1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 ‎저녁 식사 시간이야 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 ‎생선 그라탱인 것 같아 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 ‎14년 형을 받으면 ‎언니보다 늙어서 나갈 거예요 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 ‎있잖아 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 ‎아직 안 끝났어 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 ‎제가 아만다랑 ‎세바스티안을 쐈어요 ‎교도소에 안 가게 될지도 몰라 8 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 ‎다른 미성년자처럼 ‎소년원에 갈 수도 있어 9 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 ‎저 18살이잖아요 ‎변호사님 말로는 교도소행이래요 10 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 ‎포기하지 마 ‎이건 네 본모습이 아니야 11 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 ‎첫 번째 증인 요청합니다 12 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 ‎라르스가브리엘 사게르크로나 13 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 ‎증인은 왜 직접 법정에 와서 ‎증언하시지 않는 거죠? 14 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 ‎걔 보고 싶지 않아요 15 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 ‎세바스티안과 친한 사이였나요? 16 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 ‎부모님끼리도 아는 사이였고 ‎우린 어릴 적부터 친구였어요 17 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 ‎저희 집에 ‎자주 놀러 왔었는데... 18 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 ‎졸업반이 되자 ‎세바스티안과 마야는... 19 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 ‎처음에는 그 둘과 어울렸는데 ‎점점 더 감당이 안 됐어요 20 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 ‎세바스티안도 미쳐갔고 ‎마야도 마찬가지였죠 21 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 ‎마지막으로 ‎마야를 본 게 언제죠? 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 ‎세바스티안의 파티였어요 23 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 ‎허전하겠구나 24 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 ‎다들 보고 싶을 거야 25 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 ‎진심이다 26 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 ‎저희도 선생님이 ‎많이 보고 싶을 거예요 27 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 ‎참, 그리고 선생님들과 ‎점심 먹는 거 꼭 신청해라 28 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 ‎아직 안 한 사람 있으면 해 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 ‎모두 봤으면 좋겠으니까 30 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 ‎반가워, 오늘 파티 있어 ‎올 거지? 좋아 31 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 ‎왜 이래? 32 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 ‎사랑해 미치겠어, 자기 33 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 ‎아만다, 오랜만이야 34 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 ‎오늘 죽여주는 파티를 열 거야 35 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 ‎라베한테도 연락해서 ‎오라고 전해줘 36 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 ‎사미르, 내 친구 사미르 37 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 ‎잘 있었지? 오늘 우리 집에서 ‎파티 있으니까 꼭 와 38 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 ‎오늘은 주먹질하지 말자, 알았지? ‎아주 좋아! 39 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 ‎얘들아, 오늘 파티야! 40 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 ‎오늘 파티라고! ‎그래, 너도 와, 좋아 41 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 ‎선생님도 오세요 42 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 ‎왔으니 하는 얘긴데 43 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 ‎내일 아침에 ‎면담 있는 거 알지? 44 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 ‎너도 와야 해 45 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 ‎야, 오늘 파티 있어, 그래 46 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 ‎중요한 얘기니까 ‎둘 다 꼭 오렴 47 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 ‎꼭 올게요 48 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 ‎- 아침 9시야 ‎- 네 49 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 ‎친구들, 오늘 파티 와 ‎잊지 말고 들러 50 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 ‎무슨 파티? ‎아무 말 없었잖아 51 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 ‎왜 맨날 그렇게 툴툴대? 52 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 ‎- 파티 좀 하겠다는데 ‎- 몇 명이나 오는데? 53 00:04:00,405 --> 00:04:01,765 ‎"아만다" 54 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 ‎내 오른팔 데니스 여기 있네 ‎잘 있었어? 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 ‎인사해 56 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 ‎얘들 VIP야 57 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 ‎얘한테 줘 58 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 ‎좋아! 59 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 ‎오늘 진짜 제대로 놀아보자 ‎끝내줄 거야 60 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 ‎고마워 61 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 ‎너랑 넌 내 거야 ‎따라올 거지? 62 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 ‎- 재밌겠다 ‎- 가자 63 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 ‎아만다 64 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 ‎아만다, 도와줘 65 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 ‎마야, 물이라도 마셔봐 66 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 ‎마야? 67 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 ‎아만다 68 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 ‎아만다 69 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 ‎뭐 하는 짓이야? 70 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 ‎더는 어울릴 수 없었어요 71 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 ‎세바스티안은 ‎항상 막 나가는 애였지만 72 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 ‎마야랑 있으니까 ‎주체를 못 했어요 73 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 ‎마야가 세바스티안을 ‎미치게 했죠 74 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 ‎정확히 어떻게 미치게 한 거죠? 75 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 ‎저도 그건 모르겠지만 ‎통제력을 완전히 잃어버렸어요 76 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 ‎세바스티안은 항상 ‎약을 달고 살았죠 77 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 ‎마야의 관심을 얻으려 했고 ‎마야를 곁에 두려 했어요 78 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 ‎그리고 아만다는... 79 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 ‎가끔 마야를 ‎무서워했던 것 같아요 80 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 ‎하지만 마야를 도와야 한다며 ‎면담에 갔어요 81 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 ‎저는 아만다의 연락을 기다렸고 82 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 ‎문자를 보냈는데 ‎답장이 없었어요 83 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 ‎평소에는 바로바로 답장했었는데 84 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 ‎그러다 총격 얘기를 들었고 85 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 ‎문자를 하나 더 보냈는데... 86 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 ‎그때 죽은 걸 알았어요 87 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 ‎고마워요 ‎질문은 그만하겠습니다 88 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 ‎피고인 측은 질문 있나요? 89 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 ‎네, 라르스가브리엘 90 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 ‎클라에스 파게르만이 사망할 때 ‎현장에 있었나요? 91 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 ‎아뇨 92 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 ‎세바스티안 파게르만이 사망할 때 ‎현장에 있었나요? 93 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 ‎아뇨 94 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 ‎아만다 스텐이 사망할 때 ‎현장에 있었나요? 95 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 ‎아뇨 96 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 ‎여기까지입니다 97 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 ‎너까지 쏘지 그랬어? ‎이 비겁한 자식아! 98 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 ‎- 꺼주실래요? ‎- 너 때문에 모두가 망가졌잖아 99 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 ‎넌 감옥에서 평생 썩어야... 100 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 ‎마야? 101 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 ‎마야, 있니? 102 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 ‎아무 소리 안 들려요 103 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 ‎- 마야! ‎- 몇 분 안 남았어 104 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 ‎- 마야! ‎- 이제 가야 돼 105 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 ‎마야! 106 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 ‎두 번째 증인 ‎밈미 스텐을 요청합니다 107 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 ‎"재판장" 108 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 ‎밈미? 109 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 ‎네 110 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 ‎따님의 사망 소식을 ‎어떻게 듣게 됐는지 말씀해주세요 111 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 ‎네 112 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 ‎오전 11시 45분이었어요 113 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 ‎저는 유르스홀름 꽃집에 있었는데 114 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 ‎갑자기 휴대폰이 울렸죠 115 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 ‎그때까지만 해도 ‎아만다의 졸업 파티를 위해서 116 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 ‎꽃을 고르고 있었는데... 117 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 ‎아만다는 은방울꽃을 원했거든요 118 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 ‎그런데... 119 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 ‎그렇게 순식간에... 120 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 ‎딸 잃은 엄마가 되었어요 121 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 ‎삶이 텅텅 비었어요 122 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 ‎마야와 아만다에 대해 ‎얘기하고 싶어요 123 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 ‎둘은 절친한 친구였죠? 124 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 ‎네 125 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 ‎마야와... 126 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 ‎마야와 아만다는 죽마고우였죠 127 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 ‎유치원에서 만났고 128 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 ‎고등학교에 가서는 일부러 ‎마야와 같은 수업을 골랐어요 129 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 ‎마야밖에 모르는 아이였는데... 130 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 ‎지난 6개월 동안 131 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 ‎뭔가 변했나 봐요 132 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 ‎마야와 세바스티안은 133 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 ‎다른 친구들과 거리를 뒀어요 134 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 ‎아만다가 이유를 말했나요? 135 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 ‎네 136 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 ‎마야가 세바스티안하고만 ‎있고 싶어 한댔어요 137 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 ‎많이 듣지는 못했지만 138 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 ‎마야가 언젠가는 자기에게 ‎돌아올 거라고 얘기했었어요 139 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 ‎모든 게 예전처럼 ‎돌아갈 거라고요 140 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 ‎아만다가 마야를 향한 걱정을 ‎나타낸 적 있나요? 141 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 ‎네 142 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 ‎제가 도울 수는 없냐고 ‎물어봤는데 143 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 ‎이미 아만다와 사미르가 ‎선생님께 말했다고 하더군요 144 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 ‎그래서 크리스테르 선생님이 ‎면담을 주선한 거였어요 145 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 ‎저는 일부러 관여하지 않았는데 146 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 ‎그런데... 147 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 ‎너무 늦어버렸어요 148 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 ‎고마워요, 밈미 149 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 ‎여기까지입니다 150 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 ‎산데르 변호인 151 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 ‎밈미 씨만 괜찮으시다면 ‎질문 하나만 드리겠습니다 152 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 ‎그러세요 153 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 ‎마야가 의도적으로 아만다를 ‎해칠 사람이라고 생각하십니까? 154 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 ‎아뇨 155 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 ‎그럴 애는 아니에요 156 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 ‎마야는 아만다를 사랑했어요 157 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 ‎감사합니다 ‎여기까지입니다 158 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 ‎수고했어요, 증인 159 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 ‎본 법정은 주말 동안 ‎휴정하겠습니다 160 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 ‎돌아오는 월요일에는 161 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 ‎법정의 규칙에 따라 ‎고소인이 참석할 예정입니다 162 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 ‎"메리 크리스마스 ‎리나, 마야" 163 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 ‎마야 164 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 ‎나 퇴근할게 ‎주말 잘 보내고 있어 165 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 ‎밖에 나가고 싶거나 ‎운동하고 싶으면 해, 알았지? 166 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 ‎받아 167 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 ‎영화라도 보고 싶으면 ‎꼭 얘기하고, 응? 168 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 ‎마야, 야외 시간이다 169 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 ‎담배도 안 피울 거냐? 170 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 ‎그래 171 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 ‎그냥 닫아 172 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 ‎교실 안의 목격자 말에 따르면 ‎마야는 아만다를 조준했고 173 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 ‎의도적으로 사격했습니다 174 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 ‎고소인 사미르 사이드를 ‎이 자리에 부르겠습니다 175 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 ‎사미르는 교실 안에 있었던 ‎유일한 목격자죠 176 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 ‎유르스홀름 공립 고등학교에 ‎다니게 된 배경은 무엇이죠? 177 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 ‎좋은 학교라 ‎기회가 많을 것 같았고 178 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 ‎즐겁게 다녔어요 179 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 ‎마야와의 관계가 어떻게 되죠? 180 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 ‎3년 동안 같은 반이었고 ‎친구였습니다 181 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 ‎우선 사건 전날에 있었던 ‎일에 대해 얘기해보죠 182 00:16:09,925 --> 00:16:16,685 ‎5월 27일에 있었던 ‎세바스티안의 파티 말이에요 183 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 ‎아만다, 라베와 같이 ‎파티에 가기로 했어요 184 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 ‎걱정이 되어서 ‎조금 일찍 도착했죠 185 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 ‎행동으로 나설 때가 됐다고 ‎같이 결심한 상태였어요 186 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 ‎갔을 때 세바스티안은 ‎정신 나간 상태였고, 마야는... 187 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 ‎마야는... 188 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 ‎그렇게 약을 많이 할 줄은 ‎예상하지 못했어요 189 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 ‎정신을 못 차리는 ‎마야의 모습은 처음이었죠 190 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 ‎교실 총격 사건 ‎전날 밤에 있었던 191 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 ‎파티 영상을 보시겠습니다 192 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 ‎사미르 193 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 ‎뭐야, 찍지 마! 194 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 ‎찍지 말라고! ‎사미르, 이리 줘! 195 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 ‎카메라 달라고! 196 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 ‎사미르, 카메라 줘! ‎찍지 마! 197 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 ‎본인 휴대폰으로 촬영했나요? 198 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 ‎네 199 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 ‎이 영상은 클라에스 파게르만의 ‎휴대폰에서 발견됐습니다 200 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 ‎사전 수사 자료 ‎456쪽을 참고해주십시오 201 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 ‎- 왜 촬영했죠? ‎- 증거를 확보해서 끝내려고요 202 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 ‎마야를 돕고 싶었어요 203 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 ‎세바스티안도요 204 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 ‎- 영상을 어떻게 했죠? ‎- 클라에스 아저씨에게 보냈어요 205 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 ‎그리고 어떻게 됐죠? 206 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 ‎난장판이 됐어요 207 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 ‎마야! 얘, 괜찮아? 208 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 ‎마야! 209 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 ‎뭘 먹은 거야? 210 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 ‎모르겠어 ‎데니스한테 물어봐 211 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 ‎사미르가 누구야! 212 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 ‎안 돼! 213 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 ‎사미르가 누구냐? 214 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 ‎휴대폰 줘라 215 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 ‎걔 어디 있어? 216 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 ‎세바스티안... 217 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 ‎- 안 돼! ‎- 진정해, 괜찮을 거야 218 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 ‎세바스티안을 죽일 거야! 219 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 ‎이 짐승 같은 새끼가! 220 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 ‎넌 내 아들 아니야! 221 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 ‎이 집에서 나가! 당장! 222 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 ‎빌어먹을 낙오자 새끼야! 223 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 ‎모르겠어 224 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 ‎사미르가 아저씨한테 ‎동영상을 보낸 것 같은데 225 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 ‎확실하지는 않아 ‎뭐라도 말 좀 해봐 226 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 ‎세바스티안? ‎같이 우리 집으로 가자 227 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 ‎- 가자! ‎- 아니 228 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 ‎- 어쩌려고 그래? ‎- 난 있을 거야, 넌 집에 가 229 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 ‎"네 아빠 정신병자야, 그 사람은 ‎죽어야 돼, 죽었으면 좋겠어" 230 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 ‎사미르 231 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 ‎5월 28일 아침 일을 ‎직접 말해줄래요? 232 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 ‎저는 저기 서서 ‎아만다와 얘기하고 있었어요 233 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 ‎선생님은 교탁 옆에 서서 ‎커피를 마시고 있었죠 234 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 ‎데니스가 들어왔어요 235 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 ‎마야와 세바스티안이 뒤따랐고요 236 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 ‎다음에 어떻게 됐죠? 237 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 ‎세바스티안이 책상 위에 ‎가방을 내려놨어요 238 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 ‎선생님은 마야에게 ‎문을 닫으라고 했고 239 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 ‎세바스티안이... 240 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 ‎무기를 꺼내 들었어요 241 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 ‎모든 일이 너무 빨리 벌어졌어요 ‎눈 깜짝할 새에 데니스를 쐈고 242 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 ‎그다음에 선생님을 쐈죠 243 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 ‎저는 바닥에 엎드렸어요 244 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 ‎세바스티안이 재장전하고 ‎저를 따라왔는데 245 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 ‎허리에서 고통이 느껴지길래 ‎죽은 척해야겠다고 생각했어요 246 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 ‎그러자 세바스티안이 소리쳤어요 247 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 ‎'쏴, 마야, 제기랄 ‎쏴야 되는 거 알잖아, 쏴' 248 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 ‎마야가 아만다를 조준하고 ‎두 발 쏘는 걸 봤어요 249 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 ‎그 뒤로 총성이 ‎세 번 더 들렸고 250 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 ‎조용해졌어요 251 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 ‎사미르, 방금 한 얘기가 ‎확실한가요? 252 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 ‎네, 확실해요 253 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 ‎마야는 아만다를 죽이고 ‎세바스티안을 죽였어요 254 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 ‎감사합니다 255 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 ‎질문 없습니다 256 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 ‎잠깐 휴식 시간을 가지겠습니다 257 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 ‎잠시만요 258 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 ‎지금 휴식할 필요가 있습니까? ‎교차신문할 준비가 됐습니다 259 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 ‎증인이 심적 부담을 ‎많이 받았을 겁니다 260 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 ‎짧게 휴식하고 돌아오도록 하죠 ‎15분 후에 뵙시다 261 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 ‎사람들이 사미르를 좋아해요 262 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 ‎좋아한다고 되는 게 아니야 ‎아주 많이 좋아한다고요 263 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 ‎사미르 264 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 ‎첫 신문 때 경찰이 ‎너무 늦게 도착했다고 했는데 265 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 ‎- 기억하나요? ‎- 몇 시간처럼 느껴졌어요 266 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 ‎보고서에 따르면 ‎15분 걸렸습니다 267 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 ‎마지막 총성이 들리고 ‎15분 후에 경찰이 진입했어요 268 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 ‎- 그게 무슨 상관이죠? ‎- 선생님을 먼저 쐈다고 했죠? 269 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 ‎- 네, 하지만... ‎- 그 진술을 나중에 번복했어요 270 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 ‎수술을 끝낸 직후여서 ‎기억이 온전하지 않았어요 271 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 ‎신문도 병원에서 진행했고요 272 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 ‎쉽지 않은 일이었다는 건 ‎이해합니다 273 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 ‎하지만 첫 신문 이후로 ‎번복한 발언이 꽤 있어요 274 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 ‎그렇지 않습니다 275 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 ‎사건 발생 후 며칠 만에 276 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 ‎신문을 받으셨죠? 277 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 ‎4일 후요 278 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 ‎그동안 가족분들과 계셨나요? 279 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 ‎네 280 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 ‎부모님과 얘기할 때 ‎무슨 언어를 쓰시나요? 281 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 ‎- 아랍어요 ‎- 간호사분들을 만나봤어요 282 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 ‎에빈, 간호사 신문 내용을 ‎나눠주실래요? 283 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 ‎사미르를 돌봐 준 간호사가 ‎아랍어를 할 줄 알아요 284 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 ‎그분 말로는 사미르가 아버지에게 ‎마야에 대해 물었다고 하더군요 285 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 ‎아버지의 답변까지 ‎들었다고 해요 286 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 ‎혹시 그 대답이 기억나시나요? 287 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 ‎마야가 체포됐다고요 288 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 ‎아버지는 마야가 체포됐으며 평생 ‎감옥에서 썩어야 한다고 말했어요 289 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 ‎또한 마야의 사물함에서 ‎가방이 발견됐다는 사실과 290 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 ‎그 내용물까지도 ‎사미르에게 알려줬죠 291 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 ‎사미르의 첫 신문이 있기 ‎이틀 전에 일어난 대화입니다 292 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 ‎맞습니까? 293 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 ‎맞을 거예요 ‎사실만 알려주셨어요 294 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 ‎그 말들을 지어내진 않았겠지만 ‎사실이라고 할 수는 없죠 295 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 ‎신문지에 찍힌 말들이 ‎사실이라 믿고 말씀하셨을 거예요 296 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 ‎이 얘기는 잠시 제쳐두죠 297 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 ‎신문 당시 사미르의 말입니다 298 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 ‎'내가 죽었다고 생각했기 때문에 ‎살 수 있었습니다' 299 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 ‎이게 무슨 뜻이죠? 300 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 ‎제가 안 죽은 줄 알았다면 ‎다시 저를 쐈을... 301 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 ‎그런 일을 안 당하려고 ‎죽은 척했다는 거죠? 302 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 ‎네 303 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 ‎어떻게 했죠? ‎눈을 감았나요? 304 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 ‎- 아뇨, 그건 아니에요 ‎- 그럼 보고 있었네요? 305 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 ‎네, 충분히 봤죠 306 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 ‎죽은 척을 하면서 ‎보고 있었다는 겁니까? 307 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 ‎살아 있다는 걸 들킬까 봐 ‎무섭지 않았나요? 308 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 ‎당연히 무서웠죠 309 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 ‎마야와 세바스티안이 ‎함께 행동했다고 진술했는데 310 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 ‎함께 행동했다는 게 ‎무슨 의미죠? 311 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 ‎말 그대로 ‎함께 행동했다는 거죠 312 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 ‎세바스티안이 총을 쏠 때 ‎마야도 동시에 쐈다는 뜻인가요? 313 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 ‎아뇨 314 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 ‎마야도 총을 들고 있었나요? ‎세바스티안이 뭐라고 말했었죠? 315 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 ‎- 아까 말씀드렸는데요 ‎- 다시 말해주세요 316 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 ‎'쏴, 마야, 제기랄 ‎쏴야 되는 거 알잖아, 쏴' 317 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 ‎그게 무슨 의미였는지 ‎사미르는 알고 있나요? 318 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 ‎아만다를 죽이라는 거죠 319 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 ‎마야는 그게 세바스티안을 쏘라는 ‎뜻이었다고 알고 있어요 320 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 ‎쏘지 않으면 세바스티안은 ‎마야를 쏠 작정이었으니까요 321 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 ‎지금 제가 거짓말을 ‎하고 있다는 건가요? 322 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 ‎사미르는 사건 현장 재현에 ‎참석하지 않았죠 323 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 ‎응급 구조원들이 ‎교실에 들어가서 발견한 324 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 ‎사람들의 위치를 ‎그림으로 옮겨봤어요 325 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 ‎마야가 총을 쐈을 때 ‎사미르가 누워 있었던 위치를 326 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 ‎다시 한번 알려주실래요? 327 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 ‎저기군요 328 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 ‎사미르 역을 맡았던 경찰이 ‎저기서 뭘 봤는지 아시나요? 329 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 ‎- 제가 그걸 어떻게 알죠? ‎- 마야는 안 보였다고 하네요 330 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 ‎저기서 마야를 보려면 ‎고개를 돌려야 하는데 331 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 ‎저기서 고개를 돌리면 ‎아만다가 안 보이게 돼요 332 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 ‎혹시 고개를 돌려서 ‎마야를 보신 건가요? 333 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 ‎네, 그랬겠네요 334 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 ‎하지만 움직일 수 없었잖아요 ‎죽은 척을 해야 하니까요 335 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 ‎- 보긴 봤어요 ‎- 뭘 봤죠? 336 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 ‎마야가 아만다를 조준하는 걸요 337 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 ‎잠깐, 그건 불가능합니다 338 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 ‎사미르가 누워 있던 자리에서 ‎둘을 동시에 볼 순 없으니까요 339 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 ‎고개를 돌렸다면 가능했겠지만 ‎움직이지 않았다고 하셨잖아요 340 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 ‎세바스티안이... 341 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 ‎세바스티안이 그랬죠, '쏴, 마야 ‎제기랄, 쏴야 되는 거 알잖아, 쏴' 342 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 ‎- 왜 이 말을 했는지 아나요? ‎- 둘이 흥분해서... 343 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 ‎아주 신중히 ‎말해야 합니다, 사미르 344 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 ‎확실하게 얘기하세요 ‎저 말의 의미를 아십니까? 345 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 ‎아뇨 346 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 ‎마야가 왜 그런 행동을 했는지 ‎알고 있나요? 347 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 ‎- 그걸 제가 어떻게... ‎- 모를 수도 있겠죠 348 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 ‎저는 사미르의 솔직한 대답이 ‎듣고 싶은 겁니다 349 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 ‎마야가 아만다를 쏜 이유를 ‎알고 있습니까? 350 00:29:03,765 --> 00:29:05,645 ‎- 아뇨 ‎- 그렇군요 351 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 ‎그러면 의도적으로 쐈는지 ‎어떻게 알 수 있는 건가요? 352 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 ‎알 수 없습니다 353 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 ‎감사합니다, 사미르 ‎여기까지 하겠습니다 354 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 ‎네, 오늘은 그만하죠 355 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 ‎수고했어요, 증인 356 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 ‎내일은 판결을 내릴 겁니다 357 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 ‎재판 일정의 마지막 날이죠 358 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 ‎양측 모두 ‎재판을 마칠 준비가 됐나요? 359 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 ‎- 네 ‎- 좋습니다, 수고하셨어요 360 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 ‎안녕, 리나 361 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 ‎마야, 책 읽어주면 안 돼? 362 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 ‎지금 말고 363 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 ‎마야, 괜찮니? 364 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 ‎마야? 365 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 ‎마야 366 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 ‎앉아 367 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 ‎아침 먹고 얘기 좀 하자 368 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 ‎잠시만요 369 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 ‎- 지금 받지 말고... ‎- 이건 받아야 해요 370 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 ‎여보세요 371 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 ‎- 무슨 일인데? ‎- 당장 이리 와 372 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 ‎- 알았어, 갈게 ‎- 내 말 안 들려? 373 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 ‎- 알았어, 가고 있다고 ‎- 지금 어딜 간다는 거야? 374 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 ‎지금 나가고 있어 ‎최대한 빨리 갈게 375 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 ‎- 마야? ‎- 저녁에 얘기해요 376 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 ‎- 마야, 기다려! ‎- 밤에 얘기하자고요! 377 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 ‎마야! 378 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 ‎마야 379 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 ‎좋아, 다들 왔구나 ‎마야, 문 닫아라 380 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 ‎아침에 집을 나선 아이가 ‎저녁에 돌아오지 않는 것만큼 381 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 ‎부모에게 끔찍한 일은 없습니다 382 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 ‎어린 친구들이 ‎얼마나 많은 증오를 383 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 ‎마음속에 쌓아두었길래 ‎살인을 저지를 수 있는 건지 384 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 ‎알 수가 없군요 385 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 ‎하지만 사실은 사실대로 ‎받아들여야 합니다 386 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 ‎어떤 상황에서든 ‎법은 지켜져야 합니다 387 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 ‎오늘 이곳에서 피고인의 유죄를 ‎판결해주셨으면 합니다 388 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 ‎피고인은 의심의 여지 없이 ‎선동, 종범, 살인 389 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 ‎그리고 살인미수를 저질렀습니다 390 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 ‎피고인이 범행을 저질렀다는 ‎합리적 근거 또한 충분합니다 391 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 ‎사미르의 증언을 기억해주세요 392 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 ‎사전 수사 때부터 지금까지 393 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 ‎줄곧 해온 주장 말입니다 394 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 ‎사미르는 무서운 상황 속에서도 ‎현장을 똑똑히 목격했습니다 395 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 ‎피고인의 범행을 목격했죠 396 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 ‎그렇게 하기 위해 ‎고개를 돌려야 했을까요? 397 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 ‎그럴지도 모르지만 ‎그게 무슨 상관입니까? 398 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 ‎그가 본 것은 바뀌지 않습니다 399 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 ‎이 사건에서 피고인의 역할도 ‎사미르가 명확히 말해줬습니다 400 00:34:28,204 --> 00:34:31,005 ‎초반 진술의 힘을 ‎무시하면 안 됩니다 401 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 ‎더군다나 이 신문 내용은 ‎법의학 자료가 뒷받침합니다 402 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 ‎국립 법의학 연구원에서 ‎직접 분석해서 확보한 자료죠 403 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 ‎물론 피고인에게도 ‎매우 힘든 일이었을 겁니다 404 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 ‎지금도 후회하고 있을 거고 405 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 ‎사건 당시 교실에서 ‎죽음을 눈앞에서 목격했을 때도 406 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 ‎후회하고 있었을지 모릅니다 407 00:34:58,204 --> 00:35:01,285 ‎피고인에게도 겁나는 ‎상황이었을 겁니다 408 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 ‎세바스티안 파게르만이 죽은 뒤 ‎피고인은 살고 싶어 했죠 409 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 ‎하지만 이는 판결에 ‎아무런 영향을 주지 못합니다 410 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 ‎따라서 검찰은 최대 형기인 ‎14년 형을 구형하는 바입니다 411 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 ‎이는 범행의 중대함과 412 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 ‎그 과정의 잔혹함을 ‎고려한 결과입니다 413 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 ‎피고인이 감옥에 가지 않을 이유는 ‎전혀 없다고 생각합니다 414 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 ‎감사합니다 415 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 ‎감사합니다 ‎레나 페르손 검사 416 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 ‎산데르 변호인 ‎발언하시죠 417 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 ‎프로젝터 스크린을 ‎내려주시면 감사하겠습니다 418 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 ‎좋습니다 419 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 ‎'모두 죽어야만 했다 ‎다른 길은 없었다' 420 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 ‎재판 시작 때부터 ‎마야 노르베리에 관한 기사를 421 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 ‎언급하고 싶었지만 ‎도통 정리할 수가 없었습니다 422 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 ‎이 재판 시작 전날 밤에 ‎'마야 노르베리'를 검색하니 423 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 ‎총 130만 건이 검색되더군요 424 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 ‎법적인 이유로 언론에서 ‎피고인의 이름을 425 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 ‎언급할 수 없었는데도 ‎이렇습니다 426 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 ‎다시 말하면 언론과 ‎이 사회의 선입견이 427 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 ‎마야 노르베리가 유죄라는 ‎이미지를 만들어낸 겁니다 428 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 ‎판결이 이미 내려진 거죠 429 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 ‎제 의뢰인은 클라에스 파게르만의 ‎살인을 선동했다는 혐의를 받았고 430 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 ‎검찰 측은 이 혐의를 바탕으로 ‎제 의뢰인과 431 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 ‎사망한 세바스티안 파게르만이 432 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 ‎유르스홀름 고등학교 살인 사건의 ‎범인들임을 주장했습니다 433 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 ‎또한 이 선동 혐의를 ‎뒷받침하기 위해 434 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 ‎제 의뢰인이 ‎세바스티안 파게르만에게 보낸 435 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 ‎문자 몇 통을 근거로 내세웠는데 436 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 ‎검찰 측은 ‎이 문자메시지의 내용을 437 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 ‎살인 선동의 근거로 ‎해석하고 있습니다 438 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 ‎에빈, 보여주세요 439 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 ‎'팔레오 다이어트를 하느니 ‎죽고 말지' 440 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 ‎'토요일에 출근하라는 그 자식 ‎같이 죽여버리자' 441 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 ‎'육식은 곧 살인이다' 442 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 ‎우린 일상에서 '죽음'을 ‎비유적인 표현으로 늘 사용합니다 443 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 ‎이런 모호한 표현들은 ‎성인들도 자주 사용하죠 444 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 ‎이처럼 어린아이들도 때때로 ‎부적절한 표현을 일삼는데 445 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 ‎그게 전부 범죄입니까? 446 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 ‎법적으로 이를 ‎선동의 근거로 볼 수 있나요? 447 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 ‎아뇨, 아니라고 봅니다 448 00:37:36,405 --> 00:37:43,205 ‎클라에스 파게르만이 정확히 ‎어떻게 죽었는지는 모르지만 449 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 ‎현장에 아버지와 아들만 ‎있었다는 건 확실히 압니다 450 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 ‎그 일에 앞서 아버지와 아들이 ‎격하게 싸웠다는 것도 알고 451 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 ‎아들이 약물을 사용했으며 ‎정신이 불안정했다는 것도 압니다 452 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 ‎그런데 마야가 ‎어쩌다 한 번 보낸 문자가 453 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 ‎세바스티안의 행동에 ‎큰 영향을 미쳤을까요? 454 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 ‎오히려 세바스티안의 행동에 ‎불을 붙인 건 455 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 ‎이미 남들에게도 잘 알려졌던 ‎비참한 부자 관계가 아닐까요? 456 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 ‎법정에서 제 의견을 ‎고려해주실 거라고 믿습니다 457 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 ‎마야 노르베리가 유죄라는 ‎확실한 증거가 하나라도 있나요? 458 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 ‎세바스티안과 마야가 나눈 대화 중 ‎세바스티안의 아버지 살해 의도를 459 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 ‎마야가 알고 있었다고 ‎암시하는 내용이 있습니까? 460 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 ‎없습니다 461 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 ‎마야 노르베리가 ‎세바스티안 파게르만과 함께 462 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 ‎유르스홀름 고등학교 사건을 ‎계획하고 실행했다는 463 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 ‎그 어떤 정황적 증거나 ‎진술, 증거물이 있느냐는 겁니다 464 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 ‎없습니다 ‎그런 증거는 없습니다 465 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 ‎검찰 측에서는 증거 대신 ‎목격자 한 명을 내세웠습니다 466 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 ‎검사의 최종 논고를 ‎잠시 빌리겠습니다 467 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 ‎'초반 진술의 힘을 ‎무시하면 안 됩니다' 468 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 ‎저는 오히려 이 사건의 ‎초반 진술 내용을 469 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 ‎묵살해야 한다고 봅니다 470 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 ‎이 목격자는 사건 당일 ‎학교에서 있었던 일에 대해 471 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 ‎다른 사람들이 추측한 내용에 ‎영향을 받은 게 분명하기 때문이죠 472 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 ‎물론 증인이 일부러 ‎거짓말했다는 근거는 없습니다 473 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 ‎실제로 자신의 증언이 ‎사실이라고 믿고 있을 수 있죠 474 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 ‎하지만 사실이 아니었습니다 475 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 ‎증인은 마야가 아만다 스텐을 ‎조준하는 걸 볼 수 없었습니다 476 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 ‎그 부분은 재판에서 다루었죠 477 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 ‎반면 마야 노르베리는 처음부터 478 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 ‎아만다 스텐을 ‎의도적으로 쏘지 않았으며 479 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 ‎자신을 방어하기 위해 ‎세바스티안을 쐈다고 주장했습니다 480 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 ‎따라서 저는 검찰 측이 ‎유죄를 입증하지 못했다고 봅니다 481 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 ‎감사합니다 482 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 ‎이제 재판을 ‎마치도록 하겠습니다 483 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 ‎재판 내용을 검토한 뒤에 ‎최종 판결을 내리도록 하죠 484 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 ‎판결이 내려진 후에 ‎이 사건은 종결될 겁니다 485 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 ‎감사합니다 486 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 ‎이제부터 2번 법정에서 ‎K482620-18 사건 재판의 487 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 ‎최종 판결이 있겠습니다 488 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 ‎본 재판의 검토를 마쳤습니다 489 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 ‎재판 내용을 포함한 판결문은 ‎추후 공개될 예정입니다 490 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 ‎항소 신청 기한은 ‎판결문 공개로부터 3주입니다 491 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 ‎본 법정은 피고인의 ‎모든 혐의를 기각하겠습니다 492 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 ‎검찰 측은 피고인의 ‎살인, 살인미수, 종범 혐의에 493 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 ‎악의적 의도가 있었음을 ‎입증하지 못했으며 494 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 ‎선동 혐의의 근거는 ‎충분하지 않았습니다 495 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 ‎그러므로 피고인의 즉각 석방을 ‎명하는 바입니다 496 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 ‎저게 무슨 말이에요? 497 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 ‎- 이제 가도 돼 ‎- 집에 가도 돼요? 498 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 ‎- 그래 ‎- 집에 간다고요? 499 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 ‎네, 물론 우리는 지금... 500 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 ‎좋아, 다들 왔구나 501 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 ‎마야, 문 닫아라 502 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 ‎날 쏴, 마야! 503 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 ‎쏴, 쏴야 되는 거 알잖아! 504 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 ‎쏴! 505 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 ‎쏴!