582 00:39:28,408 --> 00:39:29,524 ไม่ 583 00:39:30,618 --> 00:39:33,281 อาร์เวลเขาไปตายที่อัฟกานิสถาน 584 00:39:41,504 --> 00:39:42,915 ส่วนอีกคนที่ในรถนั่น... 585 00:39:44,799 --> 00:39:48,668 น่าจะเป็นน้องชายของอาร์เวล ไมเคิล 586 00:39:49,053 --> 00:39:51,295 เพราะตอนนี้เรย์คอยดูแลเขา 587 00:39:53,808 --> 00:39:56,801 ไมเคิลเขาฉลาดนะ แบบว่า เขาจะเป็นอะไรก็ได้.. 588 00:39:56,895 --> 00:39:59,387 ถ้าเขาไปเกิดที่อื่นแทนน่ะ 589 00:40:02,692 --> 00:40:04,433 ไมเคิลก็เข้าทหาร 590 00:40:04,944 --> 00:40:08,403 แต่...ได้ข่าวว่าเขาไปทำร้ายจ่าเข้า 591 00:40:09,824 --> 00:40:10,940 โอเค 592 00:40:12,702 --> 00:40:13,818 ขอบคุณมาก 593 00:40:27,091 --> 00:40:30,084 ตี 3:03 น. 594 00:40:55,870 --> 00:40:59,489 จากทางเข้าออกสะพาน และอุโมงค์ทุกจุด 595 00:40:59,624 --> 00:41:02,241 คืนนี้จะไม่มีใคร ออกจากเกาะได้ 596 00:41:05,630 --> 00:41:06,837 ทำเรื่องไว้เยอะเหมือนกันนะ 597 00:41:06,881 --> 00:41:10,215 เป็นที่ต้องการตัวจากการสังหาร จนท. 7 นาย ในคืนนี้ที่บรุกลิน 598 00:41:10,510 --> 00:41:13,218 นั่นคือเรย์มอน แจ็คสัน และ ไมเคิล ทรูฮิลโล 599 00:41:13,262 --> 00:41:17,097 แจ็คสัน วัย 32 มีประวัติอาชญากรรม โชก โชน 600 00:41:17,141 --> 00:41:20,600 ทรูฮิลโล วัย 26 ก็มีประวัติกับทางตำรวจเช่นกัน 601 00:41:20,645 --> 00:41:23,012 ทั้งคู่เป็นอดีตทหาร 602 00:41:23,606 --> 00:41:25,017 เอาถุงมาไว้ในนี้ 603 00:41:27,777 --> 00:41:28,893 แม่งเอ๊ย 604 00:41:29,028 --> 00:41:32,521 เราเพิ่งได้รับการแถลง จากตำรวจนิวยอร์กมา 605 00:41:32,657 --> 00:41:36,992 เรา ได้รับแจ้งว่า จนท.เจนนิเฟอร์ มอนโกเมอรี่ที่บาดเจ็บ 606 00:41:37,036 --> 00:41:39,028 ตอนนี้ ได้เสียชีวิตลงแล้ว 607 00:41:39,163 --> 00:41:42,156 และประกาศการเสียชีวิต เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 608 00:41:59,559 --> 00:42:00,766 ไม่นับเหรอ 609 00:42:01,269 --> 00:42:03,932 ไม่มีใครกล้าโกง คนที่รู้ว่าเงินเขาอยู่ไหนหรอก 610 00:42:05,314 --> 00:42:06,805 อย่าคิดที่จะปิดมันเชียวนะ 611 00:42:06,899 --> 00:42:08,015 นายทำบ้าอะไรวะ 612 00:42:08,067 --> 00:42:09,774 - ฉันไม่เชื่อมัน - เชื่ออะไร 613 00:42:09,819 --> 00:42:10,809 หมอนี่ ที่นี่... 614 00:42:10,903 --> 00:42:13,691 เราอยู่ที่ไหนวะ ไมค์ เรากำลังทำอะไร นี่ไม่ใช่เรานะ 615 00:42:13,823 --> 00:42:15,689 เรามีเงินสดอยู่ล้านนึง 616 00:42:15,783 --> 00:42:17,319 เคยคิดว่าเราจะได้เห็นมันไหม 617 00:42:17,410 --> 00:42:19,948 เคยคิดว่าอาร์เวล เขาฝันถึงเรื่องนี้ไหม 618 00:42:20,079 --> 00:42:21,820 เรายกมันให้หมอนี่แล้วยังไงต่อล่ะ 619 00:42:22,040 --> 00:42:24,407 เขาจะยัดลงเซฟ พิมพ์โน่นนี่ 620 00:42:24,709 --> 00:42:26,826 แล้วเอาบัตรกำนัลให้เราเหรอ ง่ายงั้นเลยเหรอ 621 00:42:26,919 --> 00:42:28,956 บุชรู้เรื่องหมอนี่ 622 00:42:29,964 --> 00:42:33,332 เขาใช้ได้ ลืมแล้วเหรอว่าบุชรู้จักเขานะ 623 00:42:34,052 --> 00:42:36,169 ทุกอย่างมันเริ่มจากไอ้โทริอาโน่ 624 00:42:36,220 --> 00:42:39,213 ไม่ มันเริ่มเพราะเราไม่ยอมออกมาต่างหาก 625 00:42:40,183 --> 00:42:42,926 ฟังนะ เรย์ ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันไม่ชอบมาพากล 626 00:42:43,061 --> 00:42:45,348 มันไม่เหมือนทุกอย่างที่เรารู้ 627 00:42:45,480 --> 00:42:47,847 แต่ฉันไม่เห็นทางอื่นแล้ว 628 00:42:48,858 --> 00:42:50,815 ตำรวจปิดเกาะนี่ 629 00:42:51,360 --> 00:42:54,194 เราแบกเงินหนักร้อยปอนด์ เดินว่อนไม่ได้ 630 00:42:54,322 --> 00:42:56,939 เขาจะเอาเงินนี่เข้าบัญชี ที่มันไกลจากที่นี่ 631 00:42:56,991 --> 00:42:59,199 แล้วเราค่อยหาทางไปเอามันมาไง 632 00:42:59,869 --> 00:43:02,361 เรย์ วางปืนลง 633 00:43:09,378 --> 00:43:10,835 ถ้าต้มเรา 634 00:43:11,005 --> 00:43:13,873 ฉันจะฆ่าแก แล้วจับฝังเองเลย 635 00:43:33,903 --> 00:43:35,394 มีเหล้าให้กินไหม 636 00:43:35,404 --> 00:43:37,145 เดี๋ยวรินให้ 637 00:43:42,870 --> 00:43:45,112 "บุช, โทริอาโน่ คลับแพนแอม" 638 00:43:45,164 --> 00:43:47,121 "โปรดทราบ รูปพรรณตรงกัน" 639 00:43:47,166 --> 00:43:48,532 เจอตรงกันแล้ว 640 00:43:49,877 --> 00:43:50,788 เราเจอเขาแล้ว 641 00:43:50,878 --> 00:43:52,119 บุชเขาอยู่ที่คลับ 642 00:43:52,171 --> 00:43:54,788 ยืนยันเรียบร้อย โทริอาโน่ บุชอยู่ที่แพนแอม 643 00:43:55,258 --> 00:43:58,171 หน่วยที่อยู่ใกล้ ไปคุมที่แพมแอมเลาจ์เอาไว้ 644 00:43:58,177 --> 00:43:59,384 โทริอาโน่ บุชอยู่ในนั้น 645 00:43:59,554 --> 00:44:01,170 รอที่ทางออก... 646 00:44:01,264 --> 00:44:03,426 ห้ามใครเข้า จนกว่าผมจะไปถึง 647 00:44:25,037 --> 00:44:27,279 ไม่ๆ คือฟังผมก่อนนะที่รัก 648 00:44:27,331 --> 00:44:29,448 ผมจะไปแล้ว คงไม่ได้กลับมาอีก 649 00:44:29,584 --> 00:44:30,540 นี่ตำรวจ วางปืนลง 650 00:44:32,295 --> 00:44:33,831 บุช! บุช! 651 00:44:34,088 --> 00:44:35,454 ถอยไปโว้ย 652 00:44:35,965 --> 00:44:38,048 - นี่ ถอยไปเดี๋ยวนี้ - ฉันเป็นพยาบาลนะ 653 00:44:38,092 --> 00:44:39,549 ฉันไม่สนโว้ย ถอยไปเดี๋ยวนี้ 654 00:44:39,594 --> 00:44:41,551 "แพนแอม" 655 00:44:41,596 --> 00:44:43,087 ตี 3:32 น. 656 00:44:48,227 --> 00:44:49,684 หลีกหน่อย อย่าขวางทาง 657 00:44:49,979 --> 00:44:51,220 หลบไปๆๆ 658 00:44:51,355 --> 00:44:52,471 หลบๆ ๆ 659 00:44:59,947 --> 00:45:03,236 "โทรจาก แอลเอ็มเอสไอ" 660 00:45:07,747 --> 00:45:10,490 เร็วสิ อังเดร รับสายซะทีสิวะ 661 00:45:12,460 --> 00:45:14,122 นี่มันบ้าอะไรกัน 662 00:45:14,212 --> 00:45:15,328 นี่! 663 00:45:16,714 --> 00:45:18,501 - ฉันบอกให้รอไง - พวกเราไม่สน 664 00:45:18,507 --> 00:45:20,464 - นายไม่สนเหรอ - มันไม่ได้ฆ่าเพื่อนนาย 665 00:45:20,509 --> 00:45:21,625 ฉันจะไม่ยอมให้มันรอดไปแน่ๆ 666 00:45:21,719 --> 00:45:24,132 นี่นายงี่เง่ารึไงวะ เขาไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 667 00:45:24,263 --> 00:45:26,346 เขาจะนำไปหาไอ้ 2 คนที่ทำ 668 00:45:30,645 --> 00:45:33,262 เราตะโกนบอก เขาชักปืน เราก็ยิงสวน 669 00:45:33,356 --> 00:45:35,348 ก็แค่นั้นแหละ ตายไป 1 เหลืออีก 2 ไง 670 00:45:35,399 --> 00:45:36,731 แกมันตอแหลชัดๆ 671 00:45:36,776 --> 00:45:39,644 ใช่ เธอมันพวกเดียวกับ ไอ้คนฆ่าตำรวจยังไงล่ะ 672 00:45:39,779 --> 00:45:41,020 นี่ดื่มไปกี่แล้วแล้วล่ะ 673 00:45:41,113 --> 00:45:43,230 นี่ หยุดทำไอ้ที่นายทำอยู่เดี๋ยวนี้ 674 00:45:43,282 --> 00:45:44,614 อย่ามาแตะฉันนะโว้ย 675 00:45:44,659 --> 00:45:46,116 ไม่นะ! 676 00:45:46,786 --> 00:45:49,403 ทำไม มีอะไร 677 00:45:50,790 --> 00:45:53,032 - เจ้าหน้าที่ พาพวกนี้ออกไปเดี๋ยวนี้ - ไม่นะ 678 00:45:54,293 --> 00:45:55,534 ไปเลย 679 00:45:56,295 --> 00:45:57,411 นายว่าเขาชักปืน 680 00:45:58,297 --> 00:45:59,504 ปืนอะไร 681 00:45:59,632 --> 00:46:01,294 ไอ้ .38 เนี่ยนะ 682 00:46:01,634 --> 00:46:03,671 แต่ตำรวจอีก 2 ที่พกปืนอัตโนมัติ 683 00:46:03,803 --> 00:46:07,672 และบุชก็พกแค่ปืน ที่มักเจอในกล่องพวกขี้ยา 684 00:46:08,683 --> 00:46:10,800 หรือไม่ก็ข้อเท้าตำรวจแก่ๆ เนี่ยนะ 685 00:46:11,310 --> 00:46:12,175 เดี๋ยวๆ 686 00:46:12,311 --> 00:46:13,518 ใครโทรมา แอลเอ็มเอสไอเหรอ 687 00:46:13,562 --> 00:46:16,179 พี่เลี้ยงเด็กน่ะ โทษที เรื่องลูกฉัน... 688 00:46:16,399 --> 00:46:17,765 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 689 00:46:18,276 --> 00:46:19,812 ไม่ แต่ไม่เป็นไรหรอก 690 00:46:21,529 --> 00:46:23,316 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 691 00:46:24,573 --> 00:46:26,439 นั่นแหละ ที่ผมกำลังหาคำตอบ 692 00:46:33,332 --> 00:46:35,699 "ปิดตายแมนแฮตตัน เข้าสู่ชั่วโมงที่ 4" 693 00:46:35,835 --> 00:46:38,452 บาฮามาสมันเหมาะกับสีผิวนายนะ 694 00:46:38,671 --> 00:46:39,912 - "กำลังโอนเงิน 326,000" - ต้องหนีผ่านไมแอมี 695 00:46:40,214 --> 00:46:41,671 โอนไปแค่ 326,000 เหรอ 696 00:46:41,716 --> 00:46:43,207 ที่เหลือเป็นเงินสด 697 00:46:43,843 --> 00:46:46,836 และตอนนี้นายชื่อคริสโตเฟอร์ เจมส์ 698 00:46:46,929 --> 00:46:48,465 ส่วนเรย์... 699 00:46:48,597 --> 00:46:51,590 ชื่อใหม่นายคือวิลเลียม ซิมสัน 700 00:46:54,603 --> 00:46:56,595 แยกรถกันนั่งไปไมอามี 701 00:46:57,231 --> 00:46:58,813 จะมีคนชื่อสวิฟต์ ที่ลิตเทิลฮาวานา 702 00:46:58,858 --> 00:47:01,601 เขาเป็นเจ้าของบาร์ มุมถนนแฟลคเลอร์ตัด 27 703 00:47:01,610 --> 00:47:04,603 เขาขายพาสปอร์ตด้วย มันจะเป็นชื่อใหม่นาย 704 00:47:04,697 --> 00:47:07,610 จากนั้นก็จ่ายเงินสด ค่าเรือไปนาสโซล์ 705 00:47:07,700 --> 00:47:10,738 มีถุงใส่สกีกับกระเป๋าเป้ อยู่หลังประตูนั่น 706 00:47:10,828 --> 00:47:12,319 ฉันใส่ไว้ใบละ 15,000 707 00:47:15,583 --> 00:47:16,619 นั่นเสียงอะไร 708 00:47:16,751 --> 00:47:18,492 เสียงอย่างที่คิดนั่นแหละ 709 00:47:22,506 --> 00:47:23,838 ใครที่อยู่หน้าประตู 710 00:47:23,883 --> 00:47:25,875 ช่วยหยุดแล้วคิดให้ดีก่อน 711 00:47:34,018 --> 00:47:36,260 ตำรวจนิวยอร์ก เปิดประตู 712 00:47:46,781 --> 00:47:48,522 พวกนายมาจากเขตไหนกัน 713 00:47:51,035 --> 00:47:52,901 เพราะฉันจะให้พวกแกต้อง... 714 00:47:59,877 --> 00:48:00,867 จะเข้าไปนะ 715 00:48:11,555 --> 00:48:12,545 บ้าจริง 716 00:48:33,411 --> 00:48:34,947 พวกแกอย่าให้พลาดแล้วกัน 717 00:48:40,042 --> 00:48:41,032 เรียบร้อยไหม 718 00:48:41,710 --> 00:48:42,951 นี่คดีผมใช่ไหม ผู้กอง 719 00:48:43,087 --> 00:48:45,079 งานนี้ทุกคนช่วยกันแต่ให้นายนำ 720 00:48:45,172 --> 00:48:46,788 งั้นต้องมีคนบอกพวกนั้นด้วย 721 00:48:47,049 --> 00:48:48,165 พวกเขากำลังโกรธน่ะ 722 00:48:48,843 --> 00:48:49,959 กำลังเสียใจ 723 00:48:50,719 --> 00:48:53,587 บุชโช่กับเมีย สนิทกับเจนนิเฟอร์ มอนโกเมอรี่ 724 00:48:54,807 --> 00:48:56,093 และเธอไม่รอด หมอเพิ่งแจ้งมา 725 00:48:56,183 --> 00:48:57,674 10-13, เราต้องการกำลังเสริม 726 00:48:57,977 --> 00:48:59,058 นี่ผมเคลลี่ 727 00:48:59,103 --> 00:49:01,971 อยู่ถนน 9 ตัด 13 มียิงกัน 10-13! 728 00:49:02,064 --> 00:49:05,603 ถนน 9 ตัด 13 คนร้ายทรูฮิลโล กับแจ็คสันอยู่ที่นี่ 729 00:49:11,198 --> 00:49:13,190 เคลลี่หาพวกนั้นเจอได้ไงวะ 730 00:49:18,998 --> 00:49:21,615 ฉันมองไม่เห็น 731 00:49:21,625 --> 00:49:23,992 ฉันมองไม่เห็นเลยโว้ย 732 00:49:24,628 --> 00:49:26,711 เราไม่ได้ตลบหลังนายนะ สาบานได้ 733 00:49:27,006 --> 00:49:29,623 เอาปืนยิงตัวตายไปซะสิไอ้บัดซบ 734 00:49:33,012 --> 00:49:34,753 ไอ้พวก 8-5 735 00:49:35,764 --> 00:49:36,754 อะไรนะ 736 00:49:36,765 --> 00:49:39,007 วางปืนเดี๋ยวนี้นะไอ้สารเลว 737 00:49:40,144 --> 00:49:41,760 มันมีธัมบ์ไดรฟ์อยู่ 738 00:49:42,897 --> 00:49:44,138 ที่ธัมบ์ไดรฟ์! 739 00:50:08,005 --> 00:50:09,041 มันคืออะไร 740 00:50:09,298 --> 00:50:11,631 - มือดี - หา? 741 00:50:11,675 --> 00:50:13,917 "มือดี" คำเดียว... 742 00:50:15,179 --> 00:50:16,636 ตัวพิมพ์เล็ก 743 00:50:16,680 --> 00:50:18,672 ไปเอาปืนยาวมา เอาปืนมาเร็ว 744 00:50:20,017 --> 00:50:21,553 เราต้องไปแล้วนะโว้ย 745 00:51:27,376 --> 00:51:30,869 "ไวล์เชลบีฟ" 746 00:51:34,758 --> 00:51:35,748 ห่าเอ๊ย 747 00:51:36,885 --> 00:51:38,126 พวกเราต้องแยกกัน 748 00:51:38,762 --> 00:51:40,469 ถ้าอยู่ด้วยกันตำรวจจะตามเราง่ายมาก 749 00:51:40,514 --> 00:51:43,222 ไม่ต้องเลยพวก ต้องมีคนช่วยนาย 750 00:51:44,518 --> 00:51:46,134 ก้มต่ำ คอยระวังไว้ 751 00:51:50,899 --> 00:51:52,140 แล้วเจอกันที่ไมแอมี 752 00:52:33,942 --> 00:52:35,308 ไปซะ 753 00:53:38,382 --> 00:53:39,623 เขาไม่เหมือนฉัน 754 00:53:43,721 --> 00:53:45,212 ไม่เหมือนกับฉัน 755 00:53:46,140 --> 00:53:47,130 ไมค์ 756 00:53:48,142 --> 00:53:49,508 เขาไม่เหมือนฉัน 757 00:54:53,665 --> 00:54:54,826 เรย์ตายรึยัง 758 00:54:55,417 --> 00:54:56,578 หวังว่างั้นนะ 759 00:54:57,669 --> 00:54:59,160 ไมเคิล 760 00:55:06,720 --> 00:55:07,836 เขาตายแล้วใช่ไหม 761 00:55:10,849 --> 00:55:11,839 ใช่ 762 00:55:13,227 --> 00:55:14,217 หยุดเดินเดี๋ยวนี้ 763 00:55:14,311 --> 00:55:16,303 คุณยิงได้แน่ เอาเลย... 764 00:55:16,355 --> 00:55:17,721 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 765 00:55:20,818 --> 00:55:21,854 แกแค่ดวงขึ้น 766 00:55:22,611 --> 00:55:23,476 ใช่ 767 00:55:24,321 --> 00:55:26,483 ดวงขึ้นกว่าชาวบ้านที่เขาเพิ่งฆ่าไป 768 00:55:27,866 --> 00:55:29,607 เพิ่มในรายชื่อตำรวจที่ตายแล้ว 769 00:55:29,993 --> 00:55:32,451 ตอนนี้เรย์ตายแล้ว ทุกศพก็เป็นความรับผิดชอบแกนะ 770 00:55:32,496 --> 00:55:35,364 - ไม่ต้องมาตะล่อมฉันเลยนะ - นี่พูดจริงๆ ไมเคิล 771 00:55:35,374 --> 00:55:36,364 ไม่ต้องมาเรียกชื่อฉัน 772 00:55:36,500 --> 00:55:38,241 ยิง... มันเลย! 773 00:55:38,377 --> 00:55:39,959 หยุดเดินซะทีสิวะ 774 00:55:42,631 --> 00:55:44,748 ฉันว่าเขาเป็นคนยิงซะส่วนมาก 775 00:55:46,510 --> 00:55:48,968 แต่ตอนนี้นายคือคนที่ซวยหนัก ไมเคิล 776 00:55:50,639 --> 00:55:53,723 สำหรับคนอย่างเรย์ ถูกฉันฆ่ามันไม่แปลกหรอก 777 00:55:53,892 --> 00:55:54,757 แล้วถ้าเป็นนายล่ะ 778 00:55:54,852 --> 00:55:56,844 แกจะไปรู้อะไรเรื่องเรย์วะ 779 00:55:57,855 --> 00:55:59,266 แกจะไปรู้อะไรเรื่องคนแบบฉัน 780 00:55:59,398 --> 00:56:00,514 เห็นประวัตินายแล้ว 781 00:56:01,525 --> 00:56:07,271 เป็นนาวิก พยายามตามรอยเท้าพี่ หลังจากเขาตายในสงคราม 782 00:56:07,614 --> 00:56:08,775 แต่นาย... 783 00:56:10,909 --> 00:56:12,775 ถูกปลดเพราะว่าทำผิดวินัย 784 00:56:12,911 --> 00:56:14,493 ไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่ง 785 00:56:14,997 --> 00:56:16,283 ฉันเข้าใจดี 786 00:56:17,040 --> 00:56:19,032 เราบางคนเป็นนักฆ่านะ ไมเคิล 787 00:56:19,501 --> 00:56:24,542 แต่นาย... สิ่งสุดท้ายที่นายต้องการ คือต้องฆ่าคนแบบไร้เหตุผล 788 00:56:26,550 --> 00:56:27,791 แกจะไปรู้ได้ยังไงกัน 789 00:56:28,302 --> 00:56:29,668 ไม่งั้นนายคงฆ่าเธอไปแล้ว 790 00:56:29,678 --> 00:56:30,919 ยิงมันสิ! 791 00:56:31,388 --> 00:56:33,004 - ไม่ - ยิงมันไปสิวะ 792 00:56:33,056 --> 00:56:34,672 ไมเคิลเขาอยากพูด 793 00:56:34,766 --> 00:56:36,758 งั้นเอาเลย ไมเคิล มาคุยกัน 794 00:56:36,810 --> 00:56:40,429 ถ้ามันอยากคุย ก็ให้มันคุยแบบ ไม่เอาปืนจี้หัวฉันสิวะ อังเดร 795 00:56:40,564 --> 00:56:41,680 เบิร์นส ใจเย็นไว้ 796 00:56:41,773 --> 00:56:42,934 นี่ก็โคตรจะเย็นแล้ว 797 00:56:43,025 --> 00:56:44,937 ขอเวลาผมเดี๋ยวน่า 798 00:56:47,529 --> 00:56:49,521 เรื่องบ้าบอนี่มันโคตรไร้เหตุผล 799 00:56:50,699 --> 00:56:52,440 ผู้จัดการตรงที่เรายิงกัน 800 00:56:52,534 --> 00:56:53,695 เขารู้ว่าพวกตำรวจจะมา 801 00:56:53,827 --> 00:56:55,409 เขากดสัญญาณเตือนยังไงล่ะ 802 00:56:55,454 --> 00:56:58,162 ไม่ เขาดูที่นาฬิกา ก่อนมันจะเกิดเรื่อง 803 00:56:59,166 --> 00:57:01,408 และ 4 คนแรกก็มาแบบไม่รู้เรื่อง 804 00:57:01,960 --> 00:57:03,701 มีคนนึงเคาะประตูด้วย 805 00:57:03,921 --> 00:57:05,662 เคาะเหมือนจะมาหาเพื่อน 806 00:57:05,714 --> 00:57:07,546 ไม่ใช่อีกมือถือปืน แบบที่ตำรวจมันต้องทำ 807 00:57:07,591 --> 00:57:08,798 อังเดร เห็นแก่พระเจ้าได้ไหม 808 00:57:08,842 --> 00:57:10,583 นี่นายฟังจนเพลินรึไง 809 00:57:10,594 --> 00:57:13,086 ตั้ง 300 กิโล ชั้น 1 810 00:57:13,805 --> 00:57:15,171 แบบว่าอะไรของมันวะ 811 00:57:17,184 --> 00:57:19,176 เรื่องนี้มันมีเบื้องหลัง 812 00:57:19,478 --> 00:57:20,935 นายจะขนยาขนาดนั้นไปมา 813 00:57:20,979 --> 00:57:23,972 โดยที่พวกค้ายาหรือตำรวจไม่รู้ไม่ได้ 814 00:57:25,609 --> 00:57:27,851 และตำรวจก็ฆ่าคนทำเอกสารปลอมด้วย 815 00:57:28,695 --> 00:57:30,857 มันยิงผ่านตาแมวแบบไม่เตือนเลย 816 00:57:31,865 --> 00:57:33,857 พวกนั้นไปทำมากกว่าจับเรา 817 00:57:35,702 --> 00:57:39,116 และก่อนเราจะออกมา คนทำเอกสารก็ให้ธัมบ์ไดรฟ์ฉันมา 818 00:57:39,581 --> 00:57:40,492 ให้อะไรนะ 819 00:57:40,499 --> 00:57:41,489 แท่งไดรฟ์ 820 00:57:41,750 --> 00:57:43,116 ยูเอสบีเชี่ยอะไรนั่น 821 00:57:46,755 --> 00:57:48,496 - ในนั้นมีอะไร - อังเดร 822 00:57:48,632 --> 00:57:49,839 และเขาบอกว่า "8-5" 823 00:57:49,883 --> 00:57:50,999 ไอ้ฆาตกรฆ่าตำรวจ 824 00:57:51,093 --> 00:57:53,255 - ไม่มีทางที่แกจะ... - เบิร์นสหยุดนะ หยุดเลย 825 00:57:53,512 --> 00:57:54,878 ไมเคิล มองฉันนี่ 826 00:57:54,888 --> 00:57:57,505 - อย่าเข้ามานะโว้ย - ไม่มีใครทำอะไรนายทั้งนั้น 827 00:57:59,726 --> 00:58:03,970 แต่ถ้า... นายยิงเธอ ฉันก็จะยิงนายร่วงไปด้วยกัน 828 00:58:04,022 --> 00:58:06,765 และทุกอย่างที่นายคิดว่ารู้ หรืออาจรู้จะไม่มีค่าอีก 829 00:58:06,858 --> 00:58:08,975 งั้น... ทิ้งอาวุธซะ 830 00:58:10,654 --> 00:58:11,861 แล้วมาดูไอ้ไดรฟ์นั่นกัน 831 00:58:12,155 --> 00:58:14,613 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 832 00:58:14,658 --> 00:58:16,741 - ไมเคิล นายต้องไว้ใจฉันนะ - ฉันไม่เชื่อใครทั้งนั้น 833 00:58:16,785 --> 00:58:18,151 นายไม่มีทางเลือก 834 00:58:20,038 --> 00:58:23,873 นายจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น ต่อให้เกาะนี้เปิด 835 00:58:24,042 --> 00:58:25,658 นายฉลาดพอจะเข้าใจนี่ 836 00:58:26,920 --> 00:58:27,876 คิดว่างั้นเหรอ 837 00:58:27,921 --> 00:58:29,878 ทุกคนจะต้องคอยตามล่านาย 838 00:58:31,174 --> 00:58:33,166 แต่ตอนนี้นายจะรอดไปได้ 839 00:58:33,885 --> 00:58:35,672 ถ้านายยอมมอบตัวกับฉัน 840 00:58:38,140 --> 00:58:39,676 อย่านะ ไมเคิล 841 00:58:41,059 --> 00:58:42,049 อย่า! 842 00:58:47,691 --> 00:58:48,681 ไม่เป็นไรนะ 843 00:58:49,276 --> 00:58:50,938 คุณทำบ้าอะไรของคุณ 844 00:59:01,955 --> 00:59:06,074 ตี 4:22 น. 845 00:59:06,334 --> 00:59:09,327 "พารัลแลกซ์" 846 00:59:23,852 --> 00:59:24,968 นี่ผมเดวิส 847 00:59:26,104 --> 00:59:28,346 ปิดทุกจุดในรัศมี 7 บล็อก 848 00:59:28,482 --> 00:59:31,190 ให้ไวล์เชลบีฟเริ่มเป็นจุดศูนย์กลาง 849 00:59:31,318 --> 00:59:35,983 ยืนยันตัวนายไมเคิล ทรูฮิลโล จากที่นั่นเมื่อ 90 วินาทีก่อน 850 00:59:36,740 --> 00:59:39,357 ทรูฮิลโล มีข้อมูลสำคัญเรื่องคดีนี้อยู่ 851 00:59:40,118 --> 00:59:41,859 ต้องจับเป็นเขาเท่านั้น 852 00:59:43,997 --> 00:59:45,829 - ขอดูหน่อยซิ - ไม่เป็นไรน่า 853 00:59:46,249 --> 00:59:47,740 ใช่ คุณโอเคอยู่ 854 00:59:48,126 --> 00:59:49,992 ผมอยากรู้ อะไรอยู่ในไดรฟ์นั่น 855 00:59:51,004 --> 00:59:53,838 ศูนย์แนะนำ ให้หน่วยที่อยู่ 84 กั้นบริเวณตั้งแต่... 856 00:59:53,882 --> 00:59:55,999 ถนน 12 ตะวันตก ไปถึง 19 ตะวันตก 857 00:59:56,093 --> 00:59:57,959 และจากถนนสาย 8 ถึงริมน้ำ 858 00:59:58,095 --> 00:59:59,211 ห้ามใครเข้าออก 859 01:00:04,017 --> 01:00:05,133 เรียกจากศูนย์ 860 01:00:05,352 --> 01:00:07,264 มีคำสั่ง ให้จับเป็นเท่านั้น 861 01:01:20,552 --> 01:01:22,669 ฉันจะไม่ทำร้ายถ้าแกเงียบๆ ไว้ 862 01:01:23,555 --> 01:01:24,591 เข้าใจนะ 863 01:01:26,349 --> 01:01:27,465 พยักหน้าสิ 864 01:01:32,689 --> 01:01:34,351 บ้าจริง แม่งเอ๊ย 865 01:01:38,612 --> 01:01:39,978 รหัสคืออะไร 866 01:01:42,115 --> 01:01:43,356 Eightclapl 867 01:01:44,075 --> 01:01:45,566 8 เป็นคำสะกดนะ 868 01:01:45,702 --> 01:01:47,113 1 ก็เป็นตัวเลข 869 01:01:49,456 --> 01:01:50,367 คำเดียวเหรอ 870 01:01:55,086 --> 01:01:55,997 หลับตาซะ 871 01:02:24,157 --> 01:02:25,773 ทำไมถึงไม่ยิงมันซะ 872 01:02:26,534 --> 01:02:28,366 พวกนั้นว่าคุณไม่กลัวใคร 873 01:02:28,662 --> 01:02:31,154 เป็นมือพิฆาต คนฆ่าตำรวจนี่ 874 01:02:32,374 --> 01:02:34,161 ผมแค่ต้องการความจริง แค่นั้นแหละ 875 01:02:34,251 --> 01:02:36,538 นี่คุณเชื่อ...ไอ้คนฆ่าตำรวจเหรอ 876 01:02:38,797 --> 01:02:41,164 ทำดีมาก เคลลี่ ไปพักไป 877 01:02:47,138 --> 01:02:49,505 นายเก็บไอ้บัดซบ ไปได้คนนึงแล้ว 878 01:02:49,808 --> 01:02:52,141 ใช่ แต่ไม่ทันตอนมันฆ่าคนที่ไม่เกี่ยว 879 01:02:52,185 --> 01:02:54,518 โลกนี้ดีขึ้น ถ้าคนแบบนั้นตายซะ 880 01:02:55,522 --> 01:02:56,683 เห็นประวัติมันใช่ไหม 881 01:02:57,190 --> 01:02:58,397 ดูมาหน่อยแล้ว 882 01:03:00,193 --> 01:03:02,401 นึกแล้ว ว่าเลือกคนมาถูกงาน 883 01:03:02,570 --> 01:03:04,562 ทุกคนต้องช่วยกันใช่ไหม 884 01:03:05,198 --> 01:03:07,906 คนของคุณทำให้พวกมัน หนีจากอพาร์ตเมนต์นี่ 885 01:03:08,159 --> 01:03:10,321 แล้วหมวดเคลลี่ ทำไมถึงมาได้เร็วนัก 886 01:03:10,453 --> 01:03:13,161 มันเละเทะอะไรแบบนี้ 887 01:03:13,707 --> 01:03:15,539 มีอีกคนที่ยังหนีอยู่ใช่ไหม 888 01:03:15,792 --> 01:03:16,782 ใช่ 889 01:03:17,210 --> 01:03:18,792 นี่ตี 4:37 น. แล้ว 890 01:03:19,296 --> 01:03:21,709 นายมีไม่ถึงครึ่งชั่วโมง ก่อนฉันจะเปิดเกาะนี่ 891 01:03:21,840 --> 01:03:24,924 ถ้าถึงตอนนั้น ยังจับไม่ได้ พรุ่งนี้เช้าเราได้กินขี้กันแน่ 892 01:03:25,218 --> 01:03:26,709 ไม่ต้องห่วงเรื่องโจรอีกคน 893 01:03:26,803 --> 01:03:29,716 อังเดรล้อมมันไว้ใน 7 บล็อกแล้ว 894 01:03:29,848 --> 01:03:31,555 มันก็แค่ยื้อเวลาเท่านั้น 895 01:03:54,497 --> 01:03:56,238 ไมเคิล ทรูฮิล โลยังคงหลบหนี 896 01:03:56,333 --> 01:04:00,748 แต่ตำรวจเชื่อว่า เขาถูกล้อมไว้ สักแห่ง ในย่านธุรกิจขายเนื้อ 897 01:04:00,837 --> 01:04:03,500 ทางสำนักงานเทศมนตีรอวยพร ให้ตำรวจนิวยอร์ก... 898 01:04:05,884 --> 01:04:08,877 รองเทศมนตรีแอนทอว์น มอทท์ ได้แถลง 899 01:04:08,970 --> 01:04:11,508 เรื่องนี้กับสื่อ เมื่อสักครู่นี้เองค่ะ 900 01:04:11,598 --> 01:04:13,885 เทศมนตีรดรัมต้องยกเลิก การเจรจาการค้ากับทางอียู 901 01:04:14,017 --> 01:04:16,634 ตอนนี้เขากำลังขึ้นเครื่องกลับจากบรัสเซลส์ 902 01:04:16,770 --> 01:04:20,389 และขอให้ผมแสดงความขอบคุณ กับประชาชนของเมืองนี้ 903 01:04:20,523 --> 01:04:22,606 เขาว่า นี่คือเมืองที่สุดยอด 904 01:04:22,734 --> 01:04:24,771 หากไม่มีทุกคน ที่คอยช่วยเหลือ 905 01:04:24,903 --> 01:04:27,361 ผมขอเสริมว่า นี่เป็นความคิดของ เทศมนตรีดรัม 906 01:04:27,405 --> 01:04:29,362 ที่จะปิดแมนแฮตตันตั้งแต่แรก 907 01:04:29,616 --> 01:04:32,404 ตอนนี้เราสามารถจัดการชาย 2 ใน 3 คน 908 01:04:32,410 --> 01:04:34,902 ที่ลงมือซุ่มโจมตี ร้านมอสโท 909 01:04:34,996 --> 01:04:37,283 ซึ่งคร่าชีวิต 8 นายตำรวจ 910 01:04:37,415 --> 01:04:39,498 ของหน่วยตำรวจเขต 8-5 ไปเมื่อคืนนี้ 911 01:04:39,542 --> 01:04:42,285 มือปืนถูกระบุว่าคือ นายเรย์มอน แจ็คสัน 912 01:04:42,379 --> 01:04:44,666 และผู้สมรู้ร่วมคิด โทริอาโน่ บุช 913 01:04:44,798 --> 01:04:48,792 ทั้งคู่เสียชีวิต เพราะขัดขืนการจับกุม เมื่อไม่กี่ชั่วโมงนี้ 914 01:04:48,885 --> 01:04:51,423 พวกเขาทั้งคู่มีอาวุธ เป็นอันตราย 915 01:04:51,554 --> 01:04:54,422 เจ้าหน้าที่ผู้กล้าหาญจากเขต 8-5 916 01:04:54,557 --> 01:04:55,673 8-5 917 01:04:56,684 --> 01:04:58,016 8-5 918 01:05:00,063 --> 01:05:04,524 เราเชื่อว่าชายคนที่ 3 ไมเคิล ทรูฮิลโล จะต้องถูกจับกุมได้ 919 01:05:07,445 --> 01:05:08,936 ขณะที่เราพยายามจับกุมทรูฮิล โล 920 01:05:09,030 --> 01:05:11,943 และนำเขามาลง โทษ ในิส่งที่ทำเอา ไว้ 921 01:05:12,033 --> 01:05:13,069 เลขตราตำรวจ 922 01:05:15,036 --> 01:05:17,028 มันเป็นเลขตราของตำรวจ 923 01:05:48,111 --> 01:05:50,103 ช่วยด้วยๆ 924 01:05:57,454 --> 01:05:59,821 ขอผมคุยกับ หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยหน่อยซิ 925 01:05:59,873 --> 01:06:01,614 ขอโทษนะคะคุณตำรวจ สักครู่นะคะ 926 01:06:01,708 --> 01:06:02,824 ฝ่ายต้อนรับค่ะ 927 01:06:04,127 --> 01:06:05,243 อะไรนะ 928 01:06:15,263 --> 01:06:18,506 คุณครับ คุณเข้ามาไม่ได้นะครับ 929 01:06:19,642 --> 01:06:20,883 นี่เราจะไปไหน 930 01:06:22,729 --> 01:06:24,766 เราต้องจับเป็นเขาให้ได้ 931 01:06:25,648 --> 01:06:28,641 มีการทำร้าย ที่โรงแรมพารัลแลกซ์ น่าจะเป็นทรูฮิลโล 932 01:06:28,776 --> 01:06:31,143 ล่าสุดเขาผ่านครัว ไปออกที่ด้านหลัง 933 01:06:31,613 --> 01:06:33,605 นั่นถนนสาย 13 กันเขาเอาไว้ 934 01:06:33,656 --> 01:06:35,022 ห้ามใครบุกเข้าไป ฉันจะจับเอง 935 01:06:41,039 --> 01:06:42,120 หยุดก่อนนะคุณ 936 01:06:42,165 --> 01:06:44,248 หยุดเดี๋ยวนี้เลย ยกมือขึ้นมา 937 01:06:56,137 --> 01:06:58,299 เอารถไป ไปดักเขาที่อีกด้านนึง 938 01:07:23,665 --> 01:07:24,826 อย่ายิงนะ! 939 01:09:06,142 --> 01:09:08,225 ทรูฮิลโล ทิ้งอาวุธซะ 940 01:09:19,030 --> 01:09:21,238 หยุดนะ หยุด หมอบลงกับพื้น 941 01:09:23,159 --> 01:09:24,400 "สถานีถนน 23" 942 01:09:31,918 --> 01:09:33,250 อย่ายิงนะ อย่ายิง 943 01:11:20,526 --> 01:11:21,642 ตำรวจ 944 01:11:21,903 --> 01:11:24,361 นี่ตำรวจ อยู่เฉยๆ 945 01:11:25,656 --> 01:11:28,239 อย่าขวางประตู อย่าขวางประตู 946 01:11:28,367 --> 01:11:29,608 อย่าขวางประตู 947 01:11:30,369 --> 01:11:32,406 นี่ตำรวจนิวยอร์ก หาที่หลบซะ 948 01:11:32,538 --> 01:11:34,279 ไปๆ 949 01:11:34,415 --> 01:11:35,656 รีบไปได้แล้ว 950 01:11:37,752 --> 01:11:40,540 นี่ตำรวจ หลบไป 951 01:11:41,422 --> 01:11:43,539 ไปๆๆ 952 01:11:43,674 --> 01:11:45,290 ออกไปซะ 953 01:11:45,676 --> 01:11:47,508 ไป 954 01:11:50,556 --> 01:11:53,390 ไปๆๆ 955 01:11:57,563 --> 01:11:58,679 ทิ้งปืนซะ 956 01:12:03,653 --> 01:12:06,691 คืนนี้นายเป็นตำรวจคนเดียว ที่ถามก่อนแล้วค่อยยิงนะ 957 01:12:06,823 --> 01:12:08,314 นี่มันเช้าแล้ว 958 01:12:08,449 --> 01:12:10,281 และนายฆ่าพวกเราไป 8 คน 959 01:12:10,409 --> 01:12:12,196 พวกนั้นมันสกปรกทุกคน 960 01:12:12,954 --> 01:12:14,320 ใครสนกัน 961 01:12:14,831 --> 01:12:15,821 นายไง 962 01:12:17,959 --> 01:12:19,825 รู้ได้ไงว่าฉันไม่เหมือนพวกนั้น 963 01:12:22,421 --> 01:12:24,583 เพราะนายควรยิงฉันไปแล้วสิ 964 01:12:27,301 --> 01:12:29,418 ไดรฟ์ที่เราคุยไว้มันอยู่ไหน 965 01:12:31,430 --> 01:12:32,420 ฉันซ่อนมันเอาไว้ 966 01:12:33,724 --> 01:12:34,840 โอเค 967 01:12:36,477 --> 01:12:38,594 เอามาให้ฉันแล้วนายจะได้ไม่ตาย 968 01:12:38,729 --> 01:12:39,845 ไม่... 969 01:12:39,981 --> 01:12:41,847 ถ้าจะเอาไดรฟ์นายต้องปล่อยฉันไป 970 01:12:41,858 --> 01:12:43,440 ถ้านายไม่ออกไปพร้อมฉัน 971 01:12:43,609 --> 01:12:45,601 คนอื่นเขาต้องเก็บนายแน่ 972 01:12:46,863 --> 01:12:49,731 ไมเคิล ความหวังเดียว คือนายต้องพูดความจริง 973 01:12:50,241 --> 01:12:52,358 ขอให้พระเจ้าทรงให้อภัย 974 01:12:53,369 --> 01:12:55,486 และยอมรับไว้เลยว่า นายอาจต้องตายในคุก 975 01:12:57,331 --> 01:12:59,869 ดูเหมือนยิงนายซะตอนนี้คงจะดีกว่านะ 976 01:13:00,501 --> 01:13:03,744 นายไม่อยากเห็นหน้าฉันกับรถไฟเน่าๆ เป็นสิ่งสุดท้ายแน่ 977 01:13:03,838 --> 01:13:07,081 ถ้าฉันตาย นายจะไม่รู้ว่าอะไรอยู่ในไดรฟ์นั่น 978 01:13:09,844 --> 01:13:11,631 ฉันอาจหาไดรฟ์ไม่เจอ 979 01:13:11,762 --> 01:13:13,754 แต่ฉันต้องรู้ว่า คืนนี้มันเกิดอะไรขึ้น 980 01:13:13,890 --> 01:13:15,631 แล้วนายจะพิสูจน์มันยังไง 981 01:13:16,893 --> 01:13:19,101 ฉันจะพิสูจน์มันเอง 982 01:13:27,778 --> 01:13:29,394 ไม่เอาน่า ไมเคิล 983 01:13:36,662 --> 01:13:37,778 เถอะน่า 984 01:13:43,044 --> 01:13:44,034 โอเค 985 01:13:47,632 --> 01:13:48,668 โอเค 986 01:13:49,634 --> 01:13:50,670 โอเค 987 01:13:59,560 --> 01:14:01,051 หยุดยิง! 988 01:14:01,437 --> 01:14:02,678 หยุดยิงนะ! 989 01:14:03,564 --> 01:14:05,055 หยุดยิง! 990 01:14:12,531 --> 01:14:14,022 อะไรกันวะ 991 01:14:15,826 --> 01:14:17,692 นี่ทำอะไรลงไป 992 01:14:19,080 --> 01:14:21,948 เขายอมแล้วนะ เขากำลังจะมอบตัว 993 01:14:22,583 --> 01:14:23,824 เขาจะยิงคุณนะ 994 01:14:24,043 --> 01:14:25,830 ไม่เห็นเขาวางปืนเหรอ 995 01:14:26,462 --> 01:14:28,454 ไม่เห็นเขาวางปืนรึไงวะ 996 01:14:28,965 --> 01:14:30,831 ฉันนึกว่าเขาจะยิงคุณนี่ 997 01:14:44,730 --> 01:14:47,598 เรียกศูนย์ ขอรายงานเหตุอาชญากรรม ได้ยินฉันไหม 998 01:14:50,111 --> 01:14:52,228 เรียกศูนย์ ได้ยินฉันไหม 999 01:14:53,823 --> 01:14:56,566 ขอคำแนะนำด้วย เรามีเหตุยิงกันในรถไฟสาย 6 1000 01:14:56,617 --> 01:14:57,983 มุ่งหน้าไปแกรนด์เซนทรัล 1001 01:14:58,077 --> 01:15:00,740 คนร้ายถูกยิง คนร้ายถูกยิงแล้ว 1002 01:15:01,998 --> 01:15:03,239 "มือดี" 1003 01:15:09,839 --> 01:15:10,955 "มือดี" 1004 01:15:20,725 --> 01:15:22,967 เรียกศูนย์ แจ้งด้วย ถ้าได้ยินที่ฉันเรียกไป 1005 01:15:23,019 --> 01:15:24,226 บ้าจริง 1006 01:15:41,662 --> 01:15:42,743 "ไม่มีสัญญาณ" 1007 01:16:28,084 --> 01:16:29,200 เขาตายรึเปล่า 1008 01:16:30,961 --> 01:16:32,327 คิดว่ายังไงล่ะ 1009 01:16:32,797 --> 01:16:34,914 เขาเลือกคนมาถูกงานแล้ว 1010 01:16:34,965 --> 01:16:38,800 นี่ ยอดมาก ทำได้ดีจริงๆ 1011 01:16:38,844 --> 01:16:40,335 ยอดมากครับ เก่งจริงๆ 1012 01:16:42,807 --> 01:16:44,298 ยินดีด้วย คุณสายสืบ 1013 01:16:44,350 --> 01:16:45,841 ขอบคุณค่ะ 1014 01:16:47,978 --> 01:16:49,310 - ยอดจริงๆ - ขอบใจมากนะ 1015 01:17:00,825 --> 01:17:01,861 นี่ 1016 01:17:01,992 --> 01:17:03,073 ว่าไง 1017 01:17:03,202 --> 01:17:04,943 โทรศัพท์ผมแบตหมด 1018 01:17:06,122 --> 01:17:07,454 ขอยืมหน่อยสิ 1019 01:17:07,832 --> 01:17:09,118 ได้ เอาสิ 1020 01:17:10,126 --> 01:17:11,367 - เดี๋ยวเอามาคืนนะ - ได้ 1021 01:17:18,008 --> 01:17:22,844 "วันนี้ - เคลลี่" 1022 01:17:28,394 --> 01:17:30,010 ยอดมากคุณสายสืบ 1023 01:17:32,857 --> 01:17:34,268 เยี่ยมมากเลยเบิร์นส 1024 01:17:34,400 --> 01:17:35,891 ขอบใจ เคลลี่ 1025 01:17:39,155 --> 01:17:40,396 - มือเป็นไงมั่ง - โอเคแล้ว 1026 01:17:49,039 --> 01:17:50,280 เข้าฝากข้อความน่ะ 1027 01:17:51,542 --> 01:17:52,532 บ้าจริง 1028 01:17:57,173 --> 01:17:59,130 คืนนี้มันโหดนะ ไปพักก่อนเถอะ 1029 01:17:59,175 --> 01:18:00,507 ใช่ คุณด้วย 1030 01:18:01,927 --> 01:18:03,543 ไปกอดลูกสาวคุณซะนะ 1031 01:18:49,099 --> 01:18:51,307 แมนแฮตตันกลับมาเปิดอีกครั้ง เวลา 7 นาฬิกา 5 นาที 1032 01:18:51,352 --> 01:18:55,221 หลังจากคืนวุ่นวาย ที่ตำรวจทั้ง 8 นายต้อง... 1033 01:18:55,314 --> 01:18:58,478 ทั้งเข้าและออกแมนแฮตตัน ถูกปิดเมื่อคืนนี้ 1034 01:18:58,609 --> 01:19:01,101 พวกเขาประสบความสำเร็จ ในการตามล่าตัว.. 1035 01:19:01,195 --> 01:19:05,735 เหตุการณ์ ทั้งหมด เหมือนยกกองทัพบุกเมืองเลยค่ะ 1036 01:19:15,459 --> 01:19:18,247 7:42 น. 1037 01:19:19,630 --> 01:19:20,746 ไม่เอาน่า 1038 01:19:23,259 --> 01:19:24,625 ให้ตายสิ 1039 01:19:25,636 --> 01:19:27,127 โอเค รู้แล้วใจเย็นก่อน 1040 01:19:27,221 --> 01:19:29,588 แวะมาที่บ้านฉันนะ 1041 01:19:30,849 --> 01:19:32,135 ใช่ 1042 01:19:33,477 --> 01:19:34,638 ฉันเข้าใจแล้ว 1043 01:19:35,771 --> 01:19:37,262 เราจะลองหาทางกันดู 1044 01:19:37,856 --> 01:19:39,097 คือ... 1045 01:19:42,403 --> 01:19:43,735 งั้นแค่นี้ก่อนนะ 1046 01:19:44,238 --> 01:19:45,399 มีแขกมาเยี่ยมน่ะ 1047 01:19:50,160 --> 01:19:51,526 เอาปืนวางไว้นั่นเลย 1048 01:20:12,433 --> 01:20:13,549 คุยกับใครอยู่ 1049 01:20:15,311 --> 01:20:16,427 เมียฉันน่ะ 1050 01:20:18,188 --> 01:20:19,429 เธอเป็นพยาบาล 1051 01:20:20,316 --> 01:20:21,432 เพิ่งจะเริ่มกะ 1052 01:20:23,444 --> 01:20:25,811 ชีวิตแต่งงานมันก็แบบนี้แหละ 1053 01:20:30,701 --> 01:20:34,536 เจ้าของร้านมอสโท เขาเป็นเพื่อนคุณ 1054 01:20:36,290 --> 01:20:37,826 มอสโทคือตู้เซฟของคุณ 1055 01:20:38,584 --> 01:20:40,325 หน่วย 8-5 พร้อมอาวุธ 1056 01:20:40,461 --> 01:20:43,579 คอยขนยาไปทั่วเมืองในรถตำรวจ 1057 01:20:44,590 --> 01:20:47,708 และเมื่อคืนเป็นเรื่องซวย แบบนึกไม่ถึงจริงๆ 1058 01:20:48,344 --> 01:20:49,460 คู่แข่งมาปล้นมอสโท 1059 01:20:49,553 --> 01:20:52,591 เวลาเดียวกับที่เด็กคุณจะมาขนยา 1060 01:20:53,349 --> 01:20:56,467 เลยเจอทหารมือดีเก็บจนเรียบ 1061 01:20:58,604 --> 01:20:59,970 พวกทหารพยายามจะหนี 1062 01:21:00,230 --> 01:21:02,472 ขายยานั่น แล้วก็ฟอกเงิน 1063 01:21:02,566 --> 01:21:05,684 แต่บังเอิญใช้คนฟอกเงิน คนเดียวกับที่คุณใช้อยู่ 1064 01:21:05,986 --> 01:21:07,978 และคุณก็เลยทำทุกทาง 1065 01:21:08,364 --> 01:21:10,321 เพื่อจะปกปิดเรื่องนี้ 1066 01:21:14,370 --> 01:21:15,486 นายนี่เก่งจริงๆ 1067 01:21:17,706 --> 01:21:18,992 ยังเก่งไม่พอหรอก 1068 01:21:22,002 --> 01:21:24,369 ไม่ใช่ทุกคนที่ตายจะเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ 1069 01:21:24,505 --> 01:21:26,371 ไม่ว่าแบบไหนพวกเขาก็ตาย 1070 01:21:26,840 --> 01:21:27,751 เพราะว่าตัวคุณ 1071 01:21:32,388 --> 01:21:33,720 ขอบอกไว้ว่า 1072 01:21:36,350 --> 01:21:39,764 ไม่ได้ทำเพื่อหาเงินซื้อแคดิลแลค รึนาฬิกาหรู 1073 01:21:40,104 --> 01:21:41,845 ไม่ใช่เพื่อของพวกนั้น 1074 01:21:43,899 --> 01:21:46,357 ไม่ใช่เพื่อฉันด้วย ไม่ใช่เพื่อคนของฉัน 1075 01:21:47,111 --> 01:21:48,773 มันเกี่ยวกับการมีชีวิต 1076 01:21:52,658 --> 01:21:54,615 เดือนแรกที่ฉันคุม 8-5 1077 01:21:54,660 --> 01:21:56,868 ฉันไปงานศพทีมฉัน 2 งาน 1078 01:21:58,038 --> 01:21:59,904 คนแรกขับรถเร็วจัด 1079 01:21:59,998 --> 01:22:01,739 จนชนอัดเข้ากับตอม่อสะพาน 1080 01:22:03,001 --> 01:22:04,993 มีแอลกอฮอล์ในเลือดที่.25 1081 01:22:05,045 --> 01:22:07,537 คนที่ 2 ก็กินเหล้าจนตายเหมือนกัน 1082 01:22:08,048 --> 01:22:09,539 เป็นตับแข็ง 1083 01:22:10,676 --> 01:22:13,510 ตำรวจของฉัน 3 คน มีบ้านกำลังจะถูกยึด 1084 01:22:15,431 --> 01:22:16,763 มีคนนึงจะต้องเสียอพาร์ตเมนต์ 1085 01:22:16,807 --> 01:22:19,049 เพราะไอ้เจ้าของตึกมันขึ้นค่าเช่า 1086 01:22:19,143 --> 01:22:22,932 จำนวนหย่าร้างในกลุ่ม 8-5 มันสูงเกิน 70% 1087 01:22:24,690 --> 01:22:26,932 ทั้งหมดนี่เพื่อให้ตำรวจฉันมีครอบครัว 1088 01:22:28,777 --> 01:22:30,564 มีเงินไปเลี้ยงลูก 1089 01:22:30,654 --> 01:22:33,522 ไม่ต้องมานั่งแช่ 4 ชั่วโมงตอนที่รถติด 1090 01:22:33,574 --> 01:22:36,817 เดินทางไปยังเมือง ที่ไม่มีปัญญาจะอยู่ในนั้นได้ 1091 01:22:36,952 --> 01:22:40,036 เมืองที่แม่มไม่ชอบพวกเขาด้วยซ้ำ 1092 01:22:42,708 --> 01:22:44,950 แต่มันก็เป็นเมืองที่พวกเขาปกป้อง 1093 01:22:45,836 --> 01:22:49,170 ด้วยชีวิต ในทุกๆ วันนั่นแหละ 1094 01:22:52,718 --> 01:22:54,175 ทั้งหมดมันก็เพื่อการนี้ 1095 01:22:58,849 --> 01:23:01,592 คนที่มันบอกว่าเงินซื้อความสุขไม่ได้ 1096 01:23:01,727 --> 01:23:03,059 มันโคตรตอแหล 1097 01:23:04,688 --> 01:23:06,475 และที่ 8-5 คือข้อพิสูจน์ 1098 01:23:10,319 --> 01:23:12,606 แฟรงค์กี้ เบิร์นสคือข้อพิสูจน์ 1099 01:23:14,948 --> 01:23:17,065 เอาชื่อเธอมาอ้าง เพื่อให้ผมไม่เอาเรื่องสินะ 1100 01:23:17,117 --> 01:23:20,201 ที่ฉันให้เธอทำคดีนี้ เพราะเธอน่าจะเก่งพอๆ กับนาย 1101 01:23:20,996 --> 01:23:23,113 และเธอยอมเสี่ยงทุกอย่าง 1102 01:23:37,012 --> 01:23:39,004 ชาย 3 คนที่ฆ่าพ่อผม 1103 01:23:40,974 --> 01:23:42,135 พ่อฆ่ามันได้ 2 คน 1104 01:23:42,142 --> 01:23:43,258 แต่คนที่ 3... 1105 01:23:45,771 --> 01:23:48,263 มันซ้อมพ่อผมหลายต่อหลายที 1106 01:23:49,858 --> 01:23:52,145 มันทำกระดูกหน้าพ่อผมแหลก 1107 01:23:55,030 --> 01:23:57,397 ในงานศพเราเลยเปิดโลงไว้ไม่ได้ 1108 01:24:00,744 --> 01:24:02,155 ไอ้คนนั้นบอกผู้พิพากษา... 1109 01:24:03,288 --> 01:24:05,280 ว่าจำไม่ได้เลยว่าทำแบบนั้น 1110 01:24:05,374 --> 01:24:07,912 เขาเมายามาก... 1111 01:24:09,419 --> 01:24:12,662 จากที่ใช้โคเคนกับยาอื่นเยอะแยะ 1112 01:24:14,174 --> 01:24:16,291 ยามันมีอยู่ทุกที่แหละ 1113 01:24:17,678 --> 01:24:18,668 และมันจะไม่ไปไหนด้วย 1114 01:24:18,804 --> 01:24:21,171 และต้องมีคนตายเพราะมันเสมอ 1115 01:24:22,057 --> 01:24:23,298 แต่เลือดนั่น... 1116 01:24:25,185 --> 01:24:27,802 มันจะแปดเปื้อนตราตำรวจไม่ได้ 1117 01:24:35,153 --> 01:24:37,941 นายพิสูจน์ไม่ได้ ว่าแฟลชไดรฟ์นั่น มาจากไหน 1118 01:24:41,827 --> 01:24:45,036 และจะไม่มีใคร ขึ้นให้การปรักปรำฉัน 1119 01:24:47,332 --> 01:24:49,949 ถ้านายจะทำแบบนี้นะ อังเดร 1120 01:24:50,419 --> 01:24:52,081 นายจะเหลือตัวคนเดียว 1121 01:24:54,423 --> 01:24:57,461 และต้องระแวงไปจนตลอดชีวิต 1122 01:24:58,343 --> 01:24:59,459 ผมรู้ 1123 01:25:04,474 --> 01:25:06,807 หรือไม่ก็แค่ทำเป็นไม่เห็นมันซะ 1124 01:25:09,229 --> 01:25:11,437 ผมขอยอมสู้ตายมากกว่า 1125 01:26:30,560 --> 01:26:31,676 โดนผมยิงไหม 1126 01:26:35,315 --> 01:26:37,398 ถ้าไม่แน่ใจนายคงไม่ถามหรอก 1127 01:26:40,070 --> 01:26:42,062 มันเจ็บบรรลัยเลยใช่ไหม 1128 01:26:45,033 --> 01:26:46,069 ยังไม่ตาย 1129 01:26:49,538 --> 01:26:51,530 คุณจะรอดถ้ายอมมอบตัว 1130 01:26:54,459 --> 01:26:57,076 ตอนนี้คุณมีทางเลือก แค่อย่างเดียวเท่านั้น 1131 01:26:58,672 --> 01:26:59,662 งั้นมั้ง 1132 01:28:12,287 --> 01:28:13,277 อย่าดีกว่าน่า 1133 01:29:04,714 --> 01:29:05,704 เขาตายแล้ว 1134 01:29:07,467 --> 01:29:08,583 มันจบแล้ว 1135 01:29:10,220 --> 01:29:11,336 วางปืนลงดีกว่า 1136 01:29:17,227 --> 01:29:19,310 ผมจะหันไปหาคุณแล้วนะ เบิร์นส 1137 01:29:19,479 --> 01:29:20,595 อย่านะ 1138 01:29:29,865 --> 01:29:31,356 ผมจะหันไปแล้ว 1139 01:29:40,625 --> 01:29:42,241 ฉันได้ไดรฟ์มาแล้ว 1140 01:29:43,336 --> 01:29:44,622 ผมทำสำเนาไว้ 1141 01:29:46,006 --> 01:29:47,622 ตอนนี้มันถูกส่งออกไปแล้ว 1142 01:29:53,597 --> 01:29:54,963 คุณเสร็จแน่ เบิร์นส 1143 01:29:57,350 --> 01:30:01,515 ตำรวจสกปรกทุกคนใน 8-5 จะต้องถูกจับ 1144 01:30:03,398 --> 01:30:05,606 ถ้าคุณยิงก็ติดคุกตลอดชีวิต 1145 01:30:08,486 --> 01:30:10,899 ลูกสาวคุณไม่ควรโตมาแบบไม่มีแม่นะ 1146 01:30:34,429 --> 01:30:35,545 ขอตราด้วย 1147 01:32:02,017 --> 01:32:04,009 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ 1148 01:39:56,100 --> 01:39:56,900 [THAI]