1
00:00:05,005 --> 00:00:09,045
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,085 --> 00:00:21,445
O jantar está servido.
3
00:00:22,645 --> 00:00:24,885
É peixe gratinado,
pelo aspeto.
4
00:00:30,765 --> 00:00:34,405
Se apanhar 14 anos de prisão,
serei mais velha do que tu quando sair.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,245
Bem...
6
00:00:41,405 --> 00:00:42,925
Ainda não acabou.
7
00:00:43,325 --> 00:00:45,525
Matei a Amanda e o Sebastian.
Talvez não tenhas de ir para a prisão.
8
00:00:50,565 --> 00:00:53,605
Podes apanhar detenção juvenil,
com outros jovens.
9
00:00:54,965 --> 00:00:59,005
Tenho 18 anos.
Isso já dá prisão, segundo o Sander.
10
00:01:02,805 --> 00:01:06,405
Não podes desistir agora.
Isto não és tu.
11
00:01:32,205 --> 00:01:34,405
Chamo a primeira testemunha,
12
00:01:34,485 --> 00:01:37,485
Lars-Gabriel Sagerkrona.
13
00:01:39,885 --> 00:01:44,325
Pode dizer-nos, por favor,
porque não veio testemunhar no tribunal?
14
00:01:44,405 --> 00:01:46,005
Não quero vê-la.
15
00:01:47,965 --> 00:01:50,605
Era um bom amigo do Sebastian?
16
00:01:51,245 --> 00:01:55,765
Os meus pais conheciam o pai dele...
E eu conhecia o Sebastian desde criança.
17
00:01:56,725 --> 00:01:59,245
Ele passava muito tempo na nossa casa.
Mas...
18
00:02:00,285 --> 00:02:01,965
Durante o último ano do liceu...
Ele e a Maja...
19
00:02:06,165 --> 00:02:09,045
No princípio, saíamos com eles,
mas tudo se descontrolou.
20
00:02:09,925 --> 00:02:12,125
Ele perdeu a cabeça,
tal como ela.
21
00:02:15,204 --> 00:02:17,125
Quando viu a Maja
pela última vez?
22
00:02:18,245 --> 00:02:20,325
Numa festa,
na casa do Sebastian.
23
00:02:23,445 --> 00:02:25,085
Isto vai ficar muito vazio.
24
00:02:26,085 --> 00:02:28,565
Vou sentir a vossa falta.
25
00:02:29,205 --> 00:02:30,285
É verdade.
26
00:02:30,365 --> 00:02:33,845
Também sentiremos a sua falta, Christer.
Imensamente.
27
00:02:38,085 --> 00:02:42,645
Uma última coisa, inscrevam-se
para o almoço com os professores,
28
00:02:42,725 --> 00:02:44,885
se ainda não o fizeram.
29
00:02:44,965 --> 00:02:47,365
E espero a presença de todos.
30
00:02:47,965 --> 00:02:51,405
É bom ver-te. Há uma festa
esta noite, vais? Boa.
31
00:02:51,485 --> 00:02:52,725
O que te deu?
32
00:02:52,805 --> 00:02:54,965
Amo-te muito, querida.
33
00:02:56,325 --> 00:02:59,445
Amanda,
há quanto tempo.
34
00:02:59,525 --> 00:03:01,805
Esta noite há uma festa,
vai ser de loucos.
35
00:03:01,885 --> 00:03:03,725
Telefona ao Labbe,
diz-lhe para ir.
36
00:03:04,525 --> 00:03:07,165
Então, Samir?
"Sammy Boy".
37
00:03:07,805 --> 00:03:11,285
Tudo bem? Esta noite há uma festa
na minha casa, tens de ir.
38
00:03:11,365 --> 00:03:14,165
Desta vez não discutimos, está bem?
Boa, miúdo.
39
00:03:14,245 --> 00:03:16,245
Ouçam,
há uma festa esta noite!
40
00:03:16,325 --> 00:03:19,485
Uma festa esta noite, isso mesmo!
Tu também vais, boa.
41
00:03:19,565 --> 00:03:21,565
Também devia ir, Chris.
42
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
Já que estás aqui...
43
00:03:23,445 --> 00:03:26,445
Sabes que marquei uma reunião
para amanhã de manhã?
44
00:03:26,525 --> 00:03:28,005
Também quero que vás.
45
00:03:28,085 --> 00:03:30,765
Escuta, festa hoje à noite...
Boa.
46
00:03:30,845 --> 00:03:33,445
Quero que vão os dois,
é importante.
47
00:03:33,525 --> 00:03:34,525
Está prometido.
48
00:03:35,765 --> 00:03:37,285
- É às 9h.
- Sim.
49
00:03:37,365 --> 00:03:42,645
Malta! Festa, hoje à noite.
Não se esqueçam, vão quando puderem.
50
00:03:42,725 --> 00:03:45,085
Qual festa?
Porque não disseste nada?
51
00:03:45,165 --> 00:03:47,285
Porque estás sempre tão carrancuda?
52
00:03:47,365 --> 00:03:49,525
- Vou dar uma festa.
- Quantas pessoas vão?
53
00:04:27,005 --> 00:04:31,525
O meu grande amigo, o Dennis...
Tudo bem?
54
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Diz olá.
55
00:04:33,245 --> 00:04:34,965
Estes são os VIP.
56
00:04:35,045 --> 00:04:36,885
Dá-lha.
57
00:04:37,445 --> 00:04:38,765
Isso mesmo!
58
00:04:41,165 --> 00:04:44,885
Vamos divertir-nos esta noite, Dennis.
Vamos divertir-nos muito.
59
00:04:47,165 --> 00:04:48,445
Obrigada.
60
00:04:49,925 --> 00:04:53,405
Quero-te a ti, e a ti.
Vens?
61
00:04:53,485 --> 00:04:55,485
- Vamos divertir-nos.
- Anda.
62
00:05:36,685 --> 00:05:38,325
Amanda.
63
00:05:39,525 --> 00:05:41,245
Amanda, ajuda-me.
64
00:05:53,605 --> 00:05:56,885
Maja,
bebe água ou algo assim.
65
00:05:56,965 --> 00:05:58,365
Estás a ouvir, Maja?
66
00:06:02,885 --> 00:06:04,245
Amanda.
67
00:06:05,005 --> 00:06:05,845
Amanda.
68
00:06:15,845 --> 00:06:17,845
Que diabo estás a fazer?
69
00:06:19,285 --> 00:06:20,925
Não conseguia estar com eles.
70
00:06:21,405 --> 00:06:23,885
O Sebastian foi sempre intenso.
71
00:06:23,965 --> 00:06:25,965
Mas com a Maja
perdeu o juízo que tinha.
72
00:06:26,725 --> 00:06:29,525
Ela fê-lo enlouquecer.
73
00:06:29,605 --> 00:06:32,365
De que forma a Maria
o fez enlouquecer?
74
00:06:34,205 --> 00:06:39,685
Bem... Não sei o que aconteceu,
mas ele perdeu o controlo em tudo.
75
00:06:39,765 --> 00:06:42,685
Com as drogas...
Estava sempre sob o efeito de algo.
76
00:06:43,045 --> 00:06:47,885
Queria impressionar a Maja,
e queria tê-la sempre com ele.
77
00:06:47,965 --> 00:06:50,485
E a Amanda...
78
00:06:51,125 --> 00:06:53,565
Creio que a Amanda,
às vezes, tinha medo da Maja.
79
00:06:54,845 --> 00:06:59,125
Mas insistiu em ir à reunião
para ajudá-la.
80
00:07:01,205 --> 00:07:03,245
Esperei que ela me contactasse.
81
00:07:03,325 --> 00:07:05,445
Enviei-lhe uma mensagem,
e não respondeu.
82
00:07:05,525 --> 00:07:08,605
Ela respondia sempre
no minuto a seguir.
83
00:07:10,325 --> 00:07:12,725
Foi quando eu soube do tiroteio.
84
00:07:12,805 --> 00:07:15,125
Enviei-lhe outra mensagem e,
depois, soube...
85
00:07:16,485 --> 00:07:18,085
que ela tinha morrido.
86
00:07:23,005 --> 00:07:25,005
Obrigada.
Não tenho mais perguntas.
87
00:07:25,085 --> 00:07:27,445
E a defesa,
tem alguma pergunta?
88
00:07:27,525 --> 00:07:30,365
Sim.
Lars-Gabriel...
89
00:07:31,205 --> 00:07:33,845
Estava presente
quando Claes Fagerman foi alvejado?
90
00:07:36,365 --> 00:07:37,485
Não.
91
00:07:37,565 --> 00:07:39,925
E quando
Sebastian Fagerman foi alvejado?
92
00:07:40,005 --> 00:07:41,205
Não.
93
00:07:42,165 --> 00:07:45,605
Estava presente
quando Amanda Steen foi alvejada?
94
00:07:45,685 --> 00:07:46,645
Não.
95
00:07:46,725 --> 00:07:48,605
Obrigado.
Não tenho mais perguntas.
96
00:07:48,685 --> 00:07:52,405
Porque não te matas?
És uma cobarde de merda!
97
00:07:52,485 --> 00:07:54,965
- Podem desligar?
- Destruíste a nossa vida.
98
00:07:55,045 --> 00:07:57,005
Devias apanhar prisão perpétua...
99
00:08:36,125 --> 00:08:37,285
Maja?
100
00:08:38,125 --> 00:08:40,525
Estás aí, Maja?
Maja?
101
00:08:40,605 --> 00:08:42,405
Ela não disse nada.
102
00:08:42,485 --> 00:08:44,125
- Maja.
- Não tarda nada.
103
00:08:44,205 --> 00:08:46,804
- Maja!
- Vamos começar.
104
00:08:48,245 --> 00:08:49,445
Maja!
105
00:08:58,245 --> 00:09:02,245
Chamo a segunda testemunha,
Mimmi Steen.
106
00:09:26,045 --> 00:09:29,245
JUÍZA
107
00:09:31,045 --> 00:09:32,165
Mimmi?
108
00:09:32,245 --> 00:09:33,605
Sim?
109
00:09:34,165 --> 00:09:38,765
Pode dizer-nos quando foi notificada
da morte da sua filha?
110
00:09:40,525 --> 00:09:41,565
Sim.
111
00:09:46,085 --> 00:09:49,645
Eram 11h45.
112
00:09:50,805 --> 00:09:55,405
Estava na Florista de Djursholm,
113
00:09:55,485 --> 00:09:58,405
quando o meu telemóvel tocou.
114
00:10:00,045 --> 00:10:04,965
Tinha ido comprar flores
115
00:10:05,765 --> 00:10:07,965
para a festa de formatura
da Amanda.
116
00:10:11,005 --> 00:10:12,925
Ela queria lírios do vale.
117
00:10:16,165 --> 00:10:17,525
E, de repente...
118
00:10:18,365 --> 00:10:20,005
De repente...
119
00:10:23,365 --> 00:10:27,365
Sou uma mãe que perdeu a filha.
120
00:10:31,445 --> 00:10:33,285
É um grande vazio.
121
00:10:41,405 --> 00:10:44,765
Gostaria de falar
sobre a Maria e a Amanda.
122
00:10:44,845 --> 00:10:47,605
Consta que eram melhores amigas.
123
00:10:47,685 --> 00:10:48,565
Sim.
124
00:10:48,645 --> 00:10:50,005
A Maja e a...
125
00:10:51,885 --> 00:10:54,445
A Maja e a Amanda
eram muito chegadas.
126
00:10:54,525 --> 00:10:56,725
Conheceram-se na creche,
127
00:10:56,805 --> 00:11:02,525
e a Amanda escolheu as disciplinas
do liceu para estar com a Maja.
128
00:11:06,365 --> 00:11:08,445
A Maja era tudo para ela.
129
00:11:11,605 --> 00:11:13,605
Mas, nos últimos seis meses...
130
00:11:15,045 --> 00:11:16,405
algo tinha mudado.
131
00:11:18,805 --> 00:11:20,885
A Maja e o Sebastian...
132
00:11:20,965 --> 00:11:23,365
cortaram o contacto com todos.
133
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
A Amanda disse porquê?
134
00:11:26,725 --> 00:11:28,645
Sim, ela disse que...
135
00:11:30,085 --> 00:11:33,125
a Maja queria estar sozinha
com o Sebastian.
136
00:11:33,885 --> 00:11:35,725
Ela não disse muita coisa.
137
00:11:36,285 --> 00:11:41,365
Disse que ela e a Maja
voltariam a dar-se bem.
138
00:11:44,845 --> 00:11:47,605
Que tudo ia ser como dantes.
139
00:11:51,725 --> 00:11:55,165
Alguma vez a Amanda
mostrou preocupação pela Maria?
140
00:11:56,805 --> 00:11:57,805
Sim...
141
00:11:58,645 --> 00:12:02,165
Perguntei-lhe
se podia fazer algo.
142
00:12:02,245 --> 00:12:06,605
Mas a Amanda e o Samir
já tinham falado com o professor.
143
00:12:07,885 --> 00:12:13,485
Foi por isso que o Christer
convocou uma reunião.
144
00:12:15,845 --> 00:12:18,125
Eu não queria interferir.
145
00:12:19,605 --> 00:12:20,845
E depois...
146
00:12:23,845 --> 00:12:25,845
Depois,
já era demasiado tarde.
147
00:12:27,605 --> 00:12:29,245
Obrigada, Mimmi.
148
00:12:30,405 --> 00:12:31,565
Já terminei.
149
00:12:35,285 --> 00:12:36,605
Sr. Sander.
150
00:12:36,685 --> 00:12:40,765
Mimmi, tenho apenas uma pergunta
para si, caso esteja disposta a isso.
151
00:12:41,525 --> 00:12:42,685
Com certeza.
152
00:12:42,765 --> 00:12:47,525
Pensa que a Maja
magoaria a Amanda de propósito?
153
00:12:52,285 --> 00:12:53,365
Não.
154
00:12:54,565 --> 00:12:56,165
Ela não o faria.
155
00:12:57,885 --> 00:12:59,765
A Maja adorava a Amanda.
156
00:13:03,805 --> 00:13:06,165
Obrigado.
Não tenho mais perguntas.
157
00:13:07,205 --> 00:13:08,965
Obrigada,
Mimmi Steen.
158
00:13:10,045 --> 00:13:13,685
O julgamento será interrompido
durante o fim de semana.
159
00:13:13,765 --> 00:13:15,765
Continuaremos na segunda-feira,
160
00:13:15,845 --> 00:13:21,365
com o testemunho de um queixoso,
de acordo com as instruções do tribunal.
161
00:13:42,285 --> 00:13:44,365
FELIZ NATAL
LINA - MAJA
162
00:13:48,765 --> 00:13:49,885
Olá.
163
00:13:50,565 --> 00:13:53,645
Vou sair,
tem um bom fim de semana.
164
00:13:55,765 --> 00:13:58,605
Marquei-te horas no pátio
e no ginásio, está bem?
165
00:14:07,325 --> 00:14:08,565
Toma.
166
00:14:12,285 --> 00:14:15,445
Se quiseres ver um filme,
ou algo assim, diz-lhes. Está bem?
167
00:14:34,565 --> 00:14:36,405
Maja, hora do pátio.
168
00:14:40,525 --> 00:14:42,325
Nem sequer queres fumar?
169
00:14:45,405 --> 00:14:46,845
Está bem.
170
00:14:46,925 --> 00:14:48,685
Fecha a porta.
171
00:14:57,605 --> 00:15:01,805
Segundo uma testemunha na sala de aula,
Maria apontou para Amanda
172
00:15:01,885 --> 00:15:04,325
e disparou intencionalmente.
173
00:15:05,765 --> 00:15:08,885
O tribunal chama o queixoso
Samir Said.
174
00:15:42,205 --> 00:15:46,765
Samir é também a única testemunha
que estava na sala de aula.
175
00:15:48,965 --> 00:15:52,965
Pode dizer-nos porque frequentou
o Liceu Público de Djursholm?
176
00:15:53,045 --> 00:15:56,325
É uma boa escola com mais oportunidades,
simplesmente.
177
00:15:56,405 --> 00:15:58,325
Eu gostava da escola.
178
00:15:58,685 --> 00:16:01,005
Qual era a sua relação com Maria?
179
00:16:01,085 --> 00:16:04,205
Fomos da mesma turma durante três anos,
éramos amigos.
180
00:16:05,045 --> 00:16:09,845
Comecemos pelo sucedido no dia anterior
ao incidente na sala de aula.
181
00:16:09,925 --> 00:16:16,685
Fale-nos, por favor, da festa
de Sebastian Fagerman a 27 de maio.
182
00:16:17,685 --> 00:16:20,565
A Amanda, o Labbe e eu
decidimos ir juntos.
183
00:16:21,645 --> 00:16:24,645
Chegámos cedo,
por estarmos preocupados.
184
00:16:25,405 --> 00:16:29,125
Já tínhamos decidido fazer algo.
185
00:16:29,205 --> 00:16:33,805
Quando chegámos, o Sebastian
estava de cabeça perdida, e a Maja...
186
00:16:35,365 --> 00:16:36,405
Ela...
187
00:16:37,645 --> 00:16:40,805
Eu não sabia que ela
tomava tantas drogas quanto ele.
188
00:16:41,165 --> 00:16:44,085
Estava desorientada,
nunca a tinha visto assim.
189
00:16:44,165 --> 00:16:47,765
Vamos ver um vídeo da festa.
190
00:16:47,845 --> 00:16:50,365
É da noite anterior ao tiroteio.
191
00:17:04,045 --> 00:17:05,125
Samir.
192
00:17:25,485 --> 00:17:27,685
Que diabo!
Para de filmar!
193
00:17:28,685 --> 00:17:31,405
Para de filmar!
Samir, dá-me isso!
194
00:17:31,485 --> 00:17:34,325
Dá-me o telemóvel!
195
00:17:35,165 --> 00:17:37,725
Samir, dá-me o telemóvel!
Para com isso!
196
00:17:49,125 --> 00:17:51,285
Gravou isto com o telemóvel.
197
00:17:51,365 --> 00:17:52,285
Sim.
198
00:17:52,365 --> 00:17:56,525
Estas imagens foram retiradas
do telemóvel de Claes Fagerman.
199
00:17:56,605 --> 00:17:59,885
Leiam, por favor,
a página 456 da investigação.
200
00:18:02,205 --> 00:18:06,165
- Porque gravou isto?
- Para ter provas e acabar com aquilo.
201
00:18:07,085 --> 00:18:09,165
Para ajudar a Maja.
202
00:18:09,245 --> 00:18:10,605
E o Sebastian.
203
00:18:12,925 --> 00:18:16,445
- O que fez com a filmagem?
- Enviei-a para Claes Fagerman.
204
00:18:17,005 --> 00:18:18,445
O que aconteceu a seguir?
205
00:18:21,925 --> 00:18:23,445
Tudo ficou caótico.
206
00:18:33,325 --> 00:18:36,965
Maja!
Querida, como te sentes?
207
00:18:39,045 --> 00:18:40,245
Maja!
208
00:18:42,445 --> 00:18:43,765
O que tomaste?
209
00:18:45,005 --> 00:18:47,805
Não sei.
Pergunta ao Dennis.
210
00:18:48,685 --> 00:18:50,365
Quem é o Samir?
211
00:18:51,365 --> 00:18:52,605
Não!
212
00:18:52,685 --> 00:18:53,805
Quem é o Samir?
213
00:18:56,845 --> 00:18:57,925
Dá-me o telemóvel.
214
00:18:59,645 --> 00:19:00,925
Onde está ele?
215
00:19:01,365 --> 00:19:02,485
Onde está o Seb...
216
00:19:03,285 --> 00:19:06,125
- Não!
- Calma, vai correr tudo bem.
217
00:19:06,205 --> 00:19:08,405
Ele vai matá-lo!
218
00:19:17,725 --> 00:19:20,405
Porco de merda!
219
00:19:20,485 --> 00:19:22,085
Não és meu filho!
220
00:19:22,165 --> 00:19:25,125
Sai já daqui!
221
00:19:29,485 --> 00:19:30,805
És um falhado de merda!
222
00:19:47,365 --> 00:19:49,125
Não sei ao certo.
223
00:19:49,205 --> 00:19:52,125
O Samir deve ter enviado o vídeo
ao Claes.
224
00:19:52,205 --> 00:19:56,845
Mas não tenho a certeza.
Por favor, diz alguma coisa.
225
00:19:58,925 --> 00:20:02,285
Sebastian?
Vamos para a minha casa.
226
00:20:04,565 --> 00:20:06,445
- Anda, vamos.
- Não.
227
00:20:06,525 --> 00:20:09,325
- O que vais fazer?
- Vou ficar aqui. Vai para casa.
228
00:20:44,245 --> 00:20:48,645
O TEU PAI É LOUCO. MERECE MORRER.
EU QUERO QUE ELE MORRA.
229
00:21:01,365 --> 00:21:03,365
Samir...
230
00:21:03,445 --> 00:21:08,125
Pode contar-nos o que aconteceu
na manhã de 28 de maio?
231
00:21:09,525 --> 00:21:12,725
Eu estava ali,
a falar com a Amanda.
232
00:21:12,805 --> 00:21:16,365
O Christer estava na sua secretária,
a beber café.
233
00:21:16,445 --> 00:21:18,125
O Dennis entrou na sala.
234
00:21:20,045 --> 00:21:21,885
A Maja e o Sebastian
entraram depois.
235
00:21:22,645 --> 00:21:24,365
O que aconteceu a seguir?
236
00:21:25,845 --> 00:21:28,285
O Sebastian atirou a mala dele
para cima da mesa.
237
00:21:30,805 --> 00:21:32,845
O Christer pediu à Maja
para fechar a porta.
238
00:21:34,325 --> 00:21:36,405
E o Sebastian...
239
00:21:38,925 --> 00:21:40,605
Ele sacou de uma arma.
240
00:21:41,405 --> 00:21:45,765
Foi tudo muito rápido,
mas ele alvejou o Dennis.
241
00:21:45,845 --> 00:21:47,845
Depois, alvejou o Christer...
242
00:21:49,165 --> 00:21:51,205
Eu atirei-me para o chão.
243
00:21:51,285 --> 00:21:54,085
Ele recarregou a arma
e foi atrás de mim.
244
00:21:54,165 --> 00:21:59,005
Senti uma dor súbita, nas costas,
e pensei que se me fizesse de morto...
245
00:22:03,565 --> 00:22:05,365
O Sebastian gritou:
246
00:22:06,885 --> 00:22:11,765
"Atira, Maja. Raios partam.
Sabes que tens de fazê-lo, atira."
247
00:22:12,405 --> 00:22:16,685
Vi a Maja alvejar a Amanda,
disparando duas vezes,
248
00:22:17,125 --> 00:22:19,125
e depois ouvi mais três disparos.
249
00:22:19,205 --> 00:22:20,965
Depois,
ficou tudo sossegado.
250
00:22:25,925 --> 00:22:29,405
Samir.
Tem a certeza de tudo isso?
251
00:22:30,685 --> 00:22:32,485
Sim, tenho.
252
00:22:33,845 --> 00:22:36,925
A Maja matou a Amanda,
e matou o Sebastian a seguir.
253
00:22:38,485 --> 00:22:39,885
Obrigada.
254
00:22:40,645 --> 00:22:42,125
Não tenho mais perguntas.
255
00:22:42,205 --> 00:22:45,445
Sugiro que façamos um curto intervalo.
256
00:22:46,005 --> 00:22:47,285
Um momento.
257
00:22:47,365 --> 00:22:51,005
Não é preciso fazer um intervalo,
temos as nossas perguntas preparadas.
258
00:22:51,085 --> 00:22:53,325
Foi um testemunho muito intenso.
259
00:22:54,205 --> 00:22:57,725
Vamos fazer um curto intervalo,
de 15 minutos. Obrigada.
260
00:23:08,765 --> 00:23:10,365
Eles gostam do Samir.
261
00:23:12,245 --> 00:23:14,285
Não importa de quem gostam.
Eles gostam muito do Samir.
262
00:23:38,805 --> 00:23:40,605
Samir.
263
00:23:40,685 --> 00:23:45,405
No seu primeiro interrogatório,
disse que a Polícia demorou horas.
264
00:23:45,485 --> 00:23:48,245
- Lembra-se?
- Pareceram várias horas.
265
00:23:48,325 --> 00:23:50,805
Foram 15 minutos.
O relatório está ali.
266
00:23:50,885 --> 00:23:55,445
A porta da sala de aula foi aberta
15 minutos após o último tiro.
267
00:23:57,565 --> 00:24:02,165
- Que importância tem isso?
- E disse que o Christer foi o primeiro.
268
00:24:03,005 --> 00:24:06,245
- Sim, mas...
- Depois, alterou essa declaração.
269
00:24:06,325 --> 00:24:09,125
Ainda estava aturdido,
tinha acabado de ser operado.
270
00:24:09,205 --> 00:24:11,765
O interrogatório
foi feito no hospital.
271
00:24:11,845 --> 00:24:14,845
Percebo,
não pode ter sido fácil para si.
272
00:24:14,925 --> 00:24:18,925
Mas alterou várias coisas na história,
desde o primeiro interrogatório.
273
00:24:19,005 --> 00:24:20,565
Não, não alterei.
274
00:24:22,045 --> 00:24:24,525
Quantos dias passaram,
desde o dia do tiroteio
275
00:24:24,605 --> 00:24:25,965
até ser interrogado?
276
00:24:26,045 --> 00:24:27,245
Quatro dias.
277
00:24:27,325 --> 00:24:29,965
E nesses dias,
esteve com a sua família?
278
00:24:30,565 --> 00:24:31,565
Sim.
279
00:24:31,645 --> 00:24:33,645
Que língua fala com os seus pais?
280
00:24:34,365 --> 00:24:36,765
- Árabe.
- Falámos com a sua enfermeira.
281
00:24:36,845 --> 00:24:41,085
Evin, por favor, passa a transcrição
do interrogatório da enfermeira.
282
00:24:41,165 --> 00:24:44,245
Ela tratou de si,
e fala árabe.
283
00:24:44,325 --> 00:24:51,085
Ela disse-nos que o senhor perguntou
ao seu pai o que acontecera à Maja.
284
00:24:51,165 --> 00:24:53,645
E ela contou-nos, também,
a resposta do seu pai.
285
00:24:53,725 --> 00:24:55,485
Lembra-se do que ele disse?
286
00:24:56,485 --> 00:24:57,765
Que ela estava presa.
287
00:24:57,845 --> 00:25:04,125
Disse-lhe que ela estava presa,
e que ia apodrecer na cadeia pelo que fez.
288
00:25:04,205 --> 00:25:07,885
Disse também que a Polícia
encontrara uma mala no cacifo da Maja,
289
00:25:07,965 --> 00:25:10,005
e disse-lhe
o que estava na mala.
290
00:25:10,085 --> 00:25:15,565
O seu pai disse-lhe tudo isto,
dois dias antes do interrogatório.
291
00:25:15,645 --> 00:25:17,045
Certo?
292
00:25:19,845 --> 00:25:22,165
É provável,
contou-me o que aconteceu.
293
00:25:22,245 --> 00:25:26,445
Não, contou o que pensou que aconteceu.
E não creio que estivesse a inventar.
294
00:25:26,525 --> 00:25:30,125
Talvez tivesse lido os jornais,
e acreditasse ser essa a verdade.
295
00:25:34,885 --> 00:25:37,045
Coloquemos isto de parte,
por enquanto.
296
00:25:38,565 --> 00:25:40,605
Quando foi interrogado,
disse:
297
00:25:40,685 --> 00:25:44,005
"Sobrevivi porque pensaram
que eu estava morto."
298
00:25:45,245 --> 00:25:46,885
O que quis dizer com isso?
299
00:25:48,645 --> 00:25:51,445
Se soubessem que estava vivo,
disparavam outra vez...
300
00:25:51,525 --> 00:25:54,685
Fez-se de morto
para não voltar a ser alvejado?
301
00:25:54,765 --> 00:25:55,845
Sim.
302
00:25:58,765 --> 00:26:01,125
Como faz isso?
Fecha os olhos?
303
00:26:01,205 --> 00:26:04,245
- Não completamente.
- Então, estava a ver?
304
00:26:04,325 --> 00:26:05,725
Sim, vi o suficiente.
305
00:26:05,805 --> 00:26:07,805
Fez-se de morto e ficou a ver?
306
00:26:09,685 --> 00:26:12,205
Não teve medo que dessem por si?
307
00:26:12,285 --> 00:26:14,285
Sim,
estava aterrorizado.
308
00:26:14,365 --> 00:26:18,725
Em interrogatórios anteriores,
declarou que eles agiram juntos.
309
00:26:18,805 --> 00:26:21,805
O que foi, ao certo,
que eles fizeram juntos?
310
00:26:21,885 --> 00:26:25,085
Bem...
Eles agiram juntos.
311
00:26:25,165 --> 00:26:31,405
Quando o Sebastian alvejou o Dennis,
o Christer e o senhor, a Maja disparou?
312
00:26:32,685 --> 00:26:33,725
Não.
313
00:26:33,805 --> 00:26:38,765
E a Maja tinha uma arma nas mãos quando
o Sebastian disse... O que disse ele?
314
00:26:38,845 --> 00:26:41,645
- Eu já disse.
- Diga-nos outra vez, por favor.
315
00:26:42,845 --> 00:26:47,325
Ele disse: "Atira, Maja. Raios partam.
Sabes que tens de fazê-lo, atira."
316
00:26:47,765 --> 00:26:51,325
E o senhor alega saber
o que o Sebastian quis dizer com isso?
317
00:26:51,405 --> 00:26:52,685
Foi para matar a Amanda.
318
00:26:52,765 --> 00:26:58,365
A Maja acredita que o Sebastian
disse "atira" para ela o matar.
319
00:26:58,445 --> 00:27:01,205
Porque, se não o fizesse,
ele matava-a.
320
00:27:01,965 --> 00:27:04,245
O que está a dizer?
Que estou a inventar isto?
321
00:27:07,725 --> 00:27:11,845
Foi feita uma reconstituição,
mas o senhor não participou.
322
00:27:11,925 --> 00:27:14,605
Desenhámos um esboço,
com as vítimas,
323
00:27:14,685 --> 00:27:17,165
onde foram encontradas
pelos paramédicos.
324
00:27:17,245 --> 00:27:23,045
Peço-lhe que, uma vez mais,
aponte o local exato onde estava deitado,
325
00:27:23,125 --> 00:27:25,165
quando viu a Maja disparar.
326
00:27:29,005 --> 00:27:30,045
Ali.
327
00:27:30,125 --> 00:27:34,285
Sabe o que disse o homem
que ocupou o seu lugar na reconstituição?
328
00:27:34,365 --> 00:27:37,565
- Como quer que eu saiba?
- Ele disse que não via a Maja.
329
00:27:41,645 --> 00:27:45,685
Disse que, para ver a Maja,
tinha de virar a cabeça.
330
00:27:45,765 --> 00:27:50,005
E que, se virasse a cabeça,
não conseguia ver a Amanda.
331
00:27:50,485 --> 00:27:53,765
Talvez tenha virado a sua cabeça
para ver a Maja?
332
00:27:54,645 --> 00:27:55,685
Sim, talvez.
333
00:27:56,885 --> 00:27:59,325
Mas não se mexeu
nem um centímetro.
Porque estava a fazer-se de morto.
334
00:28:01,925 --> 00:28:03,925
- Eu sei o que vi.
- O que viu?
335
00:28:04,005 --> 00:28:06,125
Vi a Maja
a apontar a arma à Amanda.
336
00:28:06,205 --> 00:28:08,205
Espere, não pode ser.
337
00:28:09,045 --> 00:28:14,965
Onde estava deitado, não podia ver
a Maja e a Amanda ao mesmo tempo.
338
00:28:15,045 --> 00:28:20,485
Só se tivesse virado a cabeça,
mas o senhor não se mexeu.
339
00:28:20,565 --> 00:28:21,565
O Sebastian disse...
340
00:28:21,645 --> 00:28:27,565
O Sebastian disse: "Atira, Maja. Raios
partam. Sabes que tens de fazê-lo, atira."
341
00:28:27,645 --> 00:28:31,325
- Mas sabe porque o disse?
- Eu sei que eles...
342
00:28:31,405 --> 00:28:34,765
Tenha muito cuidado, Samir.
343
00:28:34,845 --> 00:28:39,125
Tem de ter a certeza. Sabe o que levou
o Sebastian a dizer o que disse?
344
00:28:41,565 --> 00:28:42,405
Não.
345
00:28:42,485 --> 00:28:45,525
Sabe o que levou a Maja
a fazer o que fez?
346
00:28:48,645 --> 00:28:51,445
- Como quer que eu...
- Como quero que saiba?
347
00:28:51,525 --> 00:28:54,245
Só quero uma resposta honesta,
Samir.
348
00:28:54,325 --> 00:28:57,965
Sabe o que levou a Maja
a alvejar a Amanda?
349
00:29:03,805 --> 00:29:05,685
- Não.
- Pois...
350
00:29:06,325 --> 00:29:09,925
Então, como sabe
se foi intencional ou não?
351
00:29:14,085 --> 00:29:15,325
Não sei.
352
00:29:23,045 --> 00:29:25,925
Obrigado, Samir.
Não tenho mais perguntas.
353
00:29:32,285 --> 00:29:35,565
Bem.
Por hoje é tudo.
354
00:29:35,645 --> 00:29:37,485
Obrigada, Samir Said.
355
00:29:38,845 --> 00:29:41,925
Amanhã,
concluímos o julgamento.
356
00:29:42,005 --> 00:29:45,005
Segundo o programa,
é o último dia.
357
00:29:47,125 --> 00:29:50,725
Ambas as partes estão preparadas
para concluir amanhã?
358
00:29:50,805 --> 00:29:53,765
- Sim.
- Ótimo, obrigada.
359
00:30:30,045 --> 00:30:31,165
Bom dia, Lina.
360
00:30:31,645 --> 00:30:34,005
Maja,
podes ler-me um livro?
361
00:30:34,085 --> 00:30:35,405
Agora, não.
362
00:30:38,365 --> 00:30:40,245
Olá.
Como estás?
363
00:30:42,725 --> 00:30:43,845
Maja?
364
00:30:45,765 --> 00:30:47,005
Maja?
365
00:30:48,805 --> 00:30:50,485
Senta-te.
366
00:30:50,565 --> 00:30:52,925
Vamos tomar o pequeno-almoço
e conversar.
367
00:30:54,005 --> 00:30:55,285
Esperem.
368
00:30:56,365 --> 00:30:58,365
- Agora, não...
- Tenho de atender.
369
00:30:59,205 --> 00:31:00,325
Olá.
370
00:31:02,325 --> 00:31:04,565
- O que foi?
- Anda já para aqui.
371
00:31:04,645 --> 00:31:06,565
- Está bem, já vou.
- Ouviste?
372
00:31:06,645 --> 00:31:09,885
- Sim, estou a ir.
- Não podes sair agora.
373
00:31:09,965 --> 00:31:13,085
Estou a ir,
o mais depressa que posso.
374
00:31:13,165 --> 00:31:15,725
- Maja?
- Falamos logo à noite.
375
00:31:18,125 --> 00:31:20,645
- Maja, espera!
- Falamos à noite!
376
00:31:20,725 --> 00:31:21,965
Maja!
377
00:31:58,165 --> 00:31:59,125
Maja.
378
00:32:39,045 --> 00:32:42,045
Ótimo, estão todos aqui.
Maja, podes fechar a porta?
379
00:33:05,165 --> 00:33:08,925
É o pior pesadelo de um pai,
despedir-se dos filhos de manhã
380
00:33:09,005 --> 00:33:11,405
e eles não voltarem a casa à noite.
381
00:33:13,885 --> 00:33:16,725
É quase impossível compreender
382
00:33:16,805 --> 00:33:20,445
como podem os jovens sentir uma raiva tal,
que os leve a...
383
00:33:21,885 --> 00:33:22,885
matar.
384
00:33:24,605 --> 00:33:26,965
Mas temos de encarar os factos.
385
00:33:27,045 --> 00:33:30,045
A lei tem de prevalecer.
386
00:33:30,885 --> 00:33:35,205
E, hoje, o tribunal
deve reconhecer a culpa da acusada.
387
00:33:37,485 --> 00:33:42,645
Não tem outra escolha.
Deve declará-la culpada de incitação,
388
00:33:42,725 --> 00:33:46,085
cumplicidade no homicídio
e tentativa de homicídio.
389
00:33:46,845 --> 00:33:51,725
A culpabilidade da acusada foi provada
para lá da dúvida razoável.
390
00:33:52,605 --> 00:33:55,365
Lembrem-se do que o Samir
disse no início.
391
00:33:55,445 --> 00:33:57,845
Do que ele disse na investigação,
392
00:33:57,925 --> 00:34:00,285
e do que tem dito desde então.
393
00:34:01,725 --> 00:34:07,365
É evidente que ele viu o que aconteceu,
durante aqueles fatais minutos.
394
00:34:07,445 --> 00:34:09,885
Ele viu o que a acusada fez.
395
00:34:09,965 --> 00:34:13,445
Teve de virar a cabeça
para ver o que aconteceu?
396
00:34:13,525 --> 00:34:16,845
Talvez.
Mas será que isso importa?
397
00:34:18,125 --> 00:34:19,845
O que importa é que viu.
398
00:34:20,244 --> 00:34:24,644
Quanto ao papel da acusada,
o Samir foi bem claro.
399
00:34:28,204 --> 00:34:31,005
Nunca subestimem
o primeiro interrogatório.
400
00:34:31,085 --> 00:34:33,965
Especialmente se for sustentado
por provas forenses.
401
00:34:34,045 --> 00:34:40,285
A investigação forense foi feita pelo CFN,
o nosso Centro Forense Nacional.
402
00:34:44,005 --> 00:34:47,845
Isto foi duro, sem dúvida,
para a acusada.
403
00:34:48,885 --> 00:34:51,045
Decerto que Maria Norberg
se arrepende.
404
00:34:51,125 --> 00:34:54,724
Pode até ter sentido remorsos
na sala de aula,
405
00:34:54,805 --> 00:34:57,085
quando viu o que a morte é.
406
00:34:58,204 --> 00:35:01,285
Deve ter sido assustador para ela.
407
00:35:01,365 --> 00:35:04,525
Quando Sebastian Fagerman morreu,
ela não quis morrer.
408
00:35:05,405 --> 00:35:09,125
Mas isto
não pode influenciar o veredicto.
409
00:35:10,765 --> 00:35:14,765
A acusação pede a pena máxima
de 14 anos de prisão.
410
00:35:14,845 --> 00:35:17,405
Isto deve-se à gravidade do crime,
411
00:35:17,485 --> 00:35:20,845
e à selvajaria
com que foi executado.
412
00:35:20,925 --> 00:35:25,845
Não há razão para a acusada
não ser condenada à prisão.
413
00:35:28,285 --> 00:35:29,365
Obrigada.
414
00:35:30,205 --> 00:35:32,325
Obrigada, Lena Parsson.
415
00:35:33,365 --> 00:35:35,165
Sr. Sander, faça favor.
416
00:35:35,245 --> 00:35:39,925
Peço para baixar o ecrã do projetor.
Obrigado.
417
00:35:42,845 --> 00:35:44,445
Está bom.
418
00:35:44,525 --> 00:35:49,485
"Todos têm de morrer.
Não há outro caminho."
419
00:35:50,285 --> 00:35:54,165
Queria falar-vos dos artigos
escritos sobre Maja Norberg,
420
00:35:54,245 --> 00:35:59,565
quando o julgamento começou,
mas é impossível mostrar todos.
421
00:36:00,205 --> 00:36:04,405
Se pesquisassem "Maja Norberg" no Google,
na noite anterior ao início do julgamento,
422
00:36:04,485 --> 00:36:08,045
havia 1,3 milhões de resultados.
423
00:36:08,125 --> 00:36:10,845
Isto, apesar da maior parte
da imprensa sueca
424
00:36:10,925 --> 00:36:12,965
ainda não ter mencionado o seu nome.
425
00:36:13,045 --> 00:36:16,485
Por outras palavras,
a imprensa e os preconceitos da sociedade
426
00:36:16,565 --> 00:36:20,765
criaram a imagem
de uma Maja Norberg culpada.
427
00:36:21,245 --> 00:36:23,285
Foi condenada antes do julgamento.
428
00:36:24,645 --> 00:36:28,565
A minha cliente é acusada
de incitar a morte de Claes Fagerman.
429
00:36:28,645 --> 00:36:31,925
E nessa parte da acusação
é alegado que a minha cliente,
430
00:36:32,005 --> 00:36:34,685
em conjunto com o enfermo
Sebastian Fagerman,
431
00:36:34,765 --> 00:36:39,485
levou a cabo os homicídios dessa manhã,
no Liceu Público de Djursholm.
432
00:36:40,565 --> 00:36:44,965
Para sustentar essa alegação,
a acusação citou
433
00:36:45,045 --> 00:36:48,125
várias mensagens da minha cliente
para Sebastian Fagerman,
434
00:36:48,205 --> 00:36:50,005
na noite e na manhã em causa.
435
00:36:50,085 --> 00:36:53,205
Nessas mensagens,
a minha cliente expressa-se de uma forma
436
00:36:53,285 --> 00:36:56,525
que, segundo a acusação,
é incitação ao crime.
437
00:36:56,605 --> 00:36:57,805
Evin,
se não te importas?
438
00:37:00,325 --> 00:37:05,045
"Prefiro matar-me
do que fazer uma dieta paleo."
439
00:37:05,125 --> 00:37:09,605
"Vamos liquidar o sacana
que nos fez trabalhar ao sábado."
440
00:37:09,685 --> 00:37:12,085
"Quem come carne é assassino."
441
00:37:12,165 --> 00:37:16,965
Usam-se palavras e expressões
que usam a morte como discurso figurativo.
442
00:37:17,525 --> 00:37:20,405
Os adultos também se exprimem
de formas dúbias.
443
00:37:20,485 --> 00:37:24,845
E os jovens usam expressões
descuidadas e desadequadas,
444
00:37:24,925 --> 00:37:26,845
mas será que isso
constitui um crime?
445
00:37:26,925 --> 00:37:30,445
Os requerimentos legais de incitação
estão preenchidos?
446
00:37:30,525 --> 00:37:33,445
Não.
Não estão.
447
00:37:36,405 --> 00:37:43,205
Não sabemos ao certo
quando morreu Claes Fagerman.
448
00:37:43,285 --> 00:37:47,685
Mas sabemos que pai e filho
estavam sozinhos, quando aconteceu.
449
00:37:47,765 --> 00:37:53,365
Sabemos que pai e filho
tinham lutado de forma violenta, antes.
450
00:37:53,445 --> 00:37:57,405
E sabemos que Sebastian abusava de drogas
e que tinha problemas mentais.
451
00:37:57,485 --> 00:38:01,685
Parece-vos provável
que as esporádicas mensagens de Maja
452
00:38:01,765 --> 00:38:04,525
tenham sido o fator decisivo
que levou Sebastian a agir?
453
00:38:04,605 --> 00:38:07,845
Ou será mais provável
que Sebastian tenha agido
454
00:38:07,925 --> 00:38:13,085
devido à péssima e bem conhecida relação
que tinha com Claes Fagerman?
455
00:38:13,165 --> 00:38:17,165
Decerto que o tribunal concordará comigo
nesta questão.
456
00:38:20,765 --> 00:38:25,765
Que provas concretas tem a acusação
contra Maja Norberg?
457
00:38:25,845 --> 00:38:31,005
Há algo que prove,
na comunicação entre Sebastian e Maja,
458
00:38:31,085 --> 00:38:36,085
que Maja sabia que Sebastian
ia matar o pai naquela manhã?
459
00:38:36,885 --> 00:38:38,245
Não.
460
00:38:38,325 --> 00:38:42,685
Existe alguma prova circunstancial,
um testemunho, ou outra prova
461
00:38:42,765 --> 00:38:46,605
que determinem que Maja Norberg,
em conjunto com Sebastian Fagerman,
462
00:38:46,685 --> 00:38:50,925
planeou e levou a cabo o ataque
no Liceu Público de Djursholm?
463
00:38:51,645 --> 00:38:55,525
Não.
Não existem.
464
00:38:55,605 --> 00:39:01,165
Essas provas não existem.
Em vez, a acusação trouxe uma testemunha.
465
00:39:01,965 --> 00:39:04,165
A acusação diz,
na sua declaração final:
466
00:39:04,245 --> 00:39:06,885
"Nunca subestimem
o primeiro interrogatório."
467
00:39:06,965 --> 00:39:10,965
E eu digo que, neste caso,
o primeiro interrogatório
468
00:39:11,565 --> 00:39:13,245
deve ser rejeitado.
469
00:39:16,085 --> 00:39:21,045
É óbvio que a testemunha foi influenciada
pelo que outros julgavam saber
470
00:39:21,125 --> 00:39:25,445
sobre o sucedido, naquela manhã,
no Liceu Público de Djursholm.
471
00:39:26,805 --> 00:39:30,445
Não há razão para acreditar
que a testemunha mentiu intencionalmente.
472
00:39:30,525 --> 00:39:34,285
É possível que acredite
que o seu testemunho seja verdadeiro.
473
00:39:34,365 --> 00:39:36,645
Mas provámos que não é.
474
00:39:36,725 --> 00:39:40,085
A testemunha não pode ter visto Maja
apontar a arma a Amanda Steen.
475
00:39:40,165 --> 00:39:42,645
Como percebemos,
seria impossível.
476
00:39:42,725 --> 00:39:45,485
Maja Norberg alegou,
desde o começo,
477
00:39:45,565 --> 00:39:48,965
que alvejou Amanda Steen
sem querer,
478
00:39:49,045 --> 00:39:52,125
e que disparou sobre Sebastian Fagerman
em autodefesa.
479
00:39:52,205 --> 00:39:56,325
Como tal, a acusação não provou
a culpabilidade dos crimes.
480
00:39:58,045 --> 00:39:59,525
Obrigado.
481
00:40:06,605 --> 00:40:10,845
Dou a audiência por terminada.
482
00:40:10,925 --> 00:40:16,005
O tribunal irá deliberar
para chegar a um veredicto.
483
00:40:16,085 --> 00:40:20,285
O mesmo será anunciado
quando terminarmos.
484
00:40:20,365 --> 00:40:21,925
Obrigada.
485
00:41:07,245 --> 00:41:13,045
O tribunal anuncia o veredicto final
do caso K482620-18,
486
00:41:13,125 --> 00:41:16,045
na sala de audiências dois,
no tribunal de alta segurança.
487
00:41:52,805 --> 00:41:55,645
O tribunal deliberou.
488
00:41:56,685 --> 00:42:02,845
Posteriormente, entregaremos o veredicto
por escrito, com a deliberação sustentada.
489
00:42:02,925 --> 00:42:08,805
Os apelos deverão ser entregues
até três semanas após o veredicto.
490
00:42:14,325 --> 00:42:18,405
O tribunal determina que a acusação
deve ser retirada na sua totalidade.
491
00:42:18,485 --> 00:42:22,845
A acusação não conseguiu estabelecer
que a acusada agiu por malícia
492
00:42:22,925 --> 00:42:25,965
no caso de homicídio,
tentativa de homicídio e cumplicidade,
493
00:42:26,045 --> 00:42:28,965
e os requisitos de incitação
não foram preenchidos.
494
00:42:29,045 --> 00:42:32,845
A acusada deve, portanto,
ser libertada imediatamente.
495
00:42:33,805 --> 00:42:36,005
O que disse ela?
496
00:42:36,085 --> 00:42:37,885
- Estás livre.
- Posso ir para casa?
497
00:42:37,965 --> 00:42:40,245
- Podes.
- Posso ir para casa!
498
00:43:38,965 --> 00:43:41,925
Naturalmente,
estamos muito...
499
00:44:49,005 --> 00:44:51,125
Ótimo, estão todos aqui.
500
00:44:52,005 --> 00:44:53,805
Maja, podes fechar a porta?
501
00:45:14,645 --> 00:45:15,765
Atira, Maja!
502
00:45:16,405 --> 00:45:18,405
Atira!
Sabes que tens de fazê-lo!
503
00:45:18,485 --> 00:45:19,805
Atira!
504
00:45:19,885 --> 00:45:21,245
Atira!