1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 ‎给你送晚餐了 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 ‎看起来是焗烤鱼肉 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 ‎如果判14年的话 ‎我出狱时年纪比你都大了 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 ‎听好 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 ‎还没结束 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 ‎是我射杀了亚曼达和塞巴斯蒂安 ‎说不定你不用坐牢 8 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 ‎有可能是去少年管教所 ‎跟其他年轻人一起 9 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 ‎我18岁了 ‎一定是监狱 桑德是这么说的 10 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 ‎现在还不能放弃 你不是这样的人 11 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 ‎我要传第一位证人 12 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 ‎拉斯加贝瑞沙格克鲁纳 13 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 ‎请告诉我们 ‎你为何无法亲自出庭作证? 14 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 ‎我不想见到她 15 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 ‎塞巴斯蒂安跟你是好朋友吗? 16 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 ‎我父母认识他爸爸 ‎我跟塞巴斯蒂安从小就认识 17 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 ‎他常来我们家 可是… 18 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 ‎在高三那年 ‎他跟马亚… 19 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 ‎我们起初也会一起玩 后来却失控了 20 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 ‎他变得疯狂了 马亚也是 21 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 ‎上次见到马莉亚努尔贝里是何时? 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 ‎在塞巴斯蒂安家的派对 23 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 ‎这里将会空荡荡的 24 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 ‎我会想念你们大家 25 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 ‎是真的 26 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 ‎我们也会想念你的 克里斯特 ‎非常非常想 27 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 ‎还有一件事 ‎如果还没报名导生午餐会的话 28 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 ‎别忘了去报名 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 ‎我衷心希望所有人都能来 30 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 ‎见到你真好 ‎今晚有派对 要来吗?很好 31 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 ‎你怎么了? 32 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 ‎我爱死你了 宝贝 33 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 ‎亚曼达 好久没见了 34 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 ‎我今晚要开派对 肯定会超炫 35 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 ‎打给拉贝叫他来 36 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 ‎萨米尔 萨米小子 37 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 ‎最近好吗?今晚我家要开派对 ‎你一定要来 38 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 ‎拜托这次别干架 乖 39 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 ‎听好 今晚有派对 40 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 ‎今晚有派对 是的 你一定要来 很好 41 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 ‎你也应该来 克里斯特 42 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 ‎既然你来了 43 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 ‎你应该知道明天早上我要开会吧? 44 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 ‎请你也到场 45 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 ‎嘿 今晚有派对 好 46 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 ‎希望你们两个都来 有重要的事 47 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 ‎保证会 48 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 ‎-早上9点 ‎-好 49 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 ‎各位 别忘了今晚有派对 ‎随时来都可以 50 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 ‎什么派对?你怎么都没提? 51 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 ‎你干吗老是这么暴躁? 52 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 ‎-我要办派对 ‎-邀请多少人? 53 00:04:00,405 --> 00:04:01,765 ‎(亚曼达) 54 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 ‎我的好兄弟丹尼斯原来在这里 ‎最近怎样? 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 ‎打个招呼吧 56 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 ‎这几位是贵客 57 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 ‎给她吧 58 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 ‎这就对了 59 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 ‎今晚肯定爽 丹尼斯 肯定爽到翻 60 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 ‎多谢 61 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 ‎我要你 还有你 你要来吗? 62 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 ‎-一定好玩的 ‎-来吧 63 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 ‎亚曼达 64 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 ‎亚曼达 来帮我 65 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 ‎马亚 快喝点水之类的 66 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 ‎马亚?醒醒 67 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 ‎亚曼达 68 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 ‎亚曼达 69 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 ‎你在干什么? 70 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 ‎我无法再跟他们相处 71 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 ‎塞巴斯蒂安向来十分不安 72 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 ‎但马亚出现后 他完全变样 73 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 ‎马亚让他失去理智 74 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 ‎马莉亚是如何让他失去理智的? 75 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 ‎我不知道是怎么回事 ‎但他一直是失控状态 76 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 ‎毒品 他随时都在嗑药 77 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 ‎他想讨好马亚 总是希望她陪在身边 78 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 ‎而亚曼达她… 79 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 ‎我认为亚曼达有时会怕马亚 80 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 ‎但她坚持要参加那场会议 ‎好帮助马亚 81 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 ‎我一直等她联系 82 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 ‎发信息她也一直没回 83 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 ‎她向来是很快就回复的 84 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 ‎后来我听说发生枪击案 85 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 ‎我再发信息才知道… 86 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 ‎她已经死了 87 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 ‎谢谢 没有问题了 88 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 ‎辩方呢?有问题吗? 89 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 ‎有 拉斯加贝瑞 90 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 ‎克罗斯法格曼被枪杀时你在场吗? 91 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 ‎不在 92 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 ‎塞巴斯蒂安法格曼被枪杀时呢? 93 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 ‎不在 94 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 ‎亚曼达史提恩被枪杀时你在场吗? 95 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 ‎不在 96 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 ‎谢谢 没有问题了 97 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 ‎你为什么不打死自己? ‎你这个胆小鬼 98 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 ‎-可以关掉吗? ‎-我们的人生都被你毁了 99 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 ‎你应该被关一辈子… 100 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 ‎马亚 101 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 ‎听见了吗 马亚? 102 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 ‎她完全没回应 103 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 ‎-马亚 ‎-只剩几分钟 104 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 ‎-马亚 ‎-我们要开始了 105 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 ‎马亚 106 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 ‎我要传唤第二位证人 ‎咪咪史提恩出庭 107 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 ‎(法官) 108 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 ‎咪咪 109 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 ‎是? 110 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 ‎请告诉我们 ‎你在最初得知女儿死讯时的情况 111 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 ‎好的 112 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 ‎当时是早上11点45分 113 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 ‎我正在于什霍尔姆花店 114 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 ‎当时手机响了 115 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 ‎本来我还站在那里要帮亚曼达挑选 116 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 ‎毕业派对要用的花 117 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 ‎她想要铃兰 118 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 ‎突然间 119 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 ‎就在一瞬间 120 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 ‎我就成了一个失去女儿的母亲 121 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 ‎心底只剩空虚 122 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 ‎我想谈谈马莉亚和亚曼达 123 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 ‎据我所知 她们是好闺蜜 124 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 ‎是的 125 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 ‎马亚和… 126 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 ‎马亚和亚曼达情同姐妹 127 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 ‎她们在幼儿园时就认识 128 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 ‎而且亚曼达上高中后 ‎为了跟马亚同班 都选同样的课 129 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 ‎马亚对她来说很重要 130 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 ‎可是过去半年来 131 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 ‎却出现了变化 132 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 ‎马亚和塞巴斯蒂安 133 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 ‎断绝跟其他人的往来 134 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 ‎亚曼达提过原因吗? 135 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 ‎提过 她跟我说… 136 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 ‎马亚和塞巴斯蒂安不想被打扰 137 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 ‎她说的不多 138 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 ‎她告诉我 ‎她和马亚一定会回到彼此身边 139 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 ‎她们一定会回到从前 140 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 ‎亚曼达是否提过替马莉亚感到担心? 141 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 ‎提过 142 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 ‎我问她有没有我能帮忙的地方 143 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 ‎但亚曼达和萨米尔早就跟老师说了 144 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 ‎所以克里斯特才会召开会议 145 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 ‎我不想再干涉 146 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 ‎可是… 147 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 ‎却为时已晚 148 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 ‎谢谢你 咪咪 149 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 ‎没有问题了 150 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 ‎桑德先生 151 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 ‎咪咪 我只有一个问题想问 ‎你还撑得住吗? 152 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 ‎没问题 153 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 ‎你认为马亚会故意伤害亚曼达吗? 154 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 ‎不会 155 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 ‎她不会的 156 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 ‎马亚很爱亚曼达 157 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 ‎谢谢 没有问题了 158 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 ‎谢谢 咪咪史提恩 159 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 ‎周末我们将暂时休庭 160 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 ‎星期一再继续 161 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 ‎其中一位原告 ‎将遵照法庭指示亲自出席 162 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 ‎(圣诞快乐 莲娜与马亚) 163 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 ‎嘿 164 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 ‎我先走了 祝你周末愉快 165 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 ‎我帮你预约了院子和健身房的时间 166 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 ‎给你 167 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 ‎想看电影或有别的需要 ‎就跟他们说一声 好吗? 168 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 ‎马亚 活动时间 169 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 ‎连抽烟都不想? 170 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 ‎好吧 171 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 ‎锁上 172 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 ‎根据教室内的目击者表示 ‎马莉亚是刻意瞄准亚曼达 173 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 ‎并朝她开枪 174 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 ‎本庭传唤原告萨米尔沙依德 175 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 ‎萨米尔是教室内唯一的目击者 176 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 ‎请告诉我们 ‎你为何要去念于什霍尔姆公立高中? 177 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 ‎简单来说就是念好学校机会比较多 178 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 ‎我喜欢那里 179 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 ‎你跟马莉亚是什么关系? 180 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 ‎我们同班三年 是朋友关系 181 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 ‎首先来谈谈 ‎教室枪击案前一天发生的事 182 00:16:09,925 --> 00:16:16,685 ‎请告诉我们5月27日 ‎塞巴斯蒂安法格曼的派对情况 183 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 ‎亚曼达、拉贝和我决定一起去 184 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 ‎因为我们有点担心 所以很早就到了 185 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 ‎我们之前就决定必须想个办法才行 186 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 ‎当我们抵达时 ‎塞巴斯蒂安已不省人事 而马亚… 187 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 ‎她… 188 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 ‎我没发现她也吸食了同样多的毒品 189 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 ‎她失去意识 我从没见过她那样 190 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 ‎接着我们要看教室枪击案前一晚 191 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 ‎派对上拍的一段影片 192 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 ‎萨米尔 193 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 ‎搞什么?别拍了 194 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 ‎别拍了 萨米尔 快给我 195 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 ‎把手机给我! 196 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 ‎萨米尔 交出手机 别拍了! 197 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 ‎这是你用你的手机拍下的 198 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 ‎对 199 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 ‎这段影片是从 ‎克罗斯法格曼的手机里找到的 200 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 ‎请翻到审前调查报告第456页 201 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 ‎-你为什么要录影? ‎-取得证据 结束这一切 202 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 ‎好帮助马亚 203 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 ‎还有塞巴斯蒂安 204 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 ‎-你怎么处理影片? ‎-我传给了克罗斯法格曼 205 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 ‎接下来呢? 206 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 ‎天下大乱 207 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 ‎马亚 亲爱的 你没事吧? 208 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 ‎马亚! 209 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 ‎你吃了什么? 210 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 ‎我不知道 去问丹尼斯 211 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 ‎哪个是萨米尔? 212 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 ‎不! 213 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 ‎哪个是萨米尔? 214 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 ‎把手机给我 215 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 ‎他人呢? 216 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 ‎塞巴… 217 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 ‎-不 ‎-别激动 没事的 218 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 ‎他会杀了他的! 219 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 ‎你这畜生! 220 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 ‎你不是我儿子! 221 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 ‎马上给我滚出去! 222 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 ‎你就是个废物! 223 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 ‎我不确定 224 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 ‎萨米尔有可能把影片传给了克罗斯 225 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 ‎但我不确定 塞巴斯蒂安你说句话啊 226 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 ‎塞巴斯蒂安 去我家好了 227 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 ‎-走啦 ‎-不要 228 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 ‎-你打算怎么做? ‎-我要留下 你先回家 229 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 ‎(你爸有病 他该死 我想要他死) 230 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 ‎萨米尔 231 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 ‎请你自己叙述5月28日早上的情况 232 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 ‎我站在这个位置跟亚曼达说话 233 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 ‎克里斯特站在讲台上喝咖啡 234 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 ‎丹尼斯进入教室 235 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 ‎随后是马亚和塞巴斯蒂安 236 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 ‎接下来呢? 237 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 ‎塞巴斯蒂安把包丢在桌上 238 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 ‎克里斯特叫马亚关门 239 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 ‎然后塞巴斯蒂安就… 240 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 ‎拿出一把枪 241 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 ‎事发突然 我不知道怎么回事 ‎但他射杀了丹尼斯 242 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 ‎接着又枪杀克里斯特 243 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 ‎我赶紧趴下 244 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 ‎他重新装弹后朝我过来 245 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 ‎我感到背上一阵剧痛 ‎心想如果装死… 246 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 ‎塞巴斯蒂安吼着说 247 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 ‎“开枪啊 马亚 妈的 你快开枪 ‎你一定要开枪” 248 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 ‎我看见马亚瞄准亚曼达开了两枪 249 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 ‎然后又听见三声枪响 250 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 ‎之后就鸦雀无声 251 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 ‎萨米尔 你完全确定吗? 252 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 ‎我确定 253 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 ‎马亚先杀死亚曼达 ‎随后再杀死塞巴斯蒂安 254 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 ‎谢谢 255 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 ‎没有问题了 256 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 ‎我建议大家休息片刻 257 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 ‎慢着 258 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 ‎现在没必要休息 ‎我们要进行交互质询 259 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 ‎刚刚的审讯十分沉重 260 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 ‎我们会在短暂休息后继续 15分钟 261 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 ‎他们喜欢萨米尔 262 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 ‎重点不是他们喜欢谁 ‎他们很喜欢萨米尔 263 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 ‎萨米尔 264 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 ‎在首次审讯时你说 ‎过了好几小时警察才出现 265 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 ‎-你还记得吗? ‎-感觉像好几个小时 266 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 ‎只花了15分钟 报告就在这里 267 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 ‎最后一声枪响15分钟之后 ‎教室的门就被打开 268 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 ‎-这很重要吗? ‎-你之前说克里斯特先被击毙 269 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 ‎-对 可是… ‎-但后来又撤回这说词 270 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 ‎我才刚动完手术 还不是很清醒 271 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 ‎审讯是在医院里进行的 272 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 ‎我了解 对你来说肯定很辛苦 273 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 ‎但你还撤回了第一次审讯的诸多说词 274 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 ‎我没有 275 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 ‎从你中枪那天到首次接受审讯 276 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 ‎经过了多少天? 277 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 ‎四天 278 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 ‎这几天都跟家人在一起吗? 279 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 ‎是的 280 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 ‎你跟父母用什么语言交谈? 281 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 ‎-阿拉伯语 ‎-我们跟你的护理人员谈过 282 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 ‎艾雯 请把这位护士的 ‎审讯译文发下去 283 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 ‎她照顾过你 她也会说阿拉伯语 284 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 ‎她告诉我们 ‎你问父亲说马亚发生什么事 285 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 ‎她也告诉了我们你父亲的回答 286 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 ‎你还记得他的回答吗? 287 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 ‎她被羁押了 288 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 ‎他跟你说马亚被羁押 ‎应该为她的所作所为老死在监狱 289 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 ‎他还告诉你 ‎警方在马亚的置物柜找到一个包包 290 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 ‎以及包包里发现的东西 291 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 ‎以上这些都是 ‎你爸爸在首次审讯前两天告诉你的 292 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 ‎是这样没错吧? 293 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 ‎可能是的 他只告诉我发生的情况 294 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 ‎他说的是他以为的情况 ‎我不认为是他故意虚构 295 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 ‎他可能是在报纸上看到新闻 ‎就信以为真 296 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 ‎先不管这件事 297 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 ‎你在审讯时表示 298 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 ‎“我能活着是因为他们以为我死了” 299 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 ‎能说明一下吗? 300 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 ‎如果他们知道我没死肯定会再补枪 301 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 ‎你装死以免再被补枪? 302 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 ‎是的 303 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 ‎你怎么做?闭上眼睛吗? 304 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 ‎-没有完全闭上 ‎-所以你在偷看? 305 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 ‎对 看得够多了 306 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 ‎你装死还能偷看? 307 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 ‎不怕被他们发现你偷看吗? 308 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 ‎会 我很怕 309 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 ‎你在先前的审讯中表示 ‎他们是一起行动 310 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 ‎他们究竟一起做了些什么? 311 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 ‎他们是…一起行动 312 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 ‎塞巴斯蒂安在枪击丹尼斯、克里斯特 ‎还有你的同时 马亚也在开枪吗? 313 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 ‎没有 314 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 ‎马亚手握武器的同时 ‎塞巴斯蒂安是怎么说的? 315 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 ‎-我已经跟你说过了 ‎-请再说一次 316 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 ‎他说:“开枪啊 马亚 ‎妈的 你快开枪 你一定要开枪” 317 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 ‎而你宣称 ‎你明白塞巴斯蒂安此话的意思? 318 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 ‎就是杀了亚曼达 319 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 ‎马亚认为塞巴斯蒂安说的“开枪” ‎是要她射杀他 320 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 ‎若是不从 他便会杀了她 321 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 ‎你是说这是我编造的? 322 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 ‎辩方进行了现场重建 但你并未参加 323 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 ‎我们完成一幅图 图上标示了 324 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 ‎急救人员发现你时 各死者的位置 325 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 ‎我想请你再一次明确指出 ‎看见马亚开枪时 326 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 ‎你躺的位置 327 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 ‎这里 328 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 ‎你可知道重建人员会说 ‎他从这里能看到什么吗? 329 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 ‎-我怎么会知道 ‎-他无法看见马亚 330 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 ‎如果要看见马亚 他就必须转头 331 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 ‎但要是转头的话 ‎他就无法看见亚曼达 332 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 ‎或许你为了看见马亚转了头? 333 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 ‎大概有吧 334 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 ‎可是你一动也不动 ‎因为你在装死 335 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 ‎-我很清楚看到了什么 ‎-看到什么呢? 336 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 ‎我看到马亚瞄准亚曼达 337 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 ‎等一下 这是不可能的 338 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 ‎从你躺的位置 ‎不可能同时看到马亚和亚曼达 339 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 ‎完全不可能 除非你转头 ‎可是你纹丝不动 340 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 ‎塞巴斯蒂安说… 341 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 ‎他说:“开枪啊 马亚 ‎妈的 你快开枪 你一定要开枪” 342 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 ‎-你可知道他为什么这么说? ‎-我知道他们… 343 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 ‎务必谨慎回答 萨米尔 344 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 ‎必须有十足把握 ‎你可知道塞巴斯蒂安为什么这么说? 345 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 ‎不知道 346 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 ‎你可知道马亚为什么会做出这些事? 347 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 ‎-我怎么会… ‎-怎么会知道吗? 348 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 ‎我希望你诚实回答 萨米尔 349 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 ‎你可知道马亚为什么射杀亚曼达? 350 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 ‎-不知道 ‎-好 351 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 ‎那么你又何以能分辨这是否为蓄意? 352 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 ‎不行 353 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 ‎谢谢 萨米尔 没有问题了 354 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 ‎今天的庭讯到此告一段落 355 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 ‎谢谢 萨米尔沙依德 356 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 ‎明天我们打算让结束庭讯 357 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 ‎根据时程表 明天是最后一天 358 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 ‎双方都准备好明天结辩了吗? 359 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 ‎-是的 ‎-很好 谢谢 360 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 ‎早安 莲娜 361 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 ‎马亚 可以念书给我听吗? 362 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 ‎现在不行 363 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 ‎嗨 你还好吧? 364 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 ‎马亚 365 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 ‎马亚 366 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 ‎坐 367 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 ‎我们边吃早餐边聊 368 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 ‎等一下 369 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 ‎-现在不要接 ‎-我非接不可 370 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 ‎喂? 371 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 ‎-怎么了? ‎-马上过来 372 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 ‎-我这就去 ‎-听见我说的了吗? 373 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 ‎-我马上就到 ‎-你不能说走就走 374 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 ‎我出门了 我会尽快 375 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 ‎-马亚 ‎-晚上再说 376 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 ‎-马亚 等一下 ‎-晚上再说 377 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 ‎马亚 378 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 ‎马亚 379 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 ‎很好 大家都到了 马亚 麻烦关门 380 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 ‎为人父母最大的噩梦就是 ‎早上送孩子出门 381 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 ‎晚上他们却没回家 382 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 ‎让人难以理解的是 383 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 ‎年轻人竟能累积满腔怒火导致他们… 384 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 ‎杀人 385 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 ‎但这并不能阻止我们面对真相 386 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 ‎不能阻止我们维护法治 387 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 ‎庭上今天必须裁定被告有罪 388 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 ‎庭上只能判处被告教唆犯罪 389 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 ‎协助犯罪 ‎谋杀与谋杀未遂等罪名成立 390 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 ‎被告的罪责已获得证实 ‎超越合理怀疑 391 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 ‎别忘了萨米尔先前的陈述 392 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 ‎他在审前调查时的说法 393 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 ‎他自始至终都强调 394 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 ‎在这骇人的几分钟内 ‎他清楚看见教室内发生的事 395 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 ‎他看见被告所做的事 396 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 ‎他真的必须转头才能看见情况吗? 397 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 ‎或许吧 但这真的有关系吗? 398 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 ‎他确实看见了 399 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 ‎至于被告在事件中扮演的角色 ‎萨米尔说得一清二楚 400 00:34:28,204 --> 00:34:31,005 ‎切勿低估初步审讯的重要性 401 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 ‎尤其是在有鉴识证据佐证的情况下 402 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 ‎此次鉴识调查 ‎是由我们的国家鉴识中心所进行 403 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 ‎对于被告来说无疑十分沉重 404 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 ‎马莉亚努尔贝里确实感到后悔 405 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 ‎她在教室内看见死亡的真正样貌时 406 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 ‎甚至可能感到懊悔 407 00:34:58,204 --> 00:35:01,285 ‎对她来说肯定是惊恐万分 408 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 ‎塞巴斯蒂安法格曼死后 她不想死了 409 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 ‎但这与裁决完全是两回事 410 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 ‎检方求处最高刑期 14年有期徒刑 411 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 ‎这是由于本案的严重性 412 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 ‎还有犯行的残暴程度 413 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 ‎被告完全没有理由不受到监禁 414 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 ‎谢谢 415 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 ‎谢谢 莱娜帕森 416 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 ‎桑德先生 请开始 417 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 ‎麻烦降下投影机幕布 谢谢 418 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 ‎很好 419 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 ‎“所有人都该死 没有别的办法” 420 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 ‎我本来打算在审理开始时就告诉各位 421 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 ‎这些关于马亚努尔贝里的报导 ‎但数量数不胜数 422 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 ‎如果在开庭前一晚 ‎在网络上搜索“马亚努尔贝里” 423 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 ‎会有130万条结果 424 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 ‎这还是在瑞典多数媒体 425 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 ‎尚未提到她的名字之前 426 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 ‎换言之 媒体与社会的成见 427 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 ‎塑造出马亚努尔贝里有罪的形象 428 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 ‎她早已被未审先判 429 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 ‎我的委托人被指控 ‎教唆杀害克罗斯法格曼 430 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 ‎起诉书中的这个部分 ‎还宣称我的委托人 431 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 ‎与已故的塞巴斯蒂安法格曼 432 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 ‎犯下当天上午 ‎在于什霍尔姆公立高中的多起谋杀案 433 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 ‎检方为了支持此论点 ‎引用了我的委托人在上述夜晚与早上 434 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 ‎传给塞巴斯蒂安法格曼的 435 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 ‎多条信息 436 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 ‎在这些讯息中 ‎我的委托人表达情绪的方式 437 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 ‎被检方解读为有教唆杀人之意 438 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 ‎艾雯 麻烦你 439 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 ‎“我宁可自杀 ‎也不要采用原始人饮食法” 440 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 ‎“快除掉那些 ‎要我们在周六上班的王八蛋” 441 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 ‎“吃肉的都是凶手” 442 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 ‎人会使用与死亡有关的 ‎字眼与措辞来作比喻 443 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 ‎成年人也会用含糊的方式来表达心情 444 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 ‎年轻人会用未经思考 ‎有时甚至是不当的措辞 445 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 ‎但这样能算犯罪吗? 446 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 ‎满足教唆犯罪的法律条件吗? 447 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 ‎不 并没有 448 00:37:36,405 --> 00:37:43,205 ‎我们并不清楚 ‎克罗斯法格曼死时的情况 449 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 ‎但我们明确知道 ‎事发时只有这对父子独处 450 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 ‎我们知道在此之前 ‎这对父子就曾激烈争吵 451 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 ‎我们知道塞巴斯蒂安滥用药物 ‎且有精神疾病 452 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 ‎马亚的零星讯息 ‎有可能成为塞巴斯蒂安行为的 453 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 ‎决定性因素吗? 454 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 ‎还是更可能由众所皆知的 455 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 ‎法格曼家惨不忍睹的父子关系 ‎所触发的呢? 456 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 ‎想必庭上对于此事 ‎会与我有同样见解 457 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 ‎检方对于马亚努尔贝里 ‎握有什么真凭实据吗? 458 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 ‎塞巴斯蒂安与马亚之间的信息往来 ‎有任何地方能证明 459 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 ‎马亚知道塞巴斯蒂安计划 ‎在当天早上弑父吗? 460 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 ‎没有 461 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 ‎有任何间接证据 ‎证词或其他证物能证明 462 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 ‎马亚努尔贝里与塞巴斯蒂安联手 463 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 ‎策划执行 ‎于什霍尔姆公立高中的攻击案吗? 464 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 ‎没有 没有这种证据 465 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 ‎完全没有证据 ‎相反的 检方只推出一位证人 466 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 ‎检方在结辩时提到 467 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 ‎“切勿低估初步审讯的重要性” 468 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 ‎我想要诉请 ‎在本案中的初步审讯结果 469 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 ‎应被排除在外 470 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 ‎这位证人显然已受 ‎其他人对于那天上午 471 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 ‎于什霍尔姆公立高中事件的 ‎认知所影响 472 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 ‎没有必要认为证人是刻意说谎 473 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 ‎他有可能只是深信 ‎自己的证词是真实无伪的 474 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 ‎但事实证明他是错的 475 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 ‎证人不可能看见 ‎马亚瞄准亚曼达史提恩 476 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 ‎我们都已经知道那是不可能的 477 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 ‎马亚努尔贝里从一开始就宣称 478 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 ‎她是意外击中亚曼达史提恩 479 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 ‎而射杀塞巴斯蒂安法格曼 ‎则是为了自卫 480 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 ‎由此可知检方未能证明罪责 481 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 ‎谢谢 482 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 ‎我在此宣布庭讯到此完结 483 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 ‎本庭将进行审议以达成最终判决 484 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 ‎待审议完成即会宣判 485 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 ‎谢谢 486 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 ‎案件编号K482620-18的最终判决 487 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 ‎即将在高度戒备的二号法庭宣布 488 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 ‎本庭已经完成审议 489 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 ‎书面判决稍后就会送达 ‎上面将清楚写明本庭的裁决 490 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 ‎上诉必须在 ‎书面判决送达的三周内提出 491 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 ‎本庭判决所有起诉罪名全部驳回 492 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 ‎检方未能证明被告在谋杀、谋杀未遂 493 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 ‎与协助谋杀等罪名的犯罪意图 494 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 ‎也未满足教唆犯罪的法律条件 495 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 ‎因此被告可当庭释放 496 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 ‎她说什么? 497 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 ‎-你自由了 ‎-我可以回家了? 498 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 ‎-你可以回家了 ‎-我可以回家了 499 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 ‎我们当然是非常… 500 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 ‎很好 大家都到了 501 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 ‎马亚 麻烦关门 502 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 ‎开枪啊 马亚 503 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 ‎你一定要开枪 504 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 ‎开枪! 505 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 ‎开枪啊!