1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 O jantar está servido. 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 É peixe gratinado, pelo aspeto. 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 Se apanhar 14 anos de prisão, serei mais velha do que tu quando sair. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 Bem... 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 Ainda não acabou. 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 Matei a Amanda e o Sebastian. Talvez não tenhas de ir para a prisão. 8 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 Podes apanhar detenção juvenil, com outros jovens. 9 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 Tenho 18 anos. Isso já dá prisão, segundo o Sander. 10 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 Não podes desistir agora. Isto não és tu. 11 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 Chamo a primeira testemunha, 12 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 Lars-Gabriel Sagerkrona. 13 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 Pode dizer-nos, por favor, porque não veio testemunhar no tribunal? 14 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 Não quero vê-la. 15 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 Era um bom amigo do Sebastian? 16 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 Os meus pais conheciam o pai dele... E eu conhecia o Sebastian desde criança. 17 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 Ele passava muito tempo na nossa casa. Mas... 18 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 Durante o último ano do liceu... Ele e a Maja... 19 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 No princípio, saíamos com eles, mas tudo se descontrolou. 20 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 Ele perdeu a cabeça, tal como ela. 21 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 Quando viu a Maja pela última vez? 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 Numa festa, na casa do Sebastian. 23 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 Isto vai ficar muito vazio. 24 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 Vou sentir a vossa falta. 25 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 É verdade. 26 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 Também sentiremos a sua falta, Christer. Imensamente. 27 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 Uma última coisa, inscrevam-se para o almoço com os professores, 28 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 se ainda não o fizeram. 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 E espero a presença de todos. 30 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 É bom ver-te. Há uma festa esta noite, vais? Boa. 31 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 O que te deu? 32 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 Amo-te muito, querida. 33 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 Amanda, há quanto tempo. 34 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 Esta noite há uma festa, vai ser de loucos. 35 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 Telefona ao Labbe, diz-lhe para ir. 36 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 Então, Samir? "Sammy Boy". 37 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 Tudo bem? Esta noite há uma festa na minha casa, tens de ir. 38 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 Desta vez não discutimos, está bem? Boa, miúdo. 39 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 Ouçam, há uma festa esta noite! 40 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 Uma festa esta noite, isso mesmo! Tu também vais, boa. 41 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 Também devia ir, Chris. 42 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Já que estás aqui... 43 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 Sabes que marquei uma reunião para amanhã de manhã? 44 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 Também quero que vás. 45 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 Escuta, festa hoje à noite... Boa. 46 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 Quero que vão os dois, é importante. 47 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 Está prometido. 48 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 - É às 9h. - Sim. 49 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 Malta! Festa, hoje à noite. Não se esqueçam, vão quando puderem. 50 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 Qual festa? Porque não disseste nada? 51 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 Porque estás sempre tão carrancuda? 52 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 - Vou dar uma festa. - Quantas pessoas vão? 53 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 O meu grande amigo, o Dennis... Tudo bem? 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Diz olá. 55 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 Estes são os VIP. 56 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 Dá-lha. 57 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 Isso mesmo! 58 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 Vamos divertir-nos esta noite, Dennis. Vamos divertir-nos muito. 59 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 Obrigada. 60 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 Quero-te a ti, e a ti. Vens? 61 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 - Vamos divertir-nos. - Anda. 62 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 Amanda. 63 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 Amanda, ajuda-me. 64 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 Maja, bebe água ou algo assim. 65 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 Estás a ouvir, Maja? 66 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 Amanda. 67 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 Amanda. 68 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 Que diabo estás a fazer? 69 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 Não conseguia estar com eles. 70 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 O Sebastian foi sempre intenso. 71 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 Mas com a Maja perdeu o juízo que tinha. 72 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 Ela fê-lo enlouquecer. 73 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 De que forma a Maria o fez enlouquecer? 74 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 Bem... Não sei o que aconteceu, mas ele perdeu o controlo em tudo. 75 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 Com as drogas... Estava sempre sob o efeito de algo. 76 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 Queria impressionar a Maja, e queria tê-la sempre com ele. 77 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 E a Amanda... 78 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 Creio que a Amanda, às vezes, tinha medo da Maja. 79 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 Mas insistiu em ir à reunião para ajudá-la. 80 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 Esperei que ela me contactasse. 81 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 Enviei-lhe uma mensagem, e não respondeu. 82 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 Ela respondia sempre no minuto a seguir. 83 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 Foi quando eu soube do tiroteio. 84 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 Enviei-lhe outra mensagem e, depois, soube... 85 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 que ela tinha morrido. 86 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 87 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 E a defesa, tem alguma pergunta? 88 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 Sim. Lars-Gabriel... 89 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 Estava presente quando Claes Fagerman foi alvejado? 90 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 Não. 91 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 E quando Sebastian Fagerman foi alvejado? 92 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 Não. 93 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 Estava presente quando Amanda Steen foi alvejada? 94 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 Não. 95 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 Obrigado. Não tenho mais perguntas. 96 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 Porque não te matas? És uma cobarde de merda! 97 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 - Podem desligar? - Destruíste a nossa vida. 98 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 Devias apanhar prisão perpétua... 99 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 Maja? 100 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 Estás aí, Maja? Maja? 101 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 Ela não disse nada. 102 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 - Maja. - Não tarda nada. 103 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 - Maja! - Vamos começar. 104 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 Maja! 105 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 Chamo a segunda testemunha, Mimmi Steen. 106 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 JUÍZA 107 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 Mimmi? 108 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 Sim? 109 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 Pode dizer-nos quando foi notificada da morte da sua filha? 110 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 Sim. 111 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 Eram 11h45. 112 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 Estava na Florista de Djursholm, 113 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 quando o meu telemóvel tocou. 114 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 Tinha ido comprar flores 115 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 para a festa de formatura da Amanda. 116 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 Ela queria lírios do vale. 117 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 E, de repente... 118 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 De repente... 119 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 Sou uma mãe que perdeu a filha. 120 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 É um grande vazio. 121 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 Gostaria de falar sobre a Maria e a Amanda. 122 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 Consta que eram melhores amigas. 123 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 Sim. 124 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 A Maja e a... 125 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 A Maja e a Amanda eram muito chegadas. 126 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 Conheceram-se na creche, 127 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 e a Amanda escolheu as disciplinas do liceu para estar com a Maja. 128 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 A Maja era tudo para ela. 129 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 Mas, nos últimos seis meses... 130 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 algo tinha mudado. 131 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 A Maja e o Sebastian... 132 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 cortaram o contacto com todos. 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 A Amanda disse porquê? 134 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 Sim, ela disse que... 135 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 a Maja queria estar sozinha com o Sebastian. 136 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 Ela não disse muita coisa. 137 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 Disse que ela e a Maja voltariam a dar-se bem. 138 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 Que tudo ia ser como dantes. 139 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 Alguma vez a Amanda mostrou preocupação pela Maria? 140 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 Sim... 141 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 Perguntei-lhe se podia fazer algo. 142 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 Mas a Amanda e o Samir já tinham falado com o professor. 143 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 Foi por isso que o Christer convocou uma reunião. 144 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 Eu não queria interferir. 145 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 E depois... 146 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 Depois, já era demasiado tarde. 147 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 Obrigada, Mimmi. 148 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 Já terminei. 149 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 Sr. Sander. 150 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 Mimmi, tenho apenas uma pergunta para si, caso esteja disposta a isso. 151 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 Com certeza. 152 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 Pensa que a Maja magoaria a Amanda de propósito? 153 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 Não. 154 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 Ela não o faria. 155 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 A Maja adorava a Amanda. 156 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 Obrigado. Não tenho mais perguntas. 157 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 Obrigada, Mimmi Steen. 158 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 O julgamento será interrompido durante o fim de semana. 159 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 Continuaremos na segunda-feira, 160 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 com o testemunho de um queixoso, de acordo com as instruções do tribunal. 161 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 FELIZ NATAL LINA - MAJA 162 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 Olá. 163 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 Vou sair, tem um bom fim de semana. 164 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 Marquei-te horas no pátio e no ginásio, está bem? 165 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 Toma. 166 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 Se quiseres ver um filme, ou algo assim, diz-lhes. Está bem? 167 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 Maja, hora do pátio. 168 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 Nem sequer queres fumar? 169 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 Está bem. 170 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 Fecha a porta. 171 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 Segundo uma testemunha na sala de aula, Maria apontou para Amanda 172 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 e disparou intencionalmente. 173 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 O tribunal chama o queixoso Samir Said. 174 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 Samir é também a única testemunha que estava na sala de aula. 175 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 Pode dizer-nos porque frequentou o Liceu Público de Djursholm? 176 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 É uma boa escola com mais oportunidades, simplesmente. 177 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 Eu gostava da escola. 178 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 Qual era a sua relação com Maria? 179 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 Fomos da mesma turma durante três anos, éramos amigos. 180 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 Comecemos pelo sucedido no dia anterior ao incidente na sala de aula. 181 00:16:09,925 --> 00:16:16,685 Fale-nos, por favor, da festa de Sebastian Fagerman a 27 de maio. 182 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 A Amanda, o Labbe e eu decidimos ir juntos. 183 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 Chegámos cedo, por estarmos preocupados. 184 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 Já tínhamos decidido fazer algo. 185 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 Quando chegámos, o Sebastian estava de cabeça perdida, e a Maja... 186 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 Ela... 187 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 Eu não sabia que ela tomava tantas drogas quanto ele. 188 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 Estava desorientada, nunca a tinha visto assim. 189 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 Vamos ver um vídeo da festa. 190 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 É da noite anterior ao tiroteio. 191 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 Samir. 192 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 Que diabo! Para de filmar! 193 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 Para de filmar! Samir, dá-me isso! 194 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 Dá-me o telemóvel! 195 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 Samir, dá-me o telemóvel! Para com isso! 196 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 Gravou isto com o telemóvel. 197 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 Sim. 198 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 Estas imagens foram retiradas do telemóvel de Claes Fagerman. 199 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 Leiam, por favor, a página 456 da investigação. 200 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 - Porque gravou isto? - Para ter provas e acabar com aquilo. 201 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 Para ajudar a Maja. 202 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 E o Sebastian. 203 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 - O que fez com a filmagem? - Enviei-a para Claes Fagerman. 204 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 O que aconteceu a seguir? 205 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 Tudo ficou caótico. 206 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 Maja! Querida, como te sentes? 207 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 Maja! 208 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 O que tomaste? 209 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 Não sei. Pergunta ao Dennis. 210 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 Quem é o Samir? 211 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 Não! 212 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 Quem é o Samir? 213 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 Dá-me o telemóvel. 214 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 Onde está ele? 215 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 Onde está o Seb... 216 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 - Não! - Calma, vai correr tudo bem. 217 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 Ele vai matá-lo! 218 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 Porco de merda! 219 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 Não és meu filho! 220 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 Sai já daqui! 221 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 És um falhado de merda! 222 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 Não sei ao certo. 223 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 O Samir deve ter enviado o vídeo ao Claes. 224 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 Mas não tenho a certeza. Por favor, diz alguma coisa. 225 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 Sebastian? Vamos para a minha casa. 226 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 - Anda, vamos. - Não. 227 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 - O que vais fazer? - Vou ficar aqui. Vai para casa. 228 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 O TEU PAI É LOUCO. MERECE MORRER. EU QUERO QUE ELE MORRA. 229 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 Samir... 230 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 Pode contar-nos o que aconteceu na manhã de 28 de maio? 231 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 Eu estava ali, a falar com a Amanda. 232 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 O Christer estava na sua secretária, a beber café. 233 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 O Dennis entrou na sala. 234 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 A Maja e o Sebastian entraram depois. 235 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 O que aconteceu a seguir? 236 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 O Sebastian atirou a mala dele para cima da mesa. 237 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 O Christer pediu à Maja para fechar a porta. 238 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 E o Sebastian... 239 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 Ele sacou de uma arma. 240 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 Foi tudo muito rápido, mas ele alvejou o Dennis. 241 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 Depois, alvejou o Christer... 242 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 Eu atirei-me para o chão. 243 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 Ele recarregou a arma e foi atrás de mim. 244 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 Senti uma dor súbita, nas costas, e pensei que se me fizesse de morto... 245 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 O Sebastian gritou: 246 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 "Atira, Maja. Raios partam. Sabes que tens de fazê-lo, atira." 247 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 Vi a Maja alvejar a Amanda, disparando duas vezes, 248 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 e depois ouvi mais três disparos. 249 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 Depois, ficou tudo sossegado. 250 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 Samir. Tem a certeza de tudo isso? 251 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 Sim, tenho. 252 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 A Maja matou a Amanda, e matou o Sebastian a seguir. 253 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 Obrigada. 254 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 Não tenho mais perguntas. 255 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 Sugiro que façamos um curto intervalo. 256 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 Um momento. 257 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 Não é preciso fazer um intervalo, temos as nossas perguntas preparadas. 258 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 Foi um testemunho muito intenso. 259 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 Vamos fazer um curto intervalo, de 15 minutos. Obrigada. 260 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 Eles gostam do Samir. 261 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 Não importa de quem gostam. Eles gostam muito do Samir. 262 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 Samir. 263 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 No seu primeiro interrogatório, disse que a Polícia demorou horas. 264 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 - Lembra-se? - Pareceram várias horas. 265 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 Foram 15 minutos. O relatório está ali. 266 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 A porta da sala de aula foi aberta 15 minutos após o último tiro. 267 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 - Que importância tem isso? - E disse que o Christer foi o primeiro. 268 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 - Sim, mas... - Depois, alterou essa declaração. 269 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 Ainda estava aturdido, tinha acabado de ser operado. 270 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 O interrogatório foi feito no hospital. 271 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 Percebo, não pode ter sido fácil para si. 272 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 Mas alterou várias coisas na história, desde o primeiro interrogatório. 273 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 Não, não alterei. 274 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 Quantos dias passaram, desde o dia do tiroteio 275 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 até ser interrogado? 276 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 Quatro dias. 277 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 E nesses dias, esteve com a sua família? 278 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 Sim. 279 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 Que língua fala com os seus pais? 280 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 - Árabe. - Falámos com a sua enfermeira. 281 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 Evin, por favor, passa a transcrição do interrogatório da enfermeira. 282 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 Ela tratou de si, e fala árabe. 283 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 Ela disse-nos que o senhor perguntou ao seu pai o que acontecera à Maja. 284 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 E ela contou-nos, também, a resposta do seu pai. 285 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 Lembra-se do que ele disse? 286 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 Que ela estava presa. 287 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 Disse-lhe que ela estava presa, e que ia apodrecer na cadeia pelo que fez. 288 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 Disse também que a Polícia encontrara uma mala no cacifo da Maja, 289 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 e disse-lhe o que estava na mala. 290 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 O seu pai disse-lhe tudo isto, dois dias antes do interrogatório. 291 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 Certo? 292 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 É provável, contou-me o que aconteceu. 293 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 Não, contou o que pensou que aconteceu. E não creio que estivesse a inventar. 294 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 Talvez tivesse lido os jornais, e acreditasse ser essa a verdade. 295 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 Coloquemos isto de parte, por enquanto. 296 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 Quando foi interrogado, disse: 297 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 "Sobrevivi porque pensaram que eu estava morto." 298 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 O que quis dizer com isso? 299 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 Se soubessem que estava vivo, disparavam outra vez... 300 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 Fez-se de morto para não voltar a ser alvejado? 301 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 Sim. 302 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 Como faz isso? Fecha os olhos? 303 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 - Não completamente. - Então, estava a ver? 304 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 Sim, vi o suficiente. 305 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 Fez-se de morto e ficou a ver? 306 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 Não teve medo que dessem por si? 307 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 Sim, estava aterrorizado. 308 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 Em interrogatórios anteriores, declarou que eles agiram juntos. 309 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 O que foi, ao certo, que eles fizeram juntos? 310 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 Bem... Eles agiram juntos. 311 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 Quando o Sebastian alvejou o Dennis, o Christer e o senhor, a Maja disparou? 312 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 Não. 313 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 E a Maja tinha uma arma nas mãos quando o Sebastian disse... O que disse ele? 314 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 - Eu já disse. - Diga-nos outra vez, por favor. 315 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 Ele disse: "Atira, Maja. Raios partam. Sabes que tens de fazê-lo, atira." 316 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 E o senhor alega saber o que o Sebastian quis dizer com isso? 317 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 Foi para matar a Amanda. 318 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 A Maja acredita que o Sebastian disse "atira" para ela o matar. 319 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 Porque, se não o fizesse, ele matava-a. 320 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 O que está a dizer? Que estou a inventar isto? 321 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 Foi feita uma reconstituição, mas o senhor não participou. 322 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 Desenhámos um esboço, com as vítimas, 323 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 onde foram encontradas pelos paramédicos. 324 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 Peço-lhe que, uma vez mais, aponte o local exato onde estava deitado, 325 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 quando viu a Maja disparar. 326 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 Ali. 327 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 Sabe o que disse o homem que ocupou o seu lugar na reconstituição? 328 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 - Como quer que eu saiba? - Ele disse que não via a Maja. 329 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 Disse que, para ver a Maja, tinha de virar a cabeça. 330 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 E que, se virasse a cabeça, não conseguia ver a Amanda. 331 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 Talvez tenha virado a sua cabeça para ver a Maja? 332 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 Sim, talvez. 333 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 Mas não se mexeu nem um centímetro. Porque estava a fazer-se de morto. 334 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 - Eu sei o que vi. - O que viu? 335 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 Vi a Maja a apontar a arma à Amanda. 336 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 Espere, não pode ser. 337 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 Onde estava deitado, não podia ver a Maja e a Amanda ao mesmo tempo. 338 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 Só se tivesse virado a cabeça, mas o senhor não se mexeu. 339 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 O Sebastian disse... 340 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 O Sebastian disse: "Atira, Maja. Raios partam. Sabes que tens de fazê-lo, atira." 341 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 - Mas sabe porque o disse? - Eu sei que eles... 342 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 Tenha muito cuidado, Samir. 343 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 Tem de ter a certeza. Sabe o que levou o Sebastian a dizer o que disse? 344 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 Não. 345 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 Sabe o que levou a Maja a fazer o que fez? 346 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 - Como quer que eu... - Como quero que saiba? 347 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 Só quero uma resposta honesta, Samir. 348 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 Sabe o que levou a Maja a alvejar a Amanda? 349 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 - Não. - Pois... 350 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 Então, como sabe se foi intencional ou não? 351 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 Não sei. 352 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 Obrigado, Samir. Não tenho mais perguntas. 353 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 Bem. Por hoje é tudo. 354 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 Obrigada, Samir Said. 355 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 Amanhã, concluímos o julgamento. 356 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 Segundo o programa, é o último dia. 357 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 Ambas as partes estão preparadas para concluir amanhã? 358 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 - Sim. - Ótimo, obrigada. 359 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 Bom dia, Lina. 360 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 Maja, podes ler-me um livro? 361 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 Agora, não. 362 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 Olá. Como estás? 363 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 Maja? 364 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 Maja? 365 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 Senta-te. 366 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 Vamos tomar o pequeno-almoço e conversar. 367 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 Esperem. 368 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 - Agora, não... - Tenho de atender. 369 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 Olá. 370 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 - O que foi? - Anda já para aqui. 371 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 - Está bem, já vou. - Ouviste? 372 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 - Sim, estou a ir. - Não podes sair agora. 373 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 Estou a ir, o mais depressa que posso. 374 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 - Maja? - Falamos logo à noite. 375 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 - Maja, espera! - Falamos à noite! 376 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 Maja! 377 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 Maja. 378 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 Ótimo, estão todos aqui. Maja, podes fechar a porta? 379 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 É o pior pesadelo de um pai, despedir-se dos filhos de manhã 380 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 e eles não voltarem a casa à noite. 381 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 É quase impossível compreender 382 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 como podem os jovens sentir uma raiva tal, que os leve a... 383 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 matar. 384 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 Mas temos de encarar os factos. 385 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 A lei tem de prevalecer. 386 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 E, hoje, o tribunal deve reconhecer a culpa da acusada. 387 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 Não tem outra escolha. Deve declará-la culpada de incitação, 388 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 cumplicidade no homicídio e tentativa de homicídio. 389 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 A culpabilidade da acusada foi provada para lá da dúvida razoável. 390 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 Lembrem-se do que o Samir disse no início. 391 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 Do que ele disse na investigação, 392 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 e do que tem dito desde então. 393 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 É evidente que ele viu o que aconteceu, durante aqueles fatais minutos. 394 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 Ele viu o que a acusada fez. 395 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 Teve de virar a cabeça para ver o que aconteceu? 396 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 Talvez. Mas será que isso importa? 397 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 O que importa é que viu. 398 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 Quanto ao papel da acusada, o Samir foi bem claro. 399 00:34:28,204 --> 00:34:31,005 Nunca subestimem o primeiro interrogatório. 400 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 Especialmente se for sustentado por provas forenses. 401 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 A investigação forense foi feita pelo CFN, o nosso Centro Forense Nacional. 402 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 Isto foi duro, sem dúvida, para a acusada. 403 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 Decerto que Maria Norberg se arrepende. 404 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 Pode até ter sentido remorsos na sala de aula, 405 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 quando viu o que a morte é. 406 00:34:58,204 --> 00:35:01,285 Deve ter sido assustador para ela. 407 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 Quando Sebastian Fagerman morreu, ela não quis morrer. 408 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 Mas isto não pode influenciar o veredicto. 409 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 A acusação pede a pena máxima de 14 anos de prisão. 410 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 Isto deve-se à gravidade do crime, 411 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 e à selvajaria com que foi executado. 412 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 Não há razão para a acusada não ser condenada à prisão. 413 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 Obrigada. 414 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 Obrigada, Lena Parsson. 415 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 Sr. Sander, faça favor. 416 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 Peço para baixar o ecrã do projetor. Obrigado. 417 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 Está bom. 418 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 "Todos têm de morrer. Não há outro caminho." 419 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 Queria falar-vos dos artigos escritos sobre Maja Norberg, 420 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 quando o julgamento começou, mas é impossível mostrar todos. 421 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 Se pesquisassem "Maja Norberg" no Google, na noite anterior ao início do julgamento, 422 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 havia 1,3 milhões de resultados. 423 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 Isto, apesar da maior parte da imprensa sueca 424 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 ainda não ter mencionado o seu nome. 425 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 Por outras palavras, a imprensa e os preconceitos da sociedade 426 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 criaram a imagem de uma Maja Norberg culpada. 427 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 Foi condenada antes do julgamento. 428 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 A minha cliente é acusada de incitar a morte de Claes Fagerman. 429 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 E nessa parte da acusação é alegado que a minha cliente, 430 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 em conjunto com o enfermo Sebastian Fagerman, 431 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 levou a cabo os homicídios dessa manhã, no Liceu Público de Djursholm. 432 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 Para sustentar essa alegação, a acusação citou 433 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 várias mensagens da minha cliente para Sebastian Fagerman, 434 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 na noite e na manhã em causa. 435 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 Nessas mensagens, a minha cliente expressa-se de uma forma 436 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 que, segundo a acusação, é incitação ao crime. 437 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 Evin, se não te importas? 438 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 "Prefiro matar-me do que fazer uma dieta paleo." 439 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 "Vamos liquidar o sacana que nos fez trabalhar ao sábado." 440 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 "Quem come carne é assassino." 441 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 Usam-se palavras e expressões que usam a morte como discurso figurativo. 442 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 Os adultos também se exprimem de formas dúbias. 443 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 E os jovens usam expressões descuidadas e desadequadas, 444 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 mas será que isso constitui um crime? 445 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 Os requerimentos legais de incitação estão preenchidos? 446 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 Não. Não estão. 447 00:37:36,405 --> 00:37:43,205 Não sabemos ao certo quando morreu Claes Fagerman. 448 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 Mas sabemos que pai e filho estavam sozinhos, quando aconteceu. 449 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 Sabemos que pai e filho tinham lutado de forma violenta, antes. 450 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 E sabemos que Sebastian abusava de drogas e que tinha problemas mentais. 451 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 Parece-vos provável que as esporádicas mensagens de Maja 452 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 tenham sido o fator decisivo que levou Sebastian a agir? 453 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 Ou será mais provável que Sebastian tenha agido 454 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 devido à péssima e bem conhecida relação que tinha com Claes Fagerman? 455 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 Decerto que o tribunal concordará comigo nesta questão. 456 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 Que provas concretas tem a acusação contra Maja Norberg? 457 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 Há algo que prove, na comunicação entre Sebastian e Maja, 458 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 que Maja sabia que Sebastian ia matar o pai naquela manhã? 459 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 Não. 460 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 Existe alguma prova circunstancial, um testemunho, ou outra prova 461 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 que determinem que Maja Norberg, em conjunto com Sebastian Fagerman, 462 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 planeou e levou a cabo o ataque no Liceu Público de Djursholm? 463 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 Não. Não existem. 464 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 Essas provas não existem. Em vez, a acusação trouxe uma testemunha. 465 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 A acusação diz, na sua declaração final: 466 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 "Nunca subestimem o primeiro interrogatório." 467 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 E eu digo que, neste caso, o primeiro interrogatório 468 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 deve ser rejeitado. 469 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 É óbvio que a testemunha foi influenciada pelo que outros julgavam saber 470 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 sobre o sucedido, naquela manhã, no Liceu Público de Djursholm. 471 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 Não há razão para acreditar que a testemunha mentiu intencionalmente. 472 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 É possível que acredite que o seu testemunho seja verdadeiro. 473 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 Mas provámos que não é. 474 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 A testemunha não pode ter visto Maja apontar a arma a Amanda Steen. 475 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 Como percebemos, seria impossível. 476 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 Maja Norberg alegou, desde o começo, 477 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 que alvejou Amanda Steen sem querer, 478 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 e que disparou sobre Sebastian Fagerman em autodefesa. 479 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 Como tal, a acusação não provou a culpabilidade dos crimes. 480 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 Obrigado. 481 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 Dou a audiência por terminada. 482 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 O tribunal irá deliberar para chegar a um veredicto. 483 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 O mesmo será anunciado quando terminarmos. 484 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 Obrigada. 485 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 O tribunal anuncia o veredicto final do caso K482620-18, 486 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 na sala de audiências dois, no tribunal de alta segurança. 487 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 O tribunal deliberou. 488 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 Posteriormente, entregaremos o veredicto por escrito, com a deliberação sustentada. 489 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 Os apelos deverão ser entregues até três semanas após o veredicto. 490 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 O tribunal determina que a acusação deve ser retirada na sua totalidade. 491 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 A acusação não conseguiu estabelecer que a acusada agiu por malícia 492 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 no caso de homicídio, tentativa de homicídio e cumplicidade, 493 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 e os requisitos de incitação não foram preenchidos. 494 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 A acusada deve, portanto, ser libertada imediatamente. 495 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 O que disse ela? 496 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 - Estás livre. - Posso ir para casa? 497 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 - Podes. - Posso ir para casa! 498 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 Naturalmente, estamos muito... 499 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 Ótimo, estão todos aqui. 500 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 Maja, podes fechar a porta? 501 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 Atira, Maja! 502 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 Atira! Sabes que tens de fazê-lo! 503 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 Atira! 504 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 Atira!