1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 Maja, te traigo la cena. 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 Parece pescado gratinado. 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 Si me caen 14 años, cuando salga seré mayor que tú. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 Oye. 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 Aún no hay nada decidido. 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 Disparé a Amanda y a Sebastian. Puede que no tengas que ir a la cárcel. 8 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 Quizá irás a un reformatorio, con otros jóvenes como tú. 9 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 Soy mayor de edad. Así que iré a la cárcel, eso dijo Sander. 10 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 No puedes rendirte ahora. Esa no es mi Maja. 11 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 Llamo al testigo número uno. 12 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 Lars-Gabriel Sagerkrona. 13 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 Lars-Gabriel, ¿por qué no quieres estar aquí para prestar testimonio? 14 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 No soportaría verla. 15 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 ¿Sebastian y tú erais amigos íntimos? 16 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 Mis padres conocían a su padre y conocía a Sebastian desde pequeño. 17 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 Venía mucho a mi casa. Pero... 18 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 ...el último curso,... ...cuando él y Maja... 19 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 Al principio salíamos con ellos, aunque luego nos costaba. 20 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 Él estaba pirado, y ella también. 21 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 ¿Cuándo viste a Maria por última vez? 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 En la fiesta, en casa de Sebastian. 23 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 Notaré un vacío. 24 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 Os echaré mucho de menos a todos. 25 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 De verdad. 26 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 También te echaremos de menos, Christer. Muchísimo, en serio. 27 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 Ah, es verdad. No olvidéis apuntaros a la comida con los profesores. 28 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 Si aún no os habéis apuntado, hacedlo. 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 Espero que vengáis todos. 30 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 ¡Eh! Escucha, doy una fiesta esta noche. ¿Vendréis? Bien, bien. 31 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 Oye, ¿cómo estás? 32 00:02:52,805 --> 00:02:56,245 Joder, cómo te quiero, Maja. Cómo te quiero. 33 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 Amanda, Amanda. Cuánto tiempo sin verte. 34 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 Oye, doy una fiesta esta noche, será la leche. 35 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 Llama a Labbe y dile que venga. 36 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 Samir. Eh, Sammy-boy. 37 00:03:07,805 --> 00:03:09,245 ¿Cómo te va? ¿Bien? 38 00:03:09,325 --> 00:03:11,285 Doy una fiesta esta noche, tienes que venir. 39 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 Pero esta vez sin puñetazos, ¿vale? Guay, tío. 40 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 ¡Oíd, esta noche fiesta! 41 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 ¡Un fiestón! Exacto. Vais a venir, bien, bien. 42 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 Tú también, Chrille, tú también vendrás. 43 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Oye, ya que estás aquí... 44 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 Te he enviado un correo pidiéndote una reunión mañana a las nueve. 45 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 Y a ti también. 46 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 Escuchad. Fiesta. Sí, bien. 47 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 Quiero que vengáis. Es importante. 48 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 Lo prometo. 49 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 - A las nueve. - Sí, sí, claro. 50 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 Chicos, fiesta esta noche. No lo olvidéis. ¡Venid cuando queráis! 51 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 ¿Qué fiesta? ¿Por qué no me has dicho nada? 52 00:03:45,165 --> 00:03:47,965 ¿Por qué siempre estás enfadada? Estoy organizando una fiesta. 53 00:03:48,045 --> 00:03:49,525 ¿A cuántos has invitado? 54 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 ¡Mi colega! ¡Dennis, chócala! ¿Cómo estás? 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Saluda. 56 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 Tenemos invitadas vip. 57 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 Dale. 58 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 ¡Vamos! 59 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 Esta noche vamos a pasarlo bien, Dennis. Vamos a pasarlo bien. 60 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 Gracias. 61 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 Te quiero a ti y te quiero a ti. ¿Vienes? 62 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 - Vamos a divertirnos. - Vamos. 63 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 Amanda. 64 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 Amanda, ayúdame. 65 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 Maja. ¿Me oyes, Maja? ¿Estás bien? 66 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 ¡Maja! ¡Maja! 67 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 Amanda. 68 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 Amanda. 69 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 ¿Qué coño estás haciendo? 70 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 Ya no podía estar cerca de ellos. 71 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 Sebastian siempre fue muy intenso, 72 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 pero con Maja se volvió completamente loco. 73 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 Ella le volvió más loco aún. 74 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 ¿De qué manera Maria le volvió más loco? 75 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 Bueno, no sé qué pasó, pero no podía controlarse en absoluto. 76 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 Se drogaba, empezó a tomar cosas a todas horas. 77 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 Siempre quería impresionar a Maja y quería que estuviera con él. 78 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 Y Amanda... 79 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 Creo que Amanda le tenía miedo a Maja. 80 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 Pero quería ir a esa reunión como fuera, por el bien de Maja. 81 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 Esperé a que contactara conmigo 82 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 y le envié un mensaje, pero no me contestó. 83 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 Ella siempre me respondía en un minuto como máximo. 84 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 Luego me enteré del tiroteo 85 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 y le envié un mensaje, entonces entendí... 86 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 ...que estaba muerta. 87 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 Gracias. No tengo más preguntas. 88 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 ¿Y la defensa? ¿Tiene alguna pregunta? 89 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 Sí. Lars-Gabriel... 90 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 ¿Estabas presente cuando dispararon a Claes Fagerman? 91 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 No. 92 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 ¿Y cuando dispararon a Sebastian Fagerman? 93 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 No. 94 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 ¿Estabas cuando dispararon a Amanda Steen? 95 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 No. 96 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 Gracias. No tengo más preguntas. 97 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 ¿Por qué coño no te disparaste? Eres una maldita cobarde. 98 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 - ¿Pueden apagar eso? - Nos has destrozado la vida. 99 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 Mereces cadena perpetua o morir. 100 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 ¿Maja? 101 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 - ¿Maja? - Maja, ¿puedes abrir, por favor? 102 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 - ¿Y no responde? - No, no dice nada. 103 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 - Maja. - Lleva unos 20 minutos. 104 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 - ¡Maja! - Vamos a empezar. 105 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 ¡Maja! 106 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 Me gustaría llamar al testigo número dos, Mimmi Steen. 107 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 JUEZA 108 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 ¿Mimmi? 109 00:09:32,245 --> 00:09:33,205 Sí. 110 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 ¿Podría contarnos cuándo supo que su hija había muerto? 111 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 Sí. 112 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 Eran las... 09:45. 113 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 Yo estaba en una floristería de Djursholm 114 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 cuando me sonó el móvil. 115 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 En ese momento estaba allí escogiendo flores 116 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 para la graduación de Amanda. 117 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 Quería lirios del valle. 118 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 Y luego, 119 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 un minuto después,... 120 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 ...era una madre que había perdido a su hija. 121 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 Me siento tan vacía... 122 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 Me gustaría hablar sobre Maria y Amanda. 123 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 - Eran muy buenas amigas, ¿verdad? - Sí. 124 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 Maja y... 125 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 Maja y Amanda eran inseparables. 126 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 Se conocieron en preescolar, 127 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 y Amanda eligió sus clases en el instituto para poder estar con Maja. 128 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 Maja lo era todo para ella. 129 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 Pero los últimos seis meses... 130 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 ...algo cambió. 131 00:11:18,805 --> 00:11:19,805 Maja... 132 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 ...se aisló con Sebastian. 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 ¿Amanda dijo por qué? 134 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 Dijo que... 135 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 ...Maja quería estar sola con Sebastian. 136 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 No dijo gran cosa más. 137 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 Dijo que ella y Maja ya volverían a reencontrarse. 138 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 Y que todo volvería a ser como antes. 139 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 ¿Amanda le dijo alguna vez que estaba preocupada por Maja? 140 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 Sí. 141 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 Y le pregunté si yo podía hacer algo. 142 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 Pero por lo visto Amanda y Samir ya habían hablado con su profesor. 143 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 Por eso Christer los había llamado a todos para una reunión. 144 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 No quise interferir demasiado. 145 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 Y luego... 146 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 Luego fue demasiado tarde. 147 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 Gracias, Mimmi. 148 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 No tengo más preguntas. 149 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 Letrado Sander. 150 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 Sí, Mimmi, solo tengo una pregunta que hacerle, si le parece bien. 151 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 Por supuesto. 152 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 ¿Cree que Maja le habría hecho daño a Amanda intencionadamente? 153 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 No. 154 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 No se lo habría hecho. 155 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 Maja quería a Amanda. 156 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 Gracias. No tengo más preguntas. 157 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 Gracias, Mimmi Steen. 158 00:13:10,045 --> 00:13:11,605 La sala les da las gracias por hoy 159 00:13:11,685 --> 00:13:13,685 y levanta la sesión durante el fin de semana. Continuaremos el lunes, 160 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 con una víctima que comparecerá de acuerdo con las instrucciones del tribunal. 161 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 FELIZ NAVIDAD 162 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 Hola. 163 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 Me voy ya, solo quería desearte buen fin de semana. 164 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 He reservado hora en el patio y en el gimnasio, ¿vale? 165 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 Toma. 166 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 Si quieres ver una película o algo, díselo, ¿vale? 167 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 Maja, tu hora de patio. 168 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 ¿Ni siquiera quieres fumar? 169 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 Bueno. 170 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 Entonces cierra. 171 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 Hay un testigo ocular del aula que afirma que Maria apuntó a Amanda 172 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 y que le disparó a propósito. 173 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 El tribunal llama a la víctima, Samir Said. 174 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 Samir es el único testigo presencial que sobrevivió al tiroteo en el aula. 175 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 ¿Puedes hablarnos del instituto? ¿Por qué fuiste al instituto Djursholm? 176 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 Buen instituto y buenas condiciones, estaba claro. 177 00:15:56,405 --> 00:15:57,405 Me gustaba. 178 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 ¿Cómo conociste a Maria? 179 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 Compartimos clase tres años. Éramos amigos. 180 00:16:05,005 --> 00:16:07,525 He pensado que podríamos empezar hablando de lo que pasó 181 00:16:07,605 --> 00:16:09,845 el día anterior al incidente en el aula. 182 00:16:09,925 --> 00:16:12,365 ¿Qué podrías decirnos, en tus propias palabras, 183 00:16:12,445 --> 00:16:16,685 sobre la fiesta de Sebastian Fagerman del 27 de mayo? 184 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 Amanda, Labbe y yo habíamos decidido ir juntos. 185 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 Y fuimos bastante temprano porque estábamos preocupados. 186 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 Habíamos decidido que intentaríamos hacer algo. 187 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 Cuando llegamos allí, Sebastian estaba ido y Maja... 188 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 Ella... 189 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 Supongo que no me di cuenta de que también tomaba drogas. 190 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 También estaba ida. Nunca la había visto así. 191 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 Ahora veremos un vídeo de la fiesta 192 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 de la noche anterior al tiroteo en el aula. 193 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 Samir. 194 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 ¿Qué coño haces? ¡Para de grabar! 195 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 ¡Para de grabar! ¡Samir, dámela! 196 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 ¡Dame la cámara! 197 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 ¡Samir, dame la cámara! ¡Para ya de...! 198 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 ¿Eres tú el que grabó este vídeo con tu móvil? 199 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 Sí. 200 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 Me gustaría añadir que el vídeo se extrajo del móvil de Claes Fagerman. 201 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 Página 456 de la investigación preliminar. 202 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 - ¿Por qué lo grababas? - Para tener pruebas y ponerle fin a todo. 203 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 Para ayudar a Maja. 204 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 Y a Sebastian. 205 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 - ¿Qué hiciste con el vídeo? - Se lo envié a Claes Fagerman. 206 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 ¿Qué pasó después? 207 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 Fue un caos. 208 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 ¡Maja! Cariño, ¿cómo estás? 209 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 ¡Maja! 210 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 ¿Qué es lo que has tomado? 211 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 No lo sé. Pregúntale a Dennis. 212 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 ¿Quién es Samir? 213 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 ¡No! 214 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 ¿Quién es Samir? 215 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 Dame tu teléfono. 216 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 ¿Dónde está él? 217 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 ¿Y Seb...? 218 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 - ¡No, no, no! - Maja, tranquila. 219 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 ¡No dejéis que coja a Sebastian! 220 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 ¡Maldito cerdo! 221 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 ¡Tú no eres mi puto hijo! 222 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 ¡Fuera de aquí! 223 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 ¡No vales una puta mierda! 224 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 No lo sé. 225 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 Creo que fue Samir quien le envió el vídeo a Claes. 226 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 No lo sé. Sebastian, di algo. 227 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 Sebastian, vámonos a mi casa. 228 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 - Venga, vámonos. - No. 229 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 - ¿Qué piensas hacer? - Me quedo aquí. Vete a casa. 230 00:20:44,245 --> 00:20:46,965 TU PADRE ESTÁ MAL DE LA CABEZA, MERECE MORIR. 231 00:20:47,045 --> 00:20:48,645 QUIERO QUE TU PADRE MUERA. 232 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 Ahora, Samir, 233 00:21:03,445 --> 00:21:05,365 ¿puedes decirnos con tus propias palabras 234 00:21:05,445 --> 00:21:08,125 qué sucedió en el aula la mañana del 28 de mayo? 235 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 Yo estaba ahí y estaba hablando con Amanda. 236 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 Christer estaba en la mesa de delante, tomando su café. 237 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 Entró Dennis. 238 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 Y luego Maja y Sebastian. 239 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 ¿Qué pasó después? 240 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 Sebastian dejó su bolsa encima del pupitre. 241 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 Christer hizo que Maja cerrara la puerta. 242 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 Entonces Sebastian... 243 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 ...sacó un arma. 244 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 Todo fue muy rápido, no entendía nada, pero disparó a Dennis 245 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 y luego disparó a Christer. 246 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 Entonces yo me tiré al suelo, 247 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 él volvió a cargar y vino a por mí. 248 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 Sentí un dolor repentino en la espalda, y pensé: "Si me hago el muerto, quizá...". 249 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 Entonces Sebastian gritó: 250 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 "Dispara, Maja. Dispara ya, joder. Sabes que tienes que hacerlo. Dispara". 251 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 Y vi cómo Maja apuntaba a Amanda y disparó dos veces. 252 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 Luego oí tres disparos más. 253 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 Y todo quedó en silencio. 254 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 Samir, ¿estás del todo seguro de lo que viste? 255 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 Estoy del todo seguro. 256 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 Maja mató a Amanda y luego Maja mató a Sebastian. 257 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 Gracias. 258 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 No tengo más preguntas. 259 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 Solicito al tribunal que hagamos un breve descanso. 260 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 ¿Qué? Un momento. 261 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 No hay motivos para hacer un descanso. Estoy a punto de empezar mis preguntas. 262 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 Han sido preguntas estresantes para la víctima. 263 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 Levantamos la sesión para un descanso de 15 minutos. Gracias. 264 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 Samir les cae bien. 265 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 No se trata de quién cae bien a quién. Una mierda. Samir les cae bien. 266 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 Samir... 267 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 En tu primera declaración dijiste que la policía tardó horas en llegar. 268 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 - ¿Lo recuerdas? - Me parecieron horas. 269 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 Fueron 15 minutos. Tengo el informe aquí. 270 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 Dice que el aula se abrió 15 minutos después de que se oyera el último disparo. 271 00:23:57,565 --> 00:23:58,565 ¿Acaso importa? 272 00:23:58,645 --> 00:24:02,165 También dijiste que Christer fue el primero al que dispararon. 273 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 - Sí, pero... - Pero te retractaste posteriormente. 274 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 Todavía estaba fuera de mí, acababan de operarme. 275 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 Me interrogaron cuando aún estaba en el hospital. 276 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 Lo entiendo, Samir, lo entiendo. No debió de ser fácil para ti. 277 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 Pero ese día dijiste muchas cosas de las que luego te retractaste. 278 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 Eso no es verdad. 279 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 ¿Cuántos días pasaron desde que recibiste el disparo 280 00:24:24,605 --> 00:24:26,045 hasta el primer interrogatorio? 281 00:24:26,125 --> 00:24:27,245 Cuatro días. 282 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 ¿Tu familia estuvo contigo esos días? 283 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 Sí. 284 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 ¿En qué idioma hablas con tus padres? 285 00:24:34,325 --> 00:24:36,765 - En árabe. - Hemos hablado con el personal sanitario. 286 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 Evin, ¿podrías repartir la entrevista que le hicimos a una enfermera 287 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 que atendió a Samir en el hospital, y que también hablaba árabe, 288 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 y que nos dijo que tú le habías preguntado a tu padre qué le había pasado a Maja? 289 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 También nos dijo lo que tu padre te respondió. 290 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 ¿Recuerdas qué fue lo que respondió? 291 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 Que estaba detenida, creo. 292 00:24:57,845 --> 00:24:59,645 Te dijo que estaba detenida 293 00:24:59,725 --> 00:25:04,125 y que debería pudrirse en la cárcel por todo lo que te había hecho. 294 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 También que la policía había encontrado una bolsa en la taquilla de Maja, 295 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 y te contó lo que había en esa bolsa. 296 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 Tu padre te dijo todo eso dos días antes del primer interrogatorio, 297 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 ¿verdad? 298 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 Sí, pero... Puede, pero solo dijo lo que pasó. 299 00:25:22,245 --> 00:25:24,845 Bueno, dijo lo que creía que pasó. 300 00:25:25,165 --> 00:25:26,445 No creo que se lo inventara, 301 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 creo que leyó los periódicos y se creyó lo que había leído. 302 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 Dejemos esto de lado por ahora. 303 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 En los interrogatorios has dicho: 304 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 "Me salvó que pensaran que estaba muerto". 305 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 ¿Qué quieres decir con eso? 306 00:25:48,605 --> 00:25:50,885 Si lo hubieran sabido, podrían haberme disparado... 307 00:25:50,965 --> 00:25:54,685 ¿Te hiciste el muerto para que no te dispararan de nuevo? 308 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 Sí. 309 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 ¿Y cómo lo hiciste? ¿Cerraste los ojos? 310 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 - No del todo. - Entonces, ¿miraste? 311 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 Sí, vi lo suficiente. 312 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 ¿Fingías mientras mirabas? 313 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 ¿No te daba miedo que te vieran mirándoles? 314 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 Estaba aterrorizado. 315 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 También has dicho en otros interrogatorios que lo hicieron juntos. 316 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 ¿Qué fue exactamente lo que hicieron juntos? 317 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 Bueno, ellos... dispararon juntos. 318 00:26:25,165 --> 00:26:29,165 Entonces, cuando Sebastian disparó a Dennis, a Christer y a ti, 319 00:26:29,245 --> 00:26:31,405 ¿también Maja estaba disparando? 320 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 No. 321 00:26:33,805 --> 00:26:37,085 No, pero Maja tenía un arma cuando Sebastian dijo... 322 00:26:37,165 --> 00:26:38,765 ¿Qué fue lo que dijo? 323 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 - Ya lo he dicho antes. - Por favor, dilo otra vez. 324 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 Dijo: "Dispara, Maja. Dispara ya, joder. Sabes que tienes que hacerlo. Dispara". 325 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 ¿Y dices que sabes lo que Sebastian quiso decir con eso? 326 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 "Mata a Amanda". 327 00:26:52,765 --> 00:26:55,365 Ya, pues Maja cree que cuando Sebastian dijo "dispara ya", 328 00:26:55,445 --> 00:26:58,365 lo que quería era que ella le disparara a él, 329 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 porque si no lo hacía, entonces él la mataría. 330 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 No entiendo. ¿Cree que me lo estoy inventando? 331 00:27:07,725 --> 00:27:10,685 La defensa realizó su propia reconstrucción, 332 00:27:10,765 --> 00:27:11,845 pero no participaste. 333 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 Hemos creado un dibujo en el que colocamos a las víctimas 334 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 donde el personal de la ambulancia os encontró. 335 00:27:17,245 --> 00:27:20,045 Me gustaría, una vez más, 336 00:27:20,125 --> 00:27:23,045 que señalases exactamente dónde estabas tumbado 337 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 cuando viste disparar a Maja. 338 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 ¿Ahí? 339 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 ¿Sabes qué dijo quien te interpretó que se podía ver desde donde estabas? 340 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 - No, ¿cómo voy a saberlo? - No podías ver a Maja. 341 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 Para ver a Maja, tendrías que haber girado la cabeza, 342 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 pero si hubieras girado la cabeza, no podrías haber visto a Amanda. 343 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 Puede ser que girases la cabeza para ver a Maja. 344 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 Sí, quizá lo hice. 345 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 Pero estabas tumbado muy quieto, ¿verdad? Te hacías el muerto. 346 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 - Vi lo que vi. - ¿Y qué viste? 347 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 Vi que Maja apuntaba a Amanda. 348 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 No, espera. No pudiste verlas. 349 00:28:09,045 --> 00:28:10,605 Desde donde estabas tumbado, 350 00:28:10,685 --> 00:28:14,965 no podías ver a Maja y a Amanda al mismo tiempo. 351 00:28:15,045 --> 00:28:18,205 Porque es completamente imposible, a menos que girases la cabeza, 352 00:28:18,285 --> 00:28:20,485 pero estabas tan inmóvil como te era posible. 353 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 Sebastian dijo que... 354 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 Dijo: "Dispara, Maja. Dispara ya, joder. Sabes que tienes que hacerlo. Dispara". 355 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 - Pero ¿sabes por qué lo dijo? - Sé que ellos se habían vuelto muy... 356 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 No. Ahora tienes que tener mucho cuidado, Samir. 357 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 Tienes que estar muy seguro. ¿Sabes por qué Sebastian dijo lo que dijo? 358 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 No. 359 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 ¿Y sabes por qué Maja hizo lo que hizo? 360 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 - ¿Cómo voy a saber con exactitud...? - Sí, ¿cómo? 361 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 Quiero que contestes sinceramente, Samir. 362 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 ¿Sabes por qué Maja disparó a Amanda? 363 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 - No. - No. 364 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 ¿Y de verdad sabes si lo hizo intencionadamente? 365 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 No. 366 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 Gracias, Samir. No tengo más preguntas. 367 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 Bien. Se levanta la sesión. 368 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 Muchas gracias, Samir Said. 369 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 La intención es concluir el procedimiento mañana. 370 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 Según el calendario es nuestro último día. 371 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 ¿Están ambas partes listas para concluir mañana? 372 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 - Sí. - Bien. Muchas gracias. 373 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 Buenos días, Lina. 374 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 Maja, ¿puedes leerme un cuento? 375 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 Ahora no. 376 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 Hola. ¿Cómo estás? 377 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 Maja. 378 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 Maja. 379 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 Siéntate. 380 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 Vamos a desayunar y a hablar. 381 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 Espera. 382 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 - No. Ahora no. - Tengo que cogerlo. 383 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 Hola. 384 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 - ¿Qué pasa? - Ven rápido. 385 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 - Vale, ya voy. - ¿Me oyes? 386 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 - Sí, bueno, ya voy, ¿vale? - No, oye, no puedes irte ahora. 387 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 Oye, ya salgo, me daré prisa. Sí, salgo ya, ¿vale? 388 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 - Maja. - Luego hablamos. 389 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 - ¡Maja, espera! - ¡Hablaremos luego! 390 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 ¡Maja! 391 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 Maja. 392 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 Bueno, ya estamos todos. Maja, cierra la puerta, por favor. 393 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 Es la peor pesadilla de los padres despedirse de sus hijos por la mañana 394 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 y que no vuelvan a casa por la noche. 395 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 Es difícil de entender, es casi imposible comprender 396 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 que unos jóvenes tengan tanta rabia dentro como para... 397 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 ...asesinar. 398 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 Pero eso no puede impedirnos ver lo que sucedió. 399 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 No puede impedirnos defender la ley. 400 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 Y lo que el tribunal tiene que juzgar hoy es la culpabilidad de la acusada. 401 00:33:37,485 --> 00:33:40,085 El tribunal debe atreverse a hacer lo correcto 402 00:33:40,165 --> 00:33:42,645 y determinar que la acusada es culpable de asesinato, 403 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 inducción, complicidad y tentativa. 404 00:33:46,845 --> 00:33:49,885 La culpabilidad de la acusada en los delitos está demostrada 405 00:33:49,965 --> 00:33:51,725 más allá de cualquier duda razonable. 406 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 Recuerden lo que Samir dijo al principio 407 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 y a lo largo de la investigación preliminar, 408 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 lo que ha mantenido todo este tiempo. 409 00:34:01,725 --> 00:34:04,205 Él vio claramente lo que sucedió en el aula 410 00:34:04,285 --> 00:34:07,365 durante aquellos minutos sacados de una pesadilla. 411 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 Vio lo que hizo la acusada. 412 00:34:09,965 --> 00:34:12,805 ¿Tuvo que girar la cabeza para poder verlo? 413 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 Tal vez. ¿Qué importancia tiene? 414 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 Él vio lo que vio. 415 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 Y en cuanto al papel de la acusada, Samir no ha sido confuso. 416 00:34:28,204 --> 00:34:30,005 No desestimen su primera declaración. 417 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 Sobre todo cuando está apoyada por la investigación técnica. 418 00:34:34,045 --> 00:34:37,525 Y esa investigación técnica fue llevada a cabo por el CFN, 419 00:34:37,605 --> 00:34:40,285 nuestro Centro Forense Nacional. 420 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 No me cabe ninguna duda de que esto ha sido duro para la acusada. 421 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 Seguramente Maria Norberg se arrepiente. 422 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 Es posible que incluso se arrepintiera en el aula, 423 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 cuando vio el aspecto real que presenta la muerte. 424 00:34:58,204 --> 00:35:00,565 Probablemente ella se asustó. 425 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 Y cuando Sebastian murió, ella ya no quería morir. 426 00:35:05,405 --> 00:35:08,725 Pero eso no afecta a la cuestión de la culpabilidad. 427 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 Por lo tanto, pido 14 años de prisión, la pena máxima permitida. 428 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 Lo hago considerando lo grave que es el crimen 429 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 y considerando el salvajismo con el que se llevó a cabo. 430 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 No hay ninguna razón por la que la acusada no deba ser condenada a prisión. 431 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 Gracias. 432 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 Gracias, fiscal Lena Pärsson. 433 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 Letrado Sander, adelante. 434 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 ¿Podríamos volver a bajar la pantalla del proyector? Gracias. 435 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 Bien. 436 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 "Todos tenían que morir. No había otra salida". 437 00:35:50,285 --> 00:35:52,885 Pensé que podría decirles cuántos artículos se han escrito 438 00:35:52,965 --> 00:35:54,165 sobre Maja Norberg 439 00:35:54,245 --> 00:35:56,525 desde que empezó este juicio, pero no puedo, 440 00:35:56,605 --> 00:35:59,565 es imposible dar cuenta de todos ellos. 441 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 Si buscabas en Google "Maja Norberg" la noche anterior al inicio del juicio, 442 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 se obtenían 1,3 millones de resultados. 443 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 Y eso sin que la mayoría de los medios suecos 444 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 hubieran mencionado su nombre. 445 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 En otras palabras, los medios y los prejuicios de la sociedad 446 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 crearon una imagen de Maja Norberg como culpable. 447 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 Fue condenada de antemano. 448 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 Mi cliente está acusada de inducir al asesinato de Claes Fagerman, 449 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 y esa parte de la acusación también se apoya en la presunción 450 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 de que mi cliente y Sebastian Fagerman 451 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 habrían planeado y cometido juntos los asesinatos en el instituto esa mañana. 452 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 Para probar dicha afirmación, la fiscal se ha referido 453 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 a una serie de mensajes que mi cliente envió a Sebastian Fagerman 454 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 durante la madrugada en cuestión. 455 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 Mensajes en los que mi cliente se expresa de una manera 456 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 que la fiscal interpreta como una incitación al asesinato. 457 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 Evin, por favor. 458 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 "Prefiero suicidarme antes que empezar la dieta paleo". 459 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 "Deberíamos cargarnos al cabrón que nos hizo trabajar un sábado". 460 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 "Los carnívoros son como los asesinos". 461 00:37:12,165 --> 00:37:14,245 Usamos palabras y expresiones 462 00:37:14,325 --> 00:37:16,965 que se refieren a la muerte sin realmente desearla. 463 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 Incluso los adultos se expresan de forma dudosa. 464 00:37:20,485 --> 00:37:23,725 Los jóvenes se expresan de un modo no solo despreocupado, 465 00:37:23,805 --> 00:37:26,845 sino directamente inapropiado, pero ¿es delito? 466 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 ¿Significa que se cumplen los requisitos legales de la inducción? 467 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 No, no es así. 468 00:37:36,405 --> 00:37:40,845 No sabemos con detalle lo que sucedió en esas horas de la madrugada 469 00:37:40,925 --> 00:37:42,805 en las que murió Claes Fagerman. 470 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 Pero sabemos que padre e hijo estaban solos en casa cuando eso sucedió. 471 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 También sabemos que padre e hijo se habían peleado violentamente. 472 00:37:53,445 --> 00:37:55,725 Sabemos que Sebastian había abusado de las drogas 473 00:37:55,805 --> 00:37:57,405 y que tenía problemas psicológicos. 474 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 ¿Parece probable que los mensajes esporádicos de Maja 475 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 fueran definitivos en los actos de Sebastian? 476 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 ¿O es más probable que la explicación se encuentre 477 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 en que Claes y Sebastian Fagerman tenían una pésima relación? 478 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 Estoy seguro de que el tribunal responderá de la misma manera que yo. 479 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 ¿Qué clase de pruebas concretas tiene la fiscalía contra Maja Norberg? 480 00:38:25,845 --> 00:38:28,525 ¿Hay algo en los intensos contactos telefónicos 481 00:38:28,605 --> 00:38:30,125 que mantenían Sebastian y Maja 482 00:38:30,205 --> 00:38:34,365 que pruebe que Maja estaba al tanto de los planes de Sebastian 483 00:38:34,445 --> 00:38:36,085 para matar a su padre esa mañana? 484 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 No. 485 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 ¿Existe alguna prueba circunstancial, testimonio u otra evidencia 486 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 que demuestre que Maja Norberg, junto con Sebastian Fagerman, 487 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 planeó y llevó a cabo la masacre en el instituto Djursholm? 488 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 No. No existen tales pruebas. 489 00:38:55,605 --> 00:38:57,805 No existen pruebas ni evidencias de ello. 490 00:38:57,885 --> 00:39:01,165 En su lugar, la fiscal cita a su principal testigo. 491 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 La fiscal ha dicho en su alegato: 492 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 "No desestimen su primera declaración". 493 00:39:06,965 --> 00:39:10,085 Quiero corregir esa afirmación y decir que, en este caso, 494 00:39:10,165 --> 00:39:13,245 la primera declaración debe ser totalmente rechazada. 495 00:39:16,085 --> 00:39:18,645 Es obvio que ese testigo se vio influenciado 496 00:39:18,725 --> 00:39:21,045 por lo que otros pensaron que sabían 497 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 sobre lo que había ocurrido esa mañana en el instituto Djursholm. 498 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 Nada me lleva a pensar que el testigo quiera mentir. 499 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 Es completamente posible que crea que lo que dice es verdad. 500 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 Pero está claro que se equivoca. 501 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 El testigo no pudo ver a Maja apuntar a Amanda Steen. 502 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 Es imposible. 503 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 Durante todo este tiempo, Maja Norberg ha dicho 504 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 que disparó a Amanda Steen por accidente 505 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 y disparó a Sebastian Fagerman en defensa propia. 506 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 La fiscalía no ha podido demostrar la culpabilidad de los delitos. 507 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 Gracias. 508 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 Por la presente declaro concluido el juicio. 509 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 El tribunal deliberará a puerta cerrada antes de comunicar el veredicto. 510 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 Se anunciará el caso cuando hayamos terminado. 511 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 Gracias por su tiempo. 512 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 El tribunal ha alcanzado un veredicto en el caso contra Maria Norberg. 513 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 Por favor, regresen a la sala de audiencia en cinco minutos. 514 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 El tribunal ha terminado de deliberar. 515 00:41:56,685 --> 00:41:58,925 La sentencia escrita se entregará más adelante 516 00:41:59,005 --> 00:42:02,845 y en ella se explicarán las decisiones del tribunal. 517 00:42:02,925 --> 00:42:05,445 Las apelaciones deberán presentarse 518 00:42:05,525 --> 00:42:08,805 en las tres semanas posteriores a la entrega de la sentencia escrita. 519 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 Este tribunal considera que deben ser desestimados todos los cargos. 520 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 La fiscalía no ha demostrado que la acusada tuviera intención 521 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 de asesinar, intentara asesinar o que sea cómplice de asesinato. 522 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 Tampoco se cumplen los requisitos para la inducción. 523 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 Por lo tanto, la acusada debe ser puesta en libertad de inmediato. 524 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho? 525 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 - Puedes irte. - ¿Puedo irme a casa? 526 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 - Te puedes ir. - Puedo irme a casa. 527 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 Por supuesto, estamos muy... 528 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 Bueno, ya estamos todos. 529 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 Maja, ¿puedes cerrar la puerta? 530 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 ¡Dispara, Maja! 531 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 ¡Dispara ya! ¡Sabes que tienes que hacerlo! 532 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 ¡Dispara! 533 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 ¡Dispara!