1
00:00:05,005 --> 00:00:09,045
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,085 --> 00:00:21,445
Maja, te traigo la cena.
3
00:00:22,645 --> 00:00:24,885
Parece pescado gratinado.
4
00:00:30,765 --> 00:00:34,405
Si me caen 14 años,
cuando salga seré mayor que tú.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,245
Oye.
6
00:00:41,405 --> 00:00:42,925
Aún no hay nada decidido.
7
00:00:43,325 --> 00:00:45,525
Disparé a Amanda y a Sebastian.
Puede que no tengas que ir a la cárcel.
8
00:00:50,565 --> 00:00:53,605
Quizá irás a un reformatorio,
con otros jóvenes como tú.
9
00:00:54,965 --> 00:00:59,005
Soy mayor de edad.
Así que iré a la cárcel, eso dijo Sander.
10
00:01:02,805 --> 00:01:06,405
No puedes rendirte ahora.
Esa no es mi Maja.
11
00:01:32,205 --> 00:01:34,405
Llamo al testigo número uno.
12
00:01:34,485 --> 00:01:37,485
Lars-Gabriel Sagerkrona.
13
00:01:39,885 --> 00:01:44,325
Lars-Gabriel, ¿por qué no quieres
estar aquí para prestar testimonio?
14
00:01:44,405 --> 00:01:46,005
No soportaría verla.
15
00:01:47,965 --> 00:01:50,605
¿Sebastian y tú erais amigos íntimos?
16
00:01:51,245 --> 00:01:55,765
Mis padres conocían a su padre
y conocía a Sebastian desde pequeño.
17
00:01:56,725 --> 00:01:59,245
Venía mucho a mi casa.
Pero...
18
00:02:00,285 --> 00:02:01,965
...el último curso,...
...cuando él y Maja...
19
00:02:06,165 --> 00:02:09,045
Al principio salíamos con ellos,
aunque luego nos costaba.
20
00:02:09,925 --> 00:02:12,125
Él estaba pirado, y ella también.
21
00:02:15,204 --> 00:02:17,125
¿Cuándo viste a Maria por última vez?
22
00:02:18,245 --> 00:02:20,325
En la fiesta, en casa de Sebastian.
23
00:02:23,445 --> 00:02:25,085
Notaré un vacío.
24
00:02:26,085 --> 00:02:28,565
Os echaré mucho de menos a todos.
25
00:02:29,205 --> 00:02:30,285
De verdad.
26
00:02:30,365 --> 00:02:33,845
También te echaremos de menos, Christer.
Muchísimo, en serio.
27
00:02:38,085 --> 00:02:42,645
Ah, es verdad. No olvidéis apuntaros
a la comida con los profesores.
28
00:02:42,725 --> 00:02:44,885
Si aún no os habéis apuntado, hacedlo.
29
00:02:44,965 --> 00:02:47,365
Espero que vengáis todos.
30
00:02:47,965 --> 00:02:51,405
¡Eh! Escucha, doy una fiesta esta noche.
¿Vendréis? Bien, bien.
31
00:02:51,485 --> 00:02:52,725
Oye, ¿cómo estás?
32
00:02:52,805 --> 00:02:56,245
Joder, cómo te quiero, Maja.
Cómo te quiero.
33
00:02:56,325 --> 00:02:59,445
Amanda, Amanda.
Cuánto tiempo sin verte.
34
00:02:59,525 --> 00:03:01,805
Oye, doy una fiesta esta noche,
será la leche.
35
00:03:01,885 --> 00:03:03,725
Llama a Labbe y dile que venga.
36
00:03:04,525 --> 00:03:07,165
Samir. Eh, Sammy-boy.
37
00:03:07,805 --> 00:03:09,245
¿Cómo te va? ¿Bien?
38
00:03:09,325 --> 00:03:11,285
Doy una fiesta esta noche,
tienes que venir.
39
00:03:11,365 --> 00:03:14,165
Pero esta vez sin puñetazos, ¿vale?
Guay, tío.
40
00:03:14,245 --> 00:03:16,245
¡Oíd, esta noche fiesta!
41
00:03:16,325 --> 00:03:19,485
¡Un fiestón! Exacto.
Vais a venir, bien, bien.
42
00:03:19,565 --> 00:03:21,565
Tú también, Chrille,
tú también vendrás.
43
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
Oye, ya que estás aquí...
44
00:03:23,445 --> 00:03:26,445
Te he enviado un correo
pidiéndote una reunión mañana a las nueve.
45
00:03:26,525 --> 00:03:28,005
Y a ti también.
46
00:03:28,085 --> 00:03:30,765
Escuchad. Fiesta.
Sí, bien.
47
00:03:30,845 --> 00:03:33,445
Quiero que vengáis. Es importante.
48
00:03:33,525 --> 00:03:34,525
Lo prometo.
49
00:03:35,765 --> 00:03:37,285
- A las nueve.
- Sí, sí, claro.
50
00:03:37,365 --> 00:03:42,645
Chicos, fiesta esta noche. No lo olvidéis.
¡Venid cuando queráis!
51
00:03:42,725 --> 00:03:45,085
¿Qué fiesta?
¿Por qué no me has dicho nada?
52
00:03:45,165 --> 00:03:47,965
¿Por qué siempre estás enfadada?
Estoy organizando una fiesta.
53
00:03:48,045 --> 00:03:49,525
¿A cuántos has invitado?
54
00:04:27,005 --> 00:04:31,525
¡Mi colega! ¡Dennis, chócala!
¿Cómo estás?
55
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Saluda.
56
00:04:33,245 --> 00:04:34,965
Tenemos invitadas vip.
57
00:04:35,045 --> 00:04:36,885
Dale.
58
00:04:37,445 --> 00:04:38,765
¡Vamos!
59
00:04:41,165 --> 00:04:44,885
Esta noche vamos a pasarlo bien, Dennis.
Vamos a pasarlo bien.
60
00:04:47,165 --> 00:04:48,445
Gracias.
61
00:04:49,925 --> 00:04:53,405
Te quiero a ti y te quiero a ti. ¿Vienes?
62
00:04:53,485 --> 00:04:55,485
- Vamos a divertirnos.
- Vamos.
63
00:05:36,685 --> 00:05:38,325
Amanda.
64
00:05:39,525 --> 00:05:41,245
Amanda, ayúdame.
65
00:05:53,605 --> 00:05:56,885
Maja. ¿Me oyes, Maja? ¿Estás bien?
66
00:05:56,965 --> 00:05:58,365
¡Maja! ¡Maja!
67
00:06:02,885 --> 00:06:04,245
Amanda.
68
00:06:05,005 --> 00:06:05,845
Amanda.
69
00:06:15,845 --> 00:06:17,845
¿Qué coño estás haciendo?
70
00:06:19,285 --> 00:06:20,925
Ya no podía estar cerca de ellos.
71
00:06:21,405 --> 00:06:23,885
Sebastian siempre fue muy intenso,
72
00:06:23,965 --> 00:06:25,965
pero con Maja
se volvió completamente loco.
73
00:06:26,725 --> 00:06:29,525
Ella le volvió más loco aún.
74
00:06:29,605 --> 00:06:32,365
¿De qué manera Maria le volvió más loco?
75
00:06:34,205 --> 00:06:39,685
Bueno, no sé qué pasó,
pero no podía controlarse en absoluto.
76
00:06:39,765 --> 00:06:42,685
Se drogaba,
empezó a tomar cosas a todas horas.
77
00:06:43,045 --> 00:06:47,885
Siempre quería impresionar a Maja
y quería que estuviera con él.
78
00:06:47,965 --> 00:06:50,485
Y Amanda...
79
00:06:51,125 --> 00:06:53,565
Creo que Amanda le tenía miedo a Maja.
80
00:06:54,845 --> 00:06:59,125
Pero quería ir a esa reunión como fuera,
por el bien de Maja.
81
00:07:01,205 --> 00:07:03,245
Esperé a que contactara conmigo
82
00:07:03,325 --> 00:07:05,445
y le envié un mensaje,
pero no me contestó.
83
00:07:05,525 --> 00:07:08,605
Ella siempre me respondía
en un minuto como máximo.
84
00:07:10,325 --> 00:07:12,725
Luego me enteré del tiroteo
85
00:07:12,805 --> 00:07:15,125
y le envié un mensaje,
entonces entendí...
86
00:07:16,485 --> 00:07:18,085
...que estaba muerta.
87
00:07:23,005 --> 00:07:25,005
Gracias. No tengo más preguntas.
88
00:07:25,085 --> 00:07:27,445
¿Y la defensa? ¿Tiene alguna pregunta?
89
00:07:27,525 --> 00:07:30,365
Sí. Lars-Gabriel...
90
00:07:31,205 --> 00:07:33,845
¿Estabas presente
cuando dispararon a Claes Fagerman?
91
00:07:36,365 --> 00:07:37,485
No.
92
00:07:37,565 --> 00:07:39,925
¿Y cuando dispararon a Sebastian Fagerman?
93
00:07:40,005 --> 00:07:41,205
No.
94
00:07:42,165 --> 00:07:45,605
¿Estabas cuando dispararon a Amanda Steen?
95
00:07:45,685 --> 00:07:46,645
No.
96
00:07:46,725 --> 00:07:48,605
Gracias. No tengo más preguntas.
97
00:07:48,685 --> 00:07:52,405
¿Por qué coño no te disparaste?
Eres una maldita cobarde.
98
00:07:52,485 --> 00:07:54,965
- ¿Pueden apagar eso?
- Nos has destrozado la vida.
99
00:07:55,045 --> 00:07:57,005
Mereces cadena perpetua o morir.
100
00:08:36,125 --> 00:08:37,285
¿Maja?
101
00:08:38,125 --> 00:08:40,525
- ¿Maja?
- Maja, ¿puedes abrir, por favor?
102
00:08:40,605 --> 00:08:42,405
- ¿Y no responde?
- No, no dice nada.
103
00:08:42,485 --> 00:08:44,125
- Maja.
- Lleva unos 20 minutos.
104
00:08:44,205 --> 00:08:46,804
- ¡Maja!
- Vamos a empezar.
105
00:08:48,245 --> 00:08:49,445
¡Maja!
106
00:08:58,245 --> 00:09:02,245
Me gustaría llamar al testigo número dos,
Mimmi Steen.
107
00:09:26,045 --> 00:09:29,245
JUEZA
108
00:09:31,045 --> 00:09:32,165
¿Mimmi?
109
00:09:32,245 --> 00:09:33,205
Sí.
110
00:09:34,165 --> 00:09:38,765
¿Podría contarnos cuándo supo
que su hija había muerto?
111
00:09:40,525 --> 00:09:41,565
Sí.
112
00:09:46,085 --> 00:09:49,645
Eran las... 09:45.
113
00:09:50,805 --> 00:09:55,405
Yo estaba en una floristería de Djursholm
114
00:09:55,485 --> 00:09:58,405
cuando me sonó el móvil.
115
00:10:00,045 --> 00:10:04,965
En ese momento
estaba allí escogiendo flores
116
00:10:05,765 --> 00:10:07,965
para la graduación de Amanda.
117
00:10:11,005 --> 00:10:12,925
Quería lirios del valle.
118
00:10:16,165 --> 00:10:17,525
Y luego,
119
00:10:18,365 --> 00:10:20,005
un minuto después,...
120
00:10:23,365 --> 00:10:27,365
...era una madre
que había perdido a su hija.
121
00:10:31,445 --> 00:10:33,285
Me siento tan vacía...
122
00:10:41,405 --> 00:10:44,765
Me gustaría hablar sobre Maria y Amanda.
123
00:10:44,845 --> 00:10:47,605
- Eran muy buenas amigas, ¿verdad?
- Sí.
124
00:10:48,645 --> 00:10:50,005
Maja y...
125
00:10:51,885 --> 00:10:54,445
Maja y Amanda eran inseparables.
126
00:10:54,525 --> 00:10:56,725
Se conocieron en preescolar,
127
00:10:56,805 --> 00:11:02,525
y Amanda eligió sus clases en el instituto
para poder estar con Maja.
128
00:11:06,365 --> 00:11:08,445
Maja lo era todo para ella.
129
00:11:11,605 --> 00:11:13,605
Pero los últimos seis meses...
130
00:11:15,045 --> 00:11:16,405
...algo cambió.
131
00:11:18,805 --> 00:11:19,805
Maja...
132
00:11:20,965 --> 00:11:23,365
...se aisló con Sebastian.
133
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
¿Amanda dijo por qué?
134
00:11:26,725 --> 00:11:28,645
Dijo que...
135
00:11:30,085 --> 00:11:33,125
...Maja quería estar sola con Sebastian.
136
00:11:33,885 --> 00:11:35,725
No dijo gran cosa más.
137
00:11:36,285 --> 00:11:41,365
Dijo que ella y Maja
ya volverían a reencontrarse.
138
00:11:44,845 --> 00:11:47,605
Y que todo volvería a ser como antes.
139
00:11:51,725 --> 00:11:55,165
¿Amanda le dijo alguna vez
que estaba preocupada por Maja?
140
00:11:56,805 --> 00:11:57,805
Sí.
141
00:11:58,645 --> 00:12:02,165
Y le pregunté si yo podía hacer algo.
142
00:12:02,245 --> 00:12:06,605
Pero por lo visto Amanda y Samir
ya habían hablado con su profesor.
143
00:12:07,885 --> 00:12:13,485
Por eso Christer los había llamado a todos
para una reunión.
144
00:12:15,845 --> 00:12:18,125
No quise interferir demasiado.
145
00:12:19,605 --> 00:12:20,845
Y luego...
146
00:12:23,845 --> 00:12:25,845
Luego fue demasiado tarde.
147
00:12:27,605 --> 00:12:29,245
Gracias, Mimmi.
148
00:12:30,405 --> 00:12:31,565
No tengo más preguntas.
149
00:12:35,285 --> 00:12:36,605
Letrado Sander.
150
00:12:36,685 --> 00:12:40,765
Sí, Mimmi, solo tengo una pregunta
que hacerle, si le parece bien.
151
00:12:41,525 --> 00:12:42,685
Por supuesto.
152
00:12:42,765 --> 00:12:47,525
¿Cree que Maja le habría hecho daño
a Amanda intencionadamente?
153
00:12:52,285 --> 00:12:53,365
No.
154
00:12:54,565 --> 00:12:56,165
No se lo habría hecho.
155
00:12:57,885 --> 00:12:59,765
Maja quería a Amanda.
156
00:13:03,805 --> 00:13:06,165
Gracias. No tengo más preguntas.
157
00:13:07,205 --> 00:13:08,965
Gracias, Mimmi Steen.
158
00:13:10,045 --> 00:13:11,605
La sala les da las gracias por hoy
159
00:13:11,685 --> 00:13:13,685
y levanta la sesión
durante el fin de semana.
Continuaremos el lunes,
160
00:13:15,845 --> 00:13:21,365
con una víctima que comparecerá de acuerdo
con las instrucciones del tribunal.
161
00:13:42,285 --> 00:13:44,365
FELIZ NAVIDAD
162
00:13:48,765 --> 00:13:49,885
Hola.
163
00:13:50,565 --> 00:13:53,645
Me voy ya,
solo quería desearte buen fin de semana.
164
00:13:55,765 --> 00:13:58,605
He reservado hora en el patio
y en el gimnasio, ¿vale?
165
00:14:07,325 --> 00:14:08,565
Toma.
166
00:14:12,285 --> 00:14:15,445
Si quieres ver una película o algo,
díselo, ¿vale?
167
00:14:34,565 --> 00:14:36,405
Maja, tu hora de patio.
168
00:14:40,525 --> 00:14:42,325
¿Ni siquiera quieres fumar?
169
00:14:45,405 --> 00:14:46,845
Bueno.
170
00:14:46,925 --> 00:14:48,685
Entonces cierra.
171
00:14:57,605 --> 00:15:01,805
Hay un testigo ocular del aula
que afirma que Maria apuntó a Amanda
172
00:15:01,885 --> 00:15:04,325
y que le disparó a propósito.
173
00:15:05,765 --> 00:15:08,885
El tribunal llama a la víctima,
Samir Said.
174
00:15:42,205 --> 00:15:46,765
Samir es el único testigo presencial
que sobrevivió al tiroteo en el aula.
175
00:15:48,965 --> 00:15:52,965
¿Puedes hablarnos del instituto?
¿Por qué fuiste al instituto Djursholm?
176
00:15:53,045 --> 00:15:56,325
Buen instituto y buenas condiciones,
estaba claro.
177
00:15:56,405 --> 00:15:57,405
Me gustaba.
178
00:15:58,685 --> 00:16:01,005
¿Cómo conociste a Maria?
179
00:16:01,085 --> 00:16:04,205
Compartimos clase tres años.
Éramos amigos.
180
00:16:05,005 --> 00:16:07,525
He pensado que podríamos empezar
hablando de lo que pasó
181
00:16:07,605 --> 00:16:09,845
el día anterior al incidente en el aula.
182
00:16:09,925 --> 00:16:12,365
¿Qué podrías decirnos,
en tus propias palabras,
183
00:16:12,445 --> 00:16:16,685
sobre la fiesta de Sebastian Fagerman
del 27 de mayo?
184
00:16:17,685 --> 00:16:20,565
Amanda, Labbe y yo
habíamos decidido ir juntos.
185
00:16:21,645 --> 00:16:24,645
Y fuimos bastante temprano
porque estábamos preocupados.
186
00:16:25,405 --> 00:16:29,125
Habíamos decidido
que intentaríamos hacer algo.
187
00:16:29,205 --> 00:16:33,805
Cuando llegamos allí,
Sebastian estaba ido y Maja...
188
00:16:35,365 --> 00:16:36,405
Ella...
189
00:16:37,645 --> 00:16:40,805
Supongo que no me di cuenta
de que también tomaba drogas.
190
00:16:41,165 --> 00:16:44,085
También estaba ida.
Nunca la había visto así.
191
00:16:44,165 --> 00:16:47,765
Ahora veremos un vídeo de la fiesta
192
00:16:47,845 --> 00:16:50,365
de la noche anterior
al tiroteo en el aula.
193
00:17:04,045 --> 00:17:05,125
Samir.
194
00:17:25,485 --> 00:17:27,685
¿Qué coño haces? ¡Para de grabar!
195
00:17:28,685 --> 00:17:31,405
¡Para de grabar! ¡Samir, dámela!
196
00:17:31,485 --> 00:17:34,325
¡Dame la cámara!
197
00:17:35,165 --> 00:17:37,725
¡Samir, dame la cámara! ¡Para ya de...!
198
00:17:49,125 --> 00:17:51,285
¿Eres tú el que grabó este vídeo
con tu móvil?
199
00:17:51,365 --> 00:17:52,285
Sí.
200
00:17:52,365 --> 00:17:56,525
Me gustaría añadir que el vídeo se extrajo
del móvil de Claes Fagerman.
201
00:17:56,605 --> 00:17:59,885
Página 456 de la investigación preliminar.
202
00:18:02,205 --> 00:18:06,165
- ¿Por qué lo grababas?
- Para tener pruebas y ponerle fin a todo.
203
00:18:07,085 --> 00:18:09,165
Para ayudar a Maja.
204
00:18:09,245 --> 00:18:10,605
Y a Sebastian.
205
00:18:12,925 --> 00:18:16,445
- ¿Qué hiciste con el vídeo?
- Se lo envié a Claes Fagerman.
206
00:18:17,005 --> 00:18:18,445
¿Qué pasó después?
207
00:18:21,925 --> 00:18:23,445
Fue un caos.
208
00:18:33,325 --> 00:18:36,965
¡Maja! Cariño, ¿cómo estás?
209
00:18:39,045 --> 00:18:40,245
¡Maja!
210
00:18:42,445 --> 00:18:43,765
¿Qué es lo que has tomado?
211
00:18:45,005 --> 00:18:47,805
No lo sé. Pregúntale a Dennis.
212
00:18:48,685 --> 00:18:50,365
¿Quién es Samir?
213
00:18:51,365 --> 00:18:52,605
¡No!
214
00:18:52,685 --> 00:18:53,805
¿Quién es Samir?
215
00:18:56,845 --> 00:18:57,925
Dame tu teléfono.
216
00:18:59,645 --> 00:19:00,925
¿Dónde está él?
217
00:19:01,365 --> 00:19:02,485
¿Y Seb...?
218
00:19:03,285 --> 00:19:06,125
- ¡No, no, no!
- Maja, tranquila.
219
00:19:06,205 --> 00:19:08,405
¡No dejéis que coja a Sebastian!
220
00:19:17,725 --> 00:19:20,405
¡Maldito cerdo!
221
00:19:20,485 --> 00:19:22,085
¡Tú no eres mi puto hijo!
222
00:19:22,165 --> 00:19:25,125
¡Fuera de aquí!
223
00:19:29,485 --> 00:19:30,805
¡No vales una puta mierda!
224
00:19:47,365 --> 00:19:49,125
No lo sé.
225
00:19:49,205 --> 00:19:52,125
Creo que fue Samir
quien le envió el vídeo a Claes.
226
00:19:52,205 --> 00:19:56,845
No lo sé.
Sebastian, di algo.
227
00:19:58,925 --> 00:20:02,285
Sebastian, vámonos a mi casa.
228
00:20:04,565 --> 00:20:06,445
- Venga, vámonos.
- No.
229
00:20:06,525 --> 00:20:09,325
- ¿Qué piensas hacer?
- Me quedo aquí. Vete a casa.
230
00:20:44,245 --> 00:20:46,965
TU PADRE ESTÁ MAL DE LA CABEZA,
MERECE MORIR.
231
00:20:47,045 --> 00:20:48,645
QUIERO QUE TU PADRE MUERA.
232
00:21:01,365 --> 00:21:03,365
Ahora, Samir,
233
00:21:03,445 --> 00:21:05,365
¿puedes decirnos con tus propias palabras
234
00:21:05,445 --> 00:21:08,125
qué sucedió en el aula
la mañana del 28 de mayo?
235
00:21:09,525 --> 00:21:12,725
Yo estaba ahí
y estaba hablando con Amanda.
236
00:21:12,805 --> 00:21:16,365
Christer estaba en la mesa de delante,
tomando su café.
237
00:21:16,445 --> 00:21:18,125
Entró Dennis.
238
00:21:20,045 --> 00:21:21,885
Y luego Maja y Sebastian.
239
00:21:22,645 --> 00:21:24,365
¿Qué pasó después?
240
00:21:25,845 --> 00:21:28,285
Sebastian dejó su bolsa
encima del pupitre.
241
00:21:30,805 --> 00:21:32,845
Christer hizo que Maja cerrara la puerta.
242
00:21:34,325 --> 00:21:36,405
Entonces Sebastian...
243
00:21:38,925 --> 00:21:40,605
...sacó un arma.
244
00:21:41,405 --> 00:21:45,765
Todo fue muy rápido, no entendía nada,
pero disparó a Dennis
245
00:21:45,845 --> 00:21:47,845
y luego disparó a Christer.
246
00:21:49,165 --> 00:21:51,205
Entonces yo me tiré al suelo,
247
00:21:51,285 --> 00:21:54,085
él volvió a cargar y vino a por mí.
248
00:21:54,165 --> 00:21:59,005
Sentí un dolor repentino en la espalda,
y pensé: "Si me hago el muerto, quizá...".
249
00:22:03,565 --> 00:22:05,365
Entonces Sebastian gritó:
250
00:22:06,885 --> 00:22:11,765
"Dispara, Maja. Dispara ya, joder.
Sabes que tienes que hacerlo. Dispara".
251
00:22:12,405 --> 00:22:16,685
Y vi cómo Maja apuntaba a Amanda
y disparó dos veces.
252
00:22:17,125 --> 00:22:19,125
Luego oí tres disparos más.
253
00:22:19,205 --> 00:22:20,965
Y todo quedó en silencio.
254
00:22:25,925 --> 00:22:29,405
Samir,
¿estás del todo seguro de lo que viste?
255
00:22:30,685 --> 00:22:32,485
Estoy del todo seguro.
256
00:22:33,845 --> 00:22:36,925
Maja mató a Amanda
y luego Maja mató a Sebastian.
257
00:22:38,485 --> 00:22:39,885
Gracias.
258
00:22:40,645 --> 00:22:42,125
No tengo más preguntas.
259
00:22:42,205 --> 00:22:45,445
Solicito al tribunal
que hagamos un breve descanso.
260
00:22:46,005 --> 00:22:47,285
¿Qué? Un momento.
261
00:22:47,365 --> 00:22:51,005
No hay motivos para hacer un descanso.
Estoy a punto de empezar mis preguntas.
262
00:22:51,085 --> 00:22:53,325
Han sido preguntas estresantes
para la víctima.
263
00:22:54,205 --> 00:22:57,725
Levantamos la sesión
para un descanso de 15 minutos. Gracias.
264
00:23:08,765 --> 00:23:10,365
Samir les cae bien.
265
00:23:12,245 --> 00:23:14,285
No se trata de quién cae bien a quién.
Una mierda. Samir les cae bien.
266
00:23:38,805 --> 00:23:40,605
Samir...
267
00:23:40,685 --> 00:23:45,405
En tu primera declaración dijiste
que la policía tardó horas en llegar.
268
00:23:45,485 --> 00:23:48,245
- ¿Lo recuerdas?
- Me parecieron horas.
269
00:23:48,325 --> 00:23:50,805
Fueron 15 minutos.
Tengo el informe aquí.
270
00:23:50,885 --> 00:23:55,445
Dice que el aula se abrió 15 minutos
después de que se oyera el último disparo.
271
00:23:57,565 --> 00:23:58,565
¿Acaso importa?
272
00:23:58,645 --> 00:24:02,165
También dijiste que Christer fue
el primero al que dispararon.
273
00:24:03,005 --> 00:24:06,245
- Sí, pero...
- Pero te retractaste posteriormente.
274
00:24:06,325 --> 00:24:09,125
Todavía estaba fuera de mí,
acababan de operarme.
275
00:24:09,205 --> 00:24:11,765
Me interrogaron
cuando aún estaba en el hospital.
276
00:24:11,845 --> 00:24:14,845
Lo entiendo, Samir, lo entiendo.
No debió de ser fácil para ti.
277
00:24:14,925 --> 00:24:18,925
Pero ese día dijiste muchas cosas
de las que luego te retractaste.
278
00:24:19,005 --> 00:24:20,565
Eso no es verdad.
279
00:24:22,045 --> 00:24:24,525
¿Cuántos días pasaron
desde que recibiste el disparo
280
00:24:24,605 --> 00:24:26,045
hasta el primer interrogatorio?
281
00:24:26,125 --> 00:24:27,245
Cuatro días.
282
00:24:27,325 --> 00:24:29,965
¿Tu familia estuvo contigo esos días?
283
00:24:30,565 --> 00:24:31,565
Sí.
284
00:24:31,645 --> 00:24:33,645
¿En qué idioma hablas con tus padres?
285
00:24:34,325 --> 00:24:36,765
- En árabe.
- Hemos hablado con el personal sanitario.
286
00:24:36,845 --> 00:24:41,085
Evin, ¿podrías repartir la entrevista
que le hicimos a una enfermera
287
00:24:41,165 --> 00:24:44,245
que atendió a Samir en el hospital,
y que también hablaba árabe,
288
00:24:44,325 --> 00:24:51,085
y que nos dijo que tú le habías preguntado
a tu padre qué le había pasado a Maja?
289
00:24:51,165 --> 00:24:53,645
También nos dijo
lo que tu padre te respondió.
290
00:24:53,725 --> 00:24:55,485
¿Recuerdas qué fue lo que respondió?
291
00:24:56,485 --> 00:24:57,765
Que estaba detenida, creo.
292
00:24:57,845 --> 00:24:59,645
Te dijo que estaba detenida
293
00:24:59,725 --> 00:25:04,125
y que debería pudrirse en la cárcel
por todo lo que te había hecho.
294
00:25:04,205 --> 00:25:07,885
También que la policía había encontrado
una bolsa en la taquilla de Maja,
295
00:25:07,965 --> 00:25:10,005
y te contó lo que había en esa bolsa.
296
00:25:10,085 --> 00:25:15,565
Tu padre te dijo todo eso
dos días antes del primer interrogatorio,
297
00:25:15,645 --> 00:25:17,045
¿verdad?
298
00:25:19,845 --> 00:25:22,165
Sí, pero...
Puede, pero solo dijo lo que pasó.
299
00:25:22,245 --> 00:25:24,845
Bueno, dijo lo que creía que pasó.
300
00:25:25,165 --> 00:25:26,445
No creo que se lo inventara,
301
00:25:26,525 --> 00:25:30,125
creo que leyó los periódicos
y se creyó lo que había leído.
302
00:25:34,885 --> 00:25:37,045
Dejemos esto de lado por ahora.
303
00:25:38,565 --> 00:25:40,605
En los interrogatorios has dicho:
304
00:25:40,685 --> 00:25:44,005
"Me salvó que pensaran que estaba muerto".
305
00:25:45,245 --> 00:25:46,885
¿Qué quieres decir con eso?
306
00:25:48,605 --> 00:25:50,885
Si lo hubieran sabido,
podrían haberme disparado...
307
00:25:50,965 --> 00:25:54,685
¿Te hiciste el muerto
para que no te dispararan de nuevo?
308
00:25:54,765 --> 00:25:55,845
Sí.
309
00:25:58,765 --> 00:26:01,125
¿Y cómo lo hiciste? ¿Cerraste los ojos?
310
00:26:01,205 --> 00:26:04,245
- No del todo.
- Entonces, ¿miraste?
311
00:26:04,325 --> 00:26:05,725
Sí, vi lo suficiente.
312
00:26:05,805 --> 00:26:07,805
¿Fingías mientras mirabas?
313
00:26:09,685 --> 00:26:12,205
¿No te daba miedo
que te vieran mirándoles?
314
00:26:12,285 --> 00:26:14,285
Estaba aterrorizado.
315
00:26:14,365 --> 00:26:18,725
También has dicho en otros interrogatorios
que lo hicieron juntos.
316
00:26:18,805 --> 00:26:21,805
¿Qué fue exactamente
lo que hicieron juntos?
317
00:26:21,885 --> 00:26:25,085
Bueno, ellos... dispararon juntos.
318
00:26:25,165 --> 00:26:29,165
Entonces, cuando Sebastian disparó
a Dennis, a Christer y a ti,
319
00:26:29,245 --> 00:26:31,405
¿también Maja estaba disparando?
320
00:26:32,685 --> 00:26:33,725
No.
321
00:26:33,805 --> 00:26:37,085
No, pero Maja tenía un arma
cuando Sebastian dijo...
322
00:26:37,165 --> 00:26:38,765
¿Qué fue lo que dijo?
323
00:26:38,845 --> 00:26:41,645
- Ya lo he dicho antes.
- Por favor, dilo otra vez.
324
00:26:42,845 --> 00:26:47,325
Dijo: "Dispara, Maja. Dispara ya, joder.
Sabes que tienes que hacerlo. Dispara".
325
00:26:47,765 --> 00:26:51,325
¿Y dices que sabes
lo que Sebastian quiso decir con eso?
326
00:26:51,405 --> 00:26:52,685
"Mata a Amanda".
327
00:26:52,765 --> 00:26:55,365
Ya, pues Maja cree que
cuando Sebastian dijo "dispara ya",
328
00:26:55,445 --> 00:26:58,365
lo que quería era
que ella le disparara a él,
329
00:26:58,445 --> 00:27:01,205
porque si no lo hacía,
entonces él la mataría.
330
00:27:01,965 --> 00:27:04,245
No entiendo.
¿Cree que me lo estoy inventando?
331
00:27:07,725 --> 00:27:10,685
La defensa realizó
su propia reconstrucción,
332
00:27:10,765 --> 00:27:11,845
pero no participaste.
333
00:27:11,925 --> 00:27:14,605
Hemos creado un dibujo
en el que colocamos a las víctimas
334
00:27:14,685 --> 00:27:17,165
donde el personal de la ambulancia
os encontró.
335
00:27:17,245 --> 00:27:20,045
Me gustaría, una vez más,
336
00:27:20,125 --> 00:27:23,045
que señalases exactamente
dónde estabas tumbado
337
00:27:23,125 --> 00:27:25,165
cuando viste disparar a Maja.
338
00:27:29,005 --> 00:27:30,045
¿Ahí?
339
00:27:30,125 --> 00:27:34,285
¿Sabes qué dijo quien te interpretó
que se podía ver desde donde estabas?
340
00:27:34,365 --> 00:27:37,565
- No, ¿cómo voy a saberlo?
- No podías ver a Maja.
341
00:27:41,645 --> 00:27:45,685
Para ver a Maja,
tendrías que haber girado la cabeza,
342
00:27:45,765 --> 00:27:50,005
pero si hubieras girado la cabeza,
no podrías haber visto a Amanda.
343
00:27:50,485 --> 00:27:53,765
Puede ser que girases la cabeza
para ver a Maja.
344
00:27:54,645 --> 00:27:55,685
Sí, quizá lo hice.
345
00:27:56,885 --> 00:27:59,325
Pero estabas tumbado muy quieto, ¿verdad?
Te hacías el muerto.
346
00:28:01,925 --> 00:28:03,925
- Vi lo que vi.
- ¿Y qué viste?
347
00:28:04,005 --> 00:28:06,125
Vi que Maja apuntaba a Amanda.
348
00:28:06,205 --> 00:28:08,205
No, espera. No pudiste verlas.
349
00:28:09,045 --> 00:28:10,605
Desde donde estabas tumbado,
350
00:28:10,685 --> 00:28:14,965
no podías ver a Maja y a Amanda
al mismo tiempo.
351
00:28:15,045 --> 00:28:18,205
Porque es completamente imposible,
a menos que girases la cabeza,
352
00:28:18,285 --> 00:28:20,485
pero estabas tan inmóvil
como te era posible.
353
00:28:20,565 --> 00:28:21,565
Sebastian dijo que...
354
00:28:21,645 --> 00:28:27,565
Dijo: "Dispara, Maja. Dispara ya, joder.
Sabes que tienes que hacerlo. Dispara".
355
00:28:27,645 --> 00:28:31,325
- Pero ¿sabes por qué lo dijo?
- Sé que ellos se habían vuelto muy...
356
00:28:31,405 --> 00:28:34,765
No. Ahora tienes que tener
mucho cuidado, Samir.
357
00:28:34,845 --> 00:28:39,125
Tienes que estar muy seguro.
¿Sabes por qué Sebastian dijo lo que dijo?
358
00:28:41,565 --> 00:28:42,405
No.
359
00:28:42,485 --> 00:28:45,525
¿Y sabes por qué Maja hizo lo que hizo?
360
00:28:48,645 --> 00:28:51,445
- ¿Cómo voy a saber con exactitud...?
- Sí, ¿cómo?
361
00:28:51,525 --> 00:28:54,245
Quiero que contestes sinceramente, Samir.
362
00:28:54,325 --> 00:28:57,965
¿Sabes por qué Maja disparó a Amanda?
363
00:29:03,805 --> 00:29:05,685
- No.
- No.
364
00:29:06,325 --> 00:29:09,925
¿Y de verdad sabes
si lo hizo intencionadamente?
365
00:29:14,085 --> 00:29:15,325
No.
366
00:29:23,045 --> 00:29:25,925
Gracias, Samir. No tengo más preguntas.
367
00:29:32,285 --> 00:29:35,565
Bien. Se levanta la sesión.
368
00:29:35,645 --> 00:29:37,485
Muchas gracias, Samir Said.
369
00:29:38,845 --> 00:29:41,925
La intención es concluir
el procedimiento mañana.
370
00:29:42,005 --> 00:29:45,005
Según el calendario es nuestro último día.
371
00:29:47,125 --> 00:29:50,725
¿Están ambas partes listas
para concluir mañana?
372
00:29:50,805 --> 00:29:53,765
- Sí.
- Bien. Muchas gracias.
373
00:30:30,045 --> 00:30:31,165
Buenos días, Lina.
374
00:30:31,645 --> 00:30:34,005
Maja, ¿puedes leerme un cuento?
375
00:30:34,085 --> 00:30:35,405
Ahora no.
376
00:30:38,365 --> 00:30:40,245
Hola. ¿Cómo estás?
377
00:30:42,725 --> 00:30:43,845
Maja.
378
00:30:45,765 --> 00:30:47,005
Maja.
379
00:30:48,805 --> 00:30:50,485
Siéntate.
380
00:30:50,565 --> 00:30:52,925
Vamos a desayunar y a hablar.
381
00:30:54,005 --> 00:30:55,285
Espera.
382
00:30:56,365 --> 00:30:58,365
- No. Ahora no.
- Tengo que cogerlo.
383
00:30:59,205 --> 00:31:00,325
Hola.
384
00:31:02,325 --> 00:31:04,565
- ¿Qué pasa?
- Ven rápido.
385
00:31:04,645 --> 00:31:06,565
- Vale, ya voy.
- ¿Me oyes?
386
00:31:06,645 --> 00:31:09,885
- Sí, bueno, ya voy, ¿vale?
- No, oye, no puedes irte ahora.
387
00:31:09,965 --> 00:31:13,085
Oye, ya salgo, me daré prisa.
Sí, salgo ya, ¿vale?
388
00:31:13,165 --> 00:31:15,725
- Maja.
- Luego hablamos.
389
00:31:18,125 --> 00:31:20,645
- ¡Maja, espera!
- ¡Hablaremos luego!
390
00:31:20,725 --> 00:31:21,965
¡Maja!
391
00:31:58,165 --> 00:31:59,125
Maja.
392
00:32:39,045 --> 00:32:42,045
Bueno, ya estamos todos.
Maja, cierra la puerta, por favor.
393
00:33:05,165 --> 00:33:08,925
Es la peor pesadilla de los padres
despedirse de sus hijos por la mañana
394
00:33:09,005 --> 00:33:11,405
y que no vuelvan a casa por la noche.
395
00:33:13,885 --> 00:33:16,725
Es difícil de entender,
es casi imposible comprender
396
00:33:16,805 --> 00:33:20,445
que unos jóvenes
tengan tanta rabia dentro como para...
397
00:33:21,885 --> 00:33:22,885
...asesinar.
398
00:33:24,605 --> 00:33:26,965
Pero eso no puede impedirnos ver
lo que sucedió.
399
00:33:27,045 --> 00:33:30,045
No puede impedirnos defender la ley.
400
00:33:30,885 --> 00:33:35,205
Y lo que el tribunal tiene que juzgar hoy
es la culpabilidad de la acusada.
401
00:33:37,485 --> 00:33:40,085
El tribunal debe atreverse
a hacer lo correcto
402
00:33:40,165 --> 00:33:42,645
y determinar que la acusada
es culpable de asesinato,
403
00:33:42,725 --> 00:33:46,085
inducción, complicidad y tentativa.
404
00:33:46,845 --> 00:33:49,885
La culpabilidad de la acusada
en los delitos está demostrada
405
00:33:49,965 --> 00:33:51,725
más allá de cualquier duda razonable.
406
00:33:52,605 --> 00:33:55,365
Recuerden lo que Samir dijo al principio
407
00:33:55,445 --> 00:33:57,845
y a lo largo
de la investigación preliminar,
408
00:33:57,925 --> 00:34:00,285
lo que ha mantenido todo este tiempo.
409
00:34:01,725 --> 00:34:04,205
Él vio claramente
lo que sucedió en el aula
410
00:34:04,285 --> 00:34:07,365
durante aquellos minutos
sacados de una pesadilla.
411
00:34:07,445 --> 00:34:09,885
Vio lo que hizo la acusada.
412
00:34:09,965 --> 00:34:12,805
¿Tuvo que girar la cabeza
para poder verlo?
413
00:34:13,525 --> 00:34:16,845
Tal vez. ¿Qué importancia tiene?
414
00:34:18,125 --> 00:34:19,845
Él vio lo que vio.
415
00:34:20,244 --> 00:34:24,644
Y en cuanto al papel de la acusada,
Samir no ha sido confuso.
416
00:34:28,204 --> 00:34:30,005
No desestimen su primera declaración.
417
00:34:31,085 --> 00:34:33,965
Sobre todo cuando está apoyada
por la investigación técnica.
418
00:34:34,045 --> 00:34:37,525
Y esa investigación técnica
fue llevada a cabo por el CFN,
419
00:34:37,605 --> 00:34:40,285
nuestro Centro Forense Nacional.
420
00:34:44,005 --> 00:34:47,845
No me cabe ninguna duda
de que esto ha sido duro para la acusada.
421
00:34:48,885 --> 00:34:51,045
Seguramente Maria Norberg se arrepiente.
422
00:34:51,125 --> 00:34:54,724
Es posible
que incluso se arrepintiera en el aula,
423
00:34:54,805 --> 00:34:57,085
cuando vio el aspecto real
que presenta la muerte.
424
00:34:58,204 --> 00:35:00,565
Probablemente ella se asustó.
425
00:35:01,365 --> 00:35:04,525
Y cuando Sebastian murió,
ella ya no quería morir.
426
00:35:05,405 --> 00:35:08,725
Pero eso no afecta
a la cuestión de la culpabilidad.
427
00:35:10,765 --> 00:35:14,765
Por lo tanto, pido 14 años de prisión,
la pena máxima permitida.
428
00:35:14,845 --> 00:35:17,405
Lo hago considerando
lo grave que es el crimen
429
00:35:17,485 --> 00:35:20,845
y considerando el salvajismo
con el que se llevó a cabo.
430
00:35:20,925 --> 00:35:25,845
No hay ninguna razón por la que la acusada
no deba ser condenada a prisión.
431
00:35:28,285 --> 00:35:29,365
Gracias.
432
00:35:30,205 --> 00:35:32,325
Gracias, fiscal Lena Pärsson.
433
00:35:33,365 --> 00:35:35,165
Letrado Sander, adelante.
434
00:35:35,245 --> 00:35:39,925
¿Podríamos volver a bajar
la pantalla del proyector? Gracias.
435
00:35:42,845 --> 00:35:44,445
Bien.
436
00:35:44,525 --> 00:35:49,485
"Todos tenían que morir.
No había otra salida".
437
00:35:50,285 --> 00:35:52,885
Pensé que podría decirles
cuántos artículos se han escrito
438
00:35:52,965 --> 00:35:54,165
sobre Maja Norberg
439
00:35:54,245 --> 00:35:56,525
desde que empezó este juicio,
pero no puedo,
440
00:35:56,605 --> 00:35:59,565
es imposible dar cuenta de todos ellos.
441
00:36:00,205 --> 00:36:04,405
Si buscabas en Google "Maja Norberg"
la noche anterior al inicio del juicio,
442
00:36:04,485 --> 00:36:08,045
se obtenían 1,3 millones de resultados.
443
00:36:08,125 --> 00:36:10,845
Y eso sin que la mayoría
de los medios suecos
444
00:36:10,925 --> 00:36:12,965
hubieran mencionado su nombre.
445
00:36:13,045 --> 00:36:16,485
En otras palabras,
los medios y los prejuicios de la sociedad
446
00:36:16,565 --> 00:36:20,765
crearon una imagen de Maja Norberg
como culpable.
447
00:36:21,245 --> 00:36:23,285
Fue condenada de antemano.
448
00:36:24,645 --> 00:36:28,565
Mi cliente está acusada
de inducir al asesinato de Claes Fagerman,
449
00:36:28,645 --> 00:36:31,925
y esa parte de la acusación
también se apoya en la presunción
450
00:36:32,005 --> 00:36:34,685
de que mi cliente y Sebastian Fagerman
451
00:36:34,765 --> 00:36:39,485
habrían planeado y cometido juntos
los asesinatos en el instituto esa mañana.
452
00:36:40,565 --> 00:36:44,965
Para probar dicha afirmación,
la fiscal se ha referido
453
00:36:45,045 --> 00:36:48,125
a una serie de mensajes
que mi cliente envió a Sebastian Fagerman
454
00:36:48,205 --> 00:36:50,005
durante la madrugada en cuestión.
455
00:36:50,085 --> 00:36:53,205
Mensajes en los que mi cliente
se expresa de una manera
456
00:36:53,285 --> 00:36:56,525
que la fiscal interpreta
como una incitación al asesinato.
457
00:36:56,605 --> 00:36:57,805
Evin, por favor.
458
00:37:00,325 --> 00:37:05,045
"Prefiero suicidarme
antes que empezar la dieta paleo".
459
00:37:05,125 --> 00:37:09,605
"Deberíamos cargarnos al cabrón
que nos hizo trabajar un sábado".
460
00:37:09,685 --> 00:37:12,085
"Los carnívoros son como los asesinos".
461
00:37:12,165 --> 00:37:14,245
Usamos palabras y expresiones
462
00:37:14,325 --> 00:37:16,965
que se refieren a la muerte
sin realmente desearla.
463
00:37:17,525 --> 00:37:20,405
Incluso los adultos se expresan
de forma dudosa.
464
00:37:20,485 --> 00:37:23,725
Los jóvenes se expresan de un modo
no solo despreocupado,
465
00:37:23,805 --> 00:37:26,845
sino directamente inapropiado,
pero ¿es delito?
466
00:37:26,925 --> 00:37:30,445
¿Significa que se cumplen
los requisitos legales de la inducción?
467
00:37:30,525 --> 00:37:33,445
No, no es así.
468
00:37:36,405 --> 00:37:40,845
No sabemos con detalle lo que sucedió
en esas horas de la madrugada
469
00:37:40,925 --> 00:37:42,805
en las que murió Claes Fagerman.
470
00:37:43,285 --> 00:37:47,685
Pero sabemos que padre e hijo
estaban solos en casa cuando eso sucedió.
471
00:37:47,765 --> 00:37:53,365
También sabemos que padre e hijo
se habían peleado violentamente.
472
00:37:53,445 --> 00:37:55,725
Sabemos que Sebastian
había abusado de las drogas
473
00:37:55,805 --> 00:37:57,405
y que tenía problemas psicológicos.
474
00:37:57,485 --> 00:38:01,685
¿Parece probable
que los mensajes esporádicos de Maja
475
00:38:01,765 --> 00:38:04,525
fueran definitivos
en los actos de Sebastian?
476
00:38:04,605 --> 00:38:07,845
¿O es más probable
que la explicación se encuentre
477
00:38:07,925 --> 00:38:13,085
en que Claes y Sebastian Fagerman
tenían una pésima relación?
478
00:38:13,165 --> 00:38:17,165
Estoy seguro de que el tribunal responderá
de la misma manera que yo.
479
00:38:20,765 --> 00:38:25,765
¿Qué clase de pruebas concretas
tiene la fiscalía contra Maja Norberg?
480
00:38:25,845 --> 00:38:28,525
¿Hay algo
en los intensos contactos telefónicos
481
00:38:28,605 --> 00:38:30,125
que mantenían Sebastian y Maja
482
00:38:30,205 --> 00:38:34,365
que pruebe que Maja estaba al tanto
de los planes de Sebastian
483
00:38:34,445 --> 00:38:36,085
para matar a su padre esa mañana?
484
00:38:36,885 --> 00:38:38,245
No.
485
00:38:38,325 --> 00:38:42,685
¿Existe alguna prueba circunstancial,
testimonio u otra evidencia
486
00:38:42,765 --> 00:38:46,605
que demuestre que Maja Norberg,
junto con Sebastian Fagerman,
487
00:38:46,685 --> 00:38:50,925
planeó y llevó a cabo la masacre
en el instituto Djursholm?
488
00:38:51,645 --> 00:38:55,525
No. No existen tales pruebas.
489
00:38:55,605 --> 00:38:57,805
No existen pruebas ni evidencias de ello.
490
00:38:57,885 --> 00:39:01,165
En su lugar,
la fiscal cita a su principal testigo.
491
00:39:01,965 --> 00:39:04,165
La fiscal ha dicho en su alegato:
492
00:39:04,245 --> 00:39:06,885
"No desestimen su primera declaración".
493
00:39:06,965 --> 00:39:10,085
Quiero corregir esa afirmación
y decir que, en este caso,
494
00:39:10,165 --> 00:39:13,245
la primera declaración
debe ser totalmente rechazada.
495
00:39:16,085 --> 00:39:18,645
Es obvio que ese testigo
se vio influenciado
496
00:39:18,725 --> 00:39:21,045
por lo que otros pensaron que sabían
497
00:39:21,125 --> 00:39:25,445
sobre lo que había ocurrido esa mañana
en el instituto Djursholm.
498
00:39:26,805 --> 00:39:30,445
Nada me lleva a pensar
que el testigo quiera mentir.
499
00:39:30,525 --> 00:39:34,285
Es completamente posible
que crea que lo que dice es verdad.
500
00:39:34,365 --> 00:39:36,645
Pero está claro que se equivoca.
501
00:39:36,725 --> 00:39:40,085
El testigo no pudo ver a Maja
apuntar a Amanda Steen.
502
00:39:40,165 --> 00:39:42,645
Es imposible.
503
00:39:42,725 --> 00:39:45,485
Durante todo este tiempo,
Maja Norberg ha dicho
504
00:39:45,565 --> 00:39:48,965
que disparó a Amanda Steen por accidente
505
00:39:49,045 --> 00:39:52,125
y disparó a Sebastian Fagerman
en defensa propia.
506
00:39:52,205 --> 00:39:56,325
La fiscalía no ha podido demostrar
la culpabilidad de los delitos.
507
00:39:58,045 --> 00:39:59,525
Gracias.
508
00:40:06,605 --> 00:40:10,845
Por la presente
declaro concluido el juicio.
509
00:40:10,925 --> 00:40:16,005
El tribunal deliberará a puerta cerrada
antes de comunicar el veredicto.
510
00:40:16,085 --> 00:40:20,285
Se anunciará el caso
cuando hayamos terminado.
511
00:40:20,365 --> 00:40:21,925
Gracias por su tiempo.
512
00:41:07,245 --> 00:41:13,045
El tribunal ha alcanzado un veredicto
en el caso contra Maria Norberg.
513
00:41:13,125 --> 00:41:16,045
Por favor, regresen a la sala de audiencia
en cinco minutos.
514
00:41:52,805 --> 00:41:55,645
El tribunal ha terminado de deliberar.
515
00:41:56,685 --> 00:41:58,925
La sentencia escrita
se entregará más adelante
516
00:41:59,005 --> 00:42:02,845
y en ella se explicarán
las decisiones del tribunal.
517
00:42:02,925 --> 00:42:05,445
Las apelaciones deberán presentarse
518
00:42:05,525 --> 00:42:08,805
en las tres semanas posteriores
a la entrega de la sentencia escrita.
519
00:42:14,325 --> 00:42:18,405
Este tribunal considera que deben ser
desestimados todos los cargos.
520
00:42:18,485 --> 00:42:22,845
La fiscalía no ha demostrado
que la acusada tuviera intención
521
00:42:22,925 --> 00:42:25,965
de asesinar, intentara asesinar
o que sea cómplice de asesinato.
522
00:42:26,045 --> 00:42:28,965
Tampoco se cumplen los requisitos
para la inducción.
523
00:42:29,045 --> 00:42:32,845
Por lo tanto, la acusada
debe ser puesta en libertad de inmediato.
524
00:42:33,805 --> 00:42:36,005
¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
525
00:42:36,085 --> 00:42:37,885
- Puedes irte.
- ¿Puedo irme a casa?
526
00:42:37,965 --> 00:42:40,245
- Te puedes ir.
- Puedo irme a casa.
527
00:43:38,965 --> 00:43:41,925
Por supuesto, estamos muy...
528
00:44:49,005 --> 00:44:51,125
Bueno, ya estamos todos.
529
00:44:52,005 --> 00:44:53,805
Maja, ¿puedes cerrar la puerta?
530
00:45:14,645 --> 00:45:15,765
¡Dispara, Maja!
531
00:45:16,405 --> 00:45:18,405
¡Dispara ya!
¡Sabes que tienes que hacerlo!
532
00:45:18,485 --> 00:45:19,805
¡Dispara!
533
00:45:19,885 --> 00:45:21,245
¡Dispara!