1
00:00:05,005 --> 00:00:09,045
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,085 --> 00:00:21,445
La cena está servida.
3
00:00:22,645 --> 00:00:24,885
Parece que es pescado gratinado.
4
00:00:30,765 --> 00:00:34,405
Seré mayor que tú cuando salga
si me dan 14 años.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,245
Oye...
6
00:00:41,405 --> 00:00:42,925
...esto no ha terminado aún.
7
00:00:43,325 --> 00:00:45,525
Le disparé a Amanda y a Sebastian.
Tal vez no tengas que ir a prisión.
8
00:00:50,565 --> 00:00:53,605
Podrían mandarte a detención juvenil
con otros jóvenes.
9
00:00:54,965 --> 00:00:59,005
Tengo 18 años.
Será prisión, Sander lo dijo.
10
00:01:02,805 --> 00:01:06,405
No puedes darte por vencida.
Tú no eres así.
11
00:01:32,205 --> 00:01:34,405
Que pase el primer testigo:
12
00:01:34,485 --> 00:01:37,485
Lars-Gabriel Sagerkrona.
13
00:01:39,885 --> 00:01:44,325
Por favor, dinos por qué no estás
dando tu testimonio en persona.
14
00:01:44,405 --> 00:01:46,005
No quiero verla.
15
00:01:47,965 --> 00:01:50,605
¿Eras muy amigo de Sebastian?
16
00:01:51,245 --> 00:01:55,765
Mis papás conocían a su papá y...
conozco a Sebastian desde pequeño.
17
00:01:56,725 --> 00:01:59,245
Pasó mucho tiempo en nuestra casa. Pero...
18
00:02:00,285 --> 00:02:01,965
...en el último año de escuela...
...Maja y él...
19
00:02:06,165 --> 00:02:09,045
Al principio salíamos juntos,
pero luego todo se salió de control.
20
00:02:09,925 --> 00:02:12,125
Él perdió el control, y ella también.
21
00:02:15,204 --> 00:02:17,125
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Maria Norberg?
22
00:02:18,245 --> 00:02:20,325
En la fiesta en casa de Sebastian.
23
00:02:23,445 --> 00:02:25,085
Va a sentirse tan vacío.
24
00:02:26,085 --> 00:02:28,565
Voy a extrañarlos a todos.
25
00:02:29,205 --> 00:02:30,285
Es cierto.
26
00:02:30,365 --> 00:02:33,845
También te vamos a extrañar, Christer.
Mucho.
27
00:02:38,085 --> 00:02:42,645
Una última cosa: no se olviden
registrarse para el almuerzo de maestros,
28
00:02:42,725 --> 00:02:44,885
si es que no lo han hecho ya.
29
00:02:44,965 --> 00:02:47,365
Espero que todos vengan.
30
00:02:47,965 --> 00:02:51,405
Me alegra verte. Tendré una fiesta
esta noche, ¿vendrás? Qué bien.
31
00:02:51,485 --> 00:02:52,725
¿Cómo estás?
32
00:02:52,805 --> 00:02:54,965
Te amo tanto, mi amor.
33
00:02:56,325 --> 00:02:59,445
Amanda, Amanda. Tanto tiempo.
34
00:02:59,525 --> 00:03:01,805
Fiesta en mi casa esta noche.
Será genial.
35
00:03:01,885 --> 00:03:03,725
Dile a Labbe que vaya.
36
00:03:04,525 --> 00:03:07,165
Samir, ¿no? Sammy, hermano.
37
00:03:07,805 --> 00:03:11,285
¿Cómo estás? Fiesta en mi casa
esta noche. No te la pierdas.
38
00:03:11,365 --> 00:03:14,165
Pero no te pelees con nadie esta vez,
¿sí? Bueno.
39
00:03:14,245 --> 00:03:16,245
¡Oigan, fiesta en mi casa esta noche!
40
00:03:16,325 --> 00:03:19,485
¡Fiesta en mi casa! ¡Sí!
Vendrás. Qué bien.
41
00:03:19,565 --> 00:03:21,565
Deberías venir, Chris.
42
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
Ya que estás aquí,
43
00:03:23,445 --> 00:03:26,445
sabes que los llamé a junta
mañana en la mañana, ¿no?
44
00:03:26,525 --> 00:03:28,005
Te pedí que vengas.
45
00:03:28,085 --> 00:03:30,765
Oigan, fiesta esta noche... Qué bien.
46
00:03:30,845 --> 00:03:33,445
Quiero que ambos vengan. Es importante.
47
00:03:33,525 --> 00:03:34,525
Lo prometo.
48
00:03:35,765 --> 00:03:37,285
- A las nueve.
- Sí.
49
00:03:37,365 --> 00:03:42,645
¡Chicos! Fiesta esta noche.
No lo olviden. ¡Vengan!
50
00:03:42,725 --> 00:03:45,085
¿Qué fiesta? ¿Por qué no me dijiste nada?
51
00:03:45,165 --> 00:03:47,285
¿Por qué siempre estás de mal humor?
52
00:03:47,365 --> 00:03:49,525
- Fiesta en mi casa.
- ¿A cuántos invitaste?
53
00:04:27,005 --> 00:04:31,525
Dennis, el mejor de mis amigos,
está aquí... ¿Qué onda?
54
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Saluda...
55
00:04:33,245 --> 00:04:34,965
Son los importantes.
56
00:04:35,045 --> 00:04:36,885
Dásela.
57
00:04:37,445 --> 00:04:38,765
¡Eso!
58
00:04:41,165 --> 00:04:44,885
Vamos a divertirnos esta noche, Dennis.
Será divertido.
59
00:04:47,165 --> 00:04:48,445
Gracias.
60
00:04:49,925 --> 00:04:53,405
Te quiero a ti y a ti. ¿Vienes?
61
00:04:53,485 --> 00:04:55,485
- Vamos a divertirnos.
- Vamos.
62
00:05:36,685 --> 00:05:38,325
Amanda.
63
00:05:39,525 --> 00:05:41,245
Amanda, ayúdame.
64
00:05:53,605 --> 00:05:56,885
Maja... Toma un poco de agua o algo.
65
00:05:56,965 --> 00:05:58,365
¿Maja? Oye.
66
00:06:02,885 --> 00:06:04,245
Amanda.
67
00:06:05,005 --> 00:06:05,845
Amanda.
68
00:06:15,845 --> 00:06:17,845
¿Qué diablos haces?
69
00:06:19,285 --> 00:06:20,925
Ya no podía salir con ellos.
70
00:06:21,405 --> 00:06:23,885
Sebastian siempre fue muy intenso,
71
00:06:23,965 --> 00:06:25,965
pero con Maja se puso peor.
72
00:06:26,725 --> 00:06:29,525
Ella lo volvió loco.
73
00:06:29,605 --> 00:06:32,365
¿Cómo que Maria lo volvió loco?
74
00:06:34,205 --> 00:06:39,685
No sé qué pasó,
pero él perdió el control por sobre todo.
75
00:06:39,765 --> 00:06:42,685
Drogas... Siempre estaba drogado.
76
00:06:43,045 --> 00:06:47,885
Quería impresionar a Maja y quería
que ella siempre estuviera con él.
77
00:06:47,965 --> 00:06:50,485
Y Amanda... ella...
78
00:06:51,125 --> 00:06:53,565
Creo que Amanda
a veces le tenía miedo a Maja.
79
00:06:54,845 --> 00:06:59,125
Pero ella insistió en ir a la junta
para ayudar a Maja.
80
00:07:01,205 --> 00:07:03,245
Esperé a que me contactara.
81
00:07:03,325 --> 00:07:05,445
Le escribí, pero nunca contestó.
82
00:07:05,525 --> 00:07:08,605
Siempre contestaba inmediatamente.
83
00:07:10,325 --> 00:07:12,725
Luego me enteré del incidente y...
84
00:07:12,805 --> 00:07:15,125
...le mandé un mensaje y entonces supe...
85
00:07:16,485 --> 00:07:18,085
...que estaba muerta.
86
00:07:23,005 --> 00:07:25,005
Gracias. No más preguntas.
87
00:07:25,085 --> 00:07:27,445
¿La defensa tiene preguntas?
88
00:07:27,525 --> 00:07:30,365
Sí. Lars-Gabriel...
89
00:07:31,205 --> 00:07:33,965
¿Estuviste cuando le dispararon
a Claes Fagerman?
90
00:07:36,365 --> 00:07:37,485
No.
91
00:07:37,565 --> 00:07:39,925
¿Cuando le dispararon
a Sebastian Fagerman?
92
00:07:40,005 --> 00:07:41,205
No.
93
00:07:42,165 --> 00:07:45,605
¿Cuando le dispararon
a Amanda Steen?
94
00:07:45,685 --> 00:07:46,645
No.
95
00:07:46,725 --> 00:07:48,605
Gracias. No más preguntas.
96
00:07:48,685 --> 00:07:52,405
¿Por qué no te disparaste a ti misma?
¡Maldita cobarde!
97
00:07:52,485 --> 00:07:54,965
- ¿Pueden apagarlo?
- Nos destruiste la vida.
98
00:07:55,045 --> 00:07:57,005
Ojalá te pudras en prisión.
99
00:08:36,125 --> 00:08:37,285
¿Maja?
100
00:08:38,125 --> 00:08:40,525
¿Maja? ¿Maja?
101
00:08:40,605 --> 00:08:42,405
No ha dicho nada.
102
00:08:42,485 --> 00:08:44,125
- Maja.
- Ya casi.
103
00:08:44,205 --> 00:08:46,804
- ¡Maja!
- Vamos a empezar.
104
00:08:48,245 --> 00:08:49,445
¡Maja!
105
00:08:58,245 --> 00:09:02,245
Que pase la segunda testigo:
Mimmi Steen.
106
00:09:26,045 --> 00:09:29,245
JUEZ
107
00:09:31,045 --> 00:09:32,165
¿Mimmi?
108
00:09:32,245 --> 00:09:33,605
¿Sí?
109
00:09:34,165 --> 00:09:38,765
¿Podría decirnos dónde estaba
cuando le avisaron de su hija?
110
00:09:40,525 --> 00:09:41,565
Sí.
111
00:09:46,085 --> 00:09:49,645
Fue a las... 11:45 a. m.
112
00:09:50,805 --> 00:09:55,405
Estaba en la florería de Djursholm
113
00:09:55,485 --> 00:09:58,405
cuando sonó mi teléfono.
114
00:10:00,045 --> 00:10:04,965
Estaba parada escogiendo flores
115
00:10:05,765 --> 00:10:07,965
para la graduación de Amanda.
116
00:10:11,005 --> 00:10:12,925
Quería lirios del valle.
117
00:10:16,165 --> 00:10:17,525
Y de repente...
118
00:10:18,365 --> 00:10:20,005
...de la nada...
119
00:10:23,365 --> 00:10:27,365
...era una mamá que perdió a su hija.
120
00:10:31,445 --> 00:10:33,285
Un vacío total.
121
00:10:41,405 --> 00:10:44,765
Quisiera hablar sobre Maria y Amanda.
122
00:10:44,845 --> 00:10:47,605
¿Eran mejores amigas?
123
00:10:47,685 --> 00:10:48,565
Sí...
124
00:10:48,645 --> 00:10:50,005
Maja y...
125
00:10:51,885 --> 00:10:54,445
Maja y Amanda eran uña y mugre.
126
00:10:54,525 --> 00:10:56,725
Se conocieron en el jardín de niños,
127
00:10:56,805 --> 00:11:02,525
y Amanda eligió sus clases
en la secundaria solo para estar con Maja.
128
00:11:06,365 --> 00:11:08,445
Maja era todo para ella.
129
00:11:11,605 --> 00:11:13,605
Pero en los últimos seis meses...
130
00:11:15,045 --> 00:11:16,405
...algo cambió.
131
00:11:18,805 --> 00:11:20,885
Maja y Sebastian...
132
00:11:20,965 --> 00:11:23,365
...dejaron de hablarle a todos.
133
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
¿Amanda dijo por qué?
134
00:11:26,725 --> 00:11:28,645
Sí, ella me dijo...
135
00:11:30,085 --> 00:11:33,125
...que Maja quería estar sola
con Sebastian.
136
00:11:33,885 --> 00:11:35,725
No me contó mucho...
137
00:11:36,285 --> 00:11:41,365
Pero me dijo que seguro con el tiempo
Maja y ella volverían a estar unidas.
138
00:11:44,845 --> 00:11:47,605
Me dijo que todo volvería
a ser como antes.
139
00:11:51,725 --> 00:11:55,165
¿Amanda alguna vez dijo que estaba
preocupada por Maria?
140
00:11:56,805 --> 00:11:57,805
Sí.
141
00:11:58,645 --> 00:12:02,165
Le pregunté si había algo
que pudiera hacer,
142
00:12:02,245 --> 00:12:06,605
pero Amanda y Samir ya habían hablado
con su maestro.
143
00:12:07,885 --> 00:12:13,485
Por eso fue que Christer hizo una junta.
144
00:12:15,845 --> 00:12:18,125
No quise interferir.
145
00:12:19,605 --> 00:12:20,845
Y luego...
146
00:12:23,845 --> 00:12:25,845
Luego fue demasiado tarde.
147
00:12:27,605 --> 00:12:29,245
Gracias, Mimmi.
148
00:12:30,405 --> 00:12:31,565
No hay más preguntas.
149
00:12:35,285 --> 00:12:36,605
Sr. Sander.
150
00:12:36,685 --> 00:12:40,765
Mimmi, solo tengo una pregunta,
¿puede ser?
151
00:12:41,525 --> 00:12:42,685
Sí.
152
00:12:42,765 --> 00:12:47,525
¿Cree que Maja lastimaría
a Amanda intencionalmente?
153
00:12:52,285 --> 00:12:53,365
No.
154
00:12:54,565 --> 00:12:56,165
No lo haría.
155
00:12:57,885 --> 00:12:59,765
Maja quería mucho a Amanda.
156
00:13:03,805 --> 00:13:06,165
Gracias. No hay más preguntas.
157
00:13:07,205 --> 00:13:08,965
Gracias, Mimmi Steen.
158
00:13:10,045 --> 00:13:13,685
La sesión se suspenderá
por el fin de semana.
159
00:13:13,765 --> 00:13:15,765
Continuaremos el lunes,
160
00:13:15,845 --> 00:13:21,365
con un demandante que se presentará
según las instrucciones de la corte.
161
00:13:42,285 --> 00:13:44,365
FELIZ NAVIDAD
LINA - MAJA
162
00:13:48,765 --> 00:13:49,885
Hola.
163
00:13:50,565 --> 00:13:53,645
Ya me voy.
Espero que tengas un buen fin de semana.
164
00:13:55,765 --> 00:13:58,605
Pedí que te den tiempo en el patio
y en el gimnasio.
165
00:14:07,325 --> 00:14:08,565
Toma.
166
00:14:12,285 --> 00:14:15,445
Diles si quieres ver una película o algo.
167
00:14:34,565 --> 00:14:36,405
Maja, es hora de salir al patio.
168
00:14:40,525 --> 00:14:42,325
¿No quieres fumar?
169
00:14:45,405 --> 00:14:46,845
Bueno.
170
00:14:46,925 --> 00:14:48,685
Cierra.
171
00:14:57,605 --> 00:15:01,805
Un testigo que estuvo en el salón dijo
que Maria apuntó a Amanda,
172
00:15:01,885 --> 00:15:04,325
y le disparó intencionalmente.
173
00:15:05,765 --> 00:15:08,885
La corte llama al demandante:
Samir Said.
174
00:15:42,205 --> 00:15:46,765
Samir es el único testigo del salón.
175
00:15:48,965 --> 00:15:52,965
¿Podrías decirnos por qué ibas
a la escuela de Djursholm?
176
00:15:53,045 --> 00:15:56,325
Es una buena escuela,
con más oportunidades.
177
00:15:56,405 --> 00:15:58,325
Me gusta ir ahí.
178
00:15:58,685 --> 00:16:01,005
¿Cuál era tu relación con Maria?
179
00:16:01,085 --> 00:16:04,205
Estuvimos en la misma clase
por tres años. Éramos amigos.
180
00:16:05,045 --> 00:16:09,845
Empecemos hablando sobre lo que pasó
el día antes del incidente en el salón.
181
00:16:09,925 --> 00:16:16,685
Por favor, cuéntanos sobre la fiesta
de Sebastian Fagerman el 27 de mayo.
182
00:16:17,685 --> 00:16:20,565
Amanda, Labbe y yo fuimos juntos.
183
00:16:21,645 --> 00:16:24,645
Llegamos temprano
porque estábamos preocupados.
184
00:16:25,405 --> 00:16:29,125
Decidimos intentar hacer algo.
185
00:16:29,205 --> 00:16:33,805
Cuando llegamos, Sebastian estaba drogado
y Maja...
186
00:16:35,365 --> 00:16:36,405
Ella...
187
00:16:37,645 --> 00:16:40,805
No me había dado cuenta de que ella
también se estaba drogando.
188
00:16:41,165 --> 00:16:44,085
Estaba drogada.
Nunca la había visto así.
189
00:16:44,165 --> 00:16:47,765
Ahora vamos a ver un video de la fiesta.
190
00:16:47,845 --> 00:16:50,365
De la noche antes del incidente.
191
00:17:04,045 --> 00:17:05,125
Samir.
192
00:17:25,485 --> 00:17:27,685
¿Qué haces? ¡Deja de grabar!
193
00:17:28,685 --> 00:17:31,405
¡Deja de grabar! ¡Samir, dame el celular!
194
00:17:31,485 --> 00:17:34,325
¡Dame el celular!
195
00:17:35,165 --> 00:17:37,725
¡Samir, dame el celular! ¡Deja de grabar!
196
00:17:49,125 --> 00:17:51,285
Lo grabaste en tu celular.
197
00:17:51,365 --> 00:17:52,285
Sí.
198
00:17:52,365 --> 00:17:56,525
Este video se encontró en el celular
de Claes Fagerman.
199
00:17:56,605 --> 00:17:59,885
Por favor, vayan a la página 456
de la investigación preliminar.
200
00:18:02,205 --> 00:18:06,165
- ¿Por qué lo grabaste?
- Para tener pruebas y que terminara.
201
00:18:07,085 --> 00:18:09,165
Para ayudar a Maja.
202
00:18:09,245 --> 00:18:10,605
Y a Sebastian.
203
00:18:12,925 --> 00:18:16,445
- ¿Qué pasó con el video?
- Se lo mandé a Claes Fagerman.
204
00:18:17,005 --> 00:18:18,445
¿Qué pasó después?
205
00:18:21,925 --> 00:18:23,445
Todo se convirtió en un caos.
206
00:18:33,325 --> 00:18:36,965
¡Maja! Cariño, ¿cómo estás?
207
00:18:39,045 --> 00:18:40,245
¡Maja!
208
00:18:42,445 --> 00:18:43,765
¿Qué tomaste?
209
00:18:45,005 --> 00:18:47,805
No sé. Pregúntenle a Dennis.
210
00:18:48,685 --> 00:18:50,365
¿Quién es Samir?
211
00:18:51,365 --> 00:18:52,605
¡No!
212
00:18:52,685 --> 00:18:53,805
¿Quién es Samir?
213
00:18:56,845 --> 00:18:57,925
Déjame ver tu celular.
214
00:18:59,645 --> 00:19:00,925
¿Dónde está?
215
00:19:01,365 --> 00:19:02,485
¿Dónde está Seb...?
216
00:19:03,285 --> 00:19:06,125
- ¡No, no, no!
- Tranquila. ¡Todo va a estar bien!
217
00:19:06,205 --> 00:19:08,405
¡Lo va a matar!
218
00:19:17,725 --> 00:19:20,405
¡Hijo de puta!
219
00:19:20,485 --> 00:19:22,085
¡Tú no eres mi maldito hijo!
220
00:19:22,165 --> 00:19:25,125
¡Fuera de aquí! ¡Ahora mismo!
221
00:19:29,485 --> 00:19:30,805
¡Eres un maldito perdedor!
222
00:19:47,365 --> 00:19:49,125
No sé.
223
00:19:49,205 --> 00:19:52,125
Probablemente Samir
le mandó el video a Claes.
224
00:19:52,205 --> 00:19:56,845
Pero no lo sé. Por favor, di algo.
225
00:19:58,925 --> 00:20:02,285
¿Sebastian? Vamos a mi casa.
226
00:20:04,565 --> 00:20:06,445
- Anda, vamos.
- No.
227
00:20:06,525 --> 00:20:09,325
- ¿Qué harás?
- Me voy a quedar. Tú vete a casa.
228
00:20:44,245 --> 00:20:48,645
TU PAPÁ ESTÁ LOCO.
MERECE MORIR. LO QUIERO MUERTO.
229
00:21:01,365 --> 00:21:03,365
Samir...
230
00:21:03,445 --> 00:21:08,125
En tus propias palabras,
¿qué pasó la mañana del 27 de mayo?
231
00:21:09,525 --> 00:21:12,725
Estaba parado ahí, hablando con Amanda.
232
00:21:12,805 --> 00:21:16,365
Christer estaba parado por su escritorio,
tomaba café.
233
00:21:16,445 --> 00:21:18,125
Dennis entró al salón.
234
00:21:20,045 --> 00:21:21,885
Maja y Sebastian entraron después.
235
00:21:22,645 --> 00:21:24,365
¿Y qué pasó después?
236
00:21:25,845 --> 00:21:28,285
Sebastian puso su maleta en el escritorio.
237
00:21:30,805 --> 00:21:32,845
Christer le pidió a Maja
que cerrara la puerta.
238
00:21:34,325 --> 00:21:36,405
Y Sebastian, él...
239
00:21:38,925 --> 00:21:40,605
...sacó un arma.
240
00:21:41,405 --> 00:21:45,765
Todo fue tan rápido, no sabía qué pasaba,
pero le disparó a Dennis.
241
00:21:45,845 --> 00:21:47,845
Después le disparó a Christer...
242
00:21:49,165 --> 00:21:51,205
Me tiré al suelo.
243
00:21:51,285 --> 00:21:54,085
Recargó y vino contra mí.
244
00:21:54,165 --> 00:21:59,005
Sentí dolor en la espalda
y pensé que si me hacía el muerto...
245
00:22:03,565 --> 00:22:05,365
Sebastian gritó:
246
00:22:06,885 --> 00:22:11,765
"Dispara, Maja. Hazlo.
Maldita sea, tienes que hacerlo".
247
00:22:12,405 --> 00:22:16,685
Vi que Maja apuntó a Amanda
y le disparó dos veces.
248
00:22:17,125 --> 00:22:19,125
Después de eso oí tres tiros más.
249
00:22:19,205 --> 00:22:20,965
Luego todo fue silencio.
250
00:22:25,925 --> 00:22:29,405
Samir, ¿estás seguro de eso?
251
00:22:30,685 --> 00:22:32,485
Sí, estoy seguro.
252
00:22:33,845 --> 00:22:36,925
Maja mató a Amanda
y después mató a Sebastian.
253
00:22:38,485 --> 00:22:39,885
Gracias.
254
00:22:40,645 --> 00:22:42,125
No más preguntas.
255
00:22:42,205 --> 00:22:45,445
Sugiero que tomemos un receso corto.
256
00:22:46,005 --> 00:22:47,285
Esperen.
257
00:22:47,365 --> 00:22:51,005
No hay por qué tomar un receso. Estamos
listos para nuestro interrogatorio.
258
00:22:51,085 --> 00:22:53,325
Ha sido un interrogatorio estresante.
259
00:22:54,205 --> 00:22:57,725
La sesión continuará después
de un receso corto de 15 minutos.
260
00:23:08,765 --> 00:23:10,365
Samir les cae bien.
261
00:23:12,245 --> 00:23:14,285
No se trata de quién les cae bien.
Demasiado bien.
262
00:23:38,805 --> 00:23:40,605
Samir.
263
00:23:40,685 --> 00:23:45,405
Durante el primer interrogatorio dijiste
que la policía demoró horas en llegar.
264
00:23:45,485 --> 00:23:48,245
- ¿Lo recuerdas?
- Me pareció que pasaron horas.
265
00:23:48,325 --> 00:23:50,805
Tomó 15 minutos. Aquí está el reporte.
266
00:23:50,885 --> 00:23:55,445
Abrieron la puerta del salón
15 minutos después del último tiro.
267
00:23:57,565 --> 00:24:02,165
- ¿Acaso importa?
- Dijiste que primero cayó Christer.
268
00:24:03,005 --> 00:24:06,245
- Sí, pero...
- Pero luego te retractaste.
269
00:24:06,325 --> 00:24:09,125
Fue al salir de la operación,
no estaba del todo lúcido.
270
00:24:09,205 --> 00:24:11,765
El interrogatorio fue en el hospital.
271
00:24:11,845 --> 00:24:14,845
Entiendo. No debe haber sido fácil.
272
00:24:14,925 --> 00:24:18,925
Pero te has retractado en varias cosas
del primer interrogatorio.
273
00:24:19,005 --> 00:24:20,565
No, no es cierto.
274
00:24:22,045 --> 00:24:24,525
¿Cuántos días pasaron
desde que te dispararon
275
00:24:24,605 --> 00:24:25,965
y tu primer interrogatorio?
276
00:24:26,045 --> 00:24:27,245
Cuatro días.
277
00:24:27,325 --> 00:24:29,965
En esos días, ¿estuviste con tu familia?
278
00:24:30,565 --> 00:24:31,565
Sí.
279
00:24:31,645 --> 00:24:33,645
¿Qué idioma hablas con tus padres?
280
00:24:34,365 --> 00:24:36,765
- Árabe.
- Hablamos con las enfermeras.
281
00:24:36,845 --> 00:24:41,085
Evin, por favor, entrega la transcripción
del interrogatorio con la enfermera.
282
00:24:41,165 --> 00:24:44,245
Ella te cuidó y habla árabe.
283
00:24:44,325 --> 00:24:51,085
Nos dijo que le preguntaste
a tu papá qué pasó con Maja.
284
00:24:51,165 --> 00:24:53,645
También nos dijo lo que respondió tu papá.
285
00:24:53,725 --> 00:24:55,485
¿Recuerdas lo que contestó?
286
00:24:56,485 --> 00:24:57,765
Que la arrestaron.
287
00:24:57,845 --> 00:25:04,125
Te dijo que la arrestaron y que se debería
podrir en prisión por lo que hizo.
288
00:25:04,205 --> 00:25:07,885
También te dijo que la policía encontró
un bolso en el casillero de Maja
289
00:25:07,965 --> 00:25:10,005
y lo que encontraron en ese bolso.
290
00:25:10,085 --> 00:25:15,565
¿Tu papá te dijo todo esto dos días
antes del primer interrogatorio?
291
00:25:15,645 --> 00:25:17,045
¿No es así?
292
00:25:19,845 --> 00:25:22,165
Puede ser. Él me dijo lo que pasó.
293
00:25:22,245 --> 00:25:26,445
Te dijo lo que él pensó que había pasado.
No creo que lo haya inventado.
294
00:25:26,525 --> 00:25:30,125
Probablemente leyó los periódicos
y lo creyó.
295
00:25:34,885 --> 00:25:37,045
Dejemos esto a un lado por ahora.
296
00:25:38,565 --> 00:25:40,605
Cuando te interrogaron dijiste:
297
00:25:40,685 --> 00:25:44,005
"Sobreviví porque me creyeron muerto".
298
00:25:45,245 --> 00:25:46,885
¿A qué te referías con eso?
299
00:25:48,645 --> 00:25:51,445
Si se hubieran dado cuenta,
me hubiesen disparado de nuevo...
300
00:25:51,525 --> 00:25:54,685
¿Te hiciste el muerto
para que no te dispararan de nuevo?
301
00:25:54,765 --> 00:25:55,845
Sí.
302
00:25:58,765 --> 00:26:01,125
¿Cómo lo hiciste? ¿Cerraste los ojos?
303
00:26:01,205 --> 00:26:04,245
- No, no completamente.
- Entonces, ¿estabas viendo?
304
00:26:04,325 --> 00:26:05,725
Sí, vi lo suficiente.
305
00:26:05,805 --> 00:26:07,805
¿Te hiciste el muerto,
pero estabas viendo?
306
00:26:09,685 --> 00:26:12,205
¿No te dio miedo que se dieran cuenta?
307
00:26:12,285 --> 00:26:14,285
Sí, mucho miedo.
308
00:26:14,365 --> 00:26:18,725
En los interrogatorios previos
dijiste que estaban actuando juntos.
309
00:26:18,805 --> 00:26:21,805
¿Qué fue exactamente
lo que hicieron juntos?
310
00:26:21,885 --> 00:26:25,085
Bueno... lo hicieron juntos.
311
00:26:25,165 --> 00:26:31,405
Cuando Sebastian le disparó a Dennis,
a Christer y a ti, ¿Maja también lo hizo?
312
00:26:32,685 --> 00:26:33,725
No.
313
00:26:33,805 --> 00:26:38,765
¿Maja estaba sosteniendo un arma
cuando Sebastian dijo...? ¿Qué dijo?
314
00:26:38,845 --> 00:26:41,645
- Ya lo dije.
- Por favor, de nuevo.
315
00:26:42,845 --> 00:26:47,325
Dijo: "Dispara, Maja. Hazlo.
Maldita sea, tienes que hacerlo".
316
00:26:47,765 --> 00:26:51,325
¿Y tú dices saber lo que Sebastian
quería decir con eso?
317
00:26:51,405 --> 00:26:52,685
Que mate a Amanda.
318
00:26:52,765 --> 00:26:58,365
Maja cree que cuando Sebastian le dijo
"dispara", era para dispararle a él.
319
00:26:58,445 --> 00:27:01,205
Porque si no lo hacía, él la mataría.
320
00:27:01,965 --> 00:27:04,245
¿Está diciendo que estoy inventando?
321
00:27:07,725 --> 00:27:11,845
La defensa hizo una reconstrucción,
pero no participaste.
322
00:27:11,925 --> 00:27:14,605
Creamos un esquema en el que pusimos
a las víctimas
323
00:27:14,685 --> 00:27:17,165
donde te encontraron los paramédicos.
324
00:27:17,245 --> 00:27:23,045
Me gustaría que una vez más digas
dónde estabas tirado
325
00:27:23,125 --> 00:27:25,165
cuando viste que Maja disparó.
326
00:27:29,005 --> 00:27:30,045
Ahí.
327
00:27:30,125 --> 00:27:34,285
¿Sabes lo que podía ver el chico
que te representó en la reconstrucción?
328
00:27:34,365 --> 00:27:37,565
- ¿Cómo podría saberlo?
- No podía ver a Maja.
329
00:27:41,645 --> 00:27:45,685
Para poder ver a Maja
tuvo que voltear la cabeza.
330
00:27:45,765 --> 00:27:50,005
Pero si se volteaba,
no podía ver a Amanda.
331
00:27:50,485 --> 00:27:53,765
¿Tal vez te volteaste para ver a Maja?
332
00:27:54,645 --> 00:27:55,685
Sí, tal vez lo hice.
333
00:27:56,885 --> 00:27:59,325
Pero no te moviste.
Porque estabas haciéndote el muerto.
334
00:28:01,925 --> 00:28:03,925
- Sé lo que vi.
- ¿Y qué fue eso?
335
00:28:04,005 --> 00:28:06,125
Vi a Maja apuntándole a Amanda.
336
00:28:06,205 --> 00:28:08,205
Espera. Eso no es posible.
337
00:28:09,045 --> 00:28:14,965
Desde donde estabas, no podrías haber
visto a Maja y a Amanda al mismo tiempo.
338
00:28:15,045 --> 00:28:20,485
Es imposible, a menos que hayas volteado,
pero no te moviste.
339
00:28:20,565 --> 00:28:21,565
Sebastian dijo...
340
00:28:21,645 --> 00:28:27,565
Sebastian dijo: "Dispara, Maja. Hazlo.
Maldita sea, tienes que hacerlo".
341
00:28:27,645 --> 00:28:31,325
- Pero ¿sabes por qué lo dijo?
- Por que sé que ellos...
342
00:28:31,405 --> 00:28:34,765
Ten cuidado, Samir.
343
00:28:34,845 --> 00:28:39,125
Tienes que estar seguro.
¿Sabes por qué Sebastian dijo lo que dijo?
344
00:28:41,565 --> 00:28:42,405
No.
345
00:28:42,485 --> 00:28:45,525
¿Sabes por qué Maja hizo lo que hizo?
346
00:28:48,645 --> 00:28:51,445
- ¿Cómo podría...?
- ¿Cómo podrías saberlo?
347
00:28:51,525 --> 00:28:54,245
Quiero una respuesta honesta, Samir.
348
00:28:54,325 --> 00:28:57,965
¿Sabes por qué Maja le disparó a Amanda?
349
00:29:03,805 --> 00:29:05,685
- No.
- Claro...
350
00:29:06,325 --> 00:29:09,925
Entonces, ¿sabes si fue intencional o no?
351
00:29:14,085 --> 00:29:15,325
No.
352
00:29:23,045 --> 00:29:25,925
Gracias, Samir. No más preguntas.
353
00:29:32,285 --> 00:29:35,565
Vamos a suspender la sesión por hoy.
354
00:29:35,645 --> 00:29:37,485
Gracias, Samir Said.
355
00:29:38,845 --> 00:29:41,925
Mañana vamos a concluir el proceso.
356
00:29:42,005 --> 00:29:45,005
Es nuestro último día según el plan.
357
00:29:47,125 --> 00:29:50,725
¿Ambas partes están listas
para concluir mañana?
358
00:29:50,805 --> 00:29:53,765
- Sí.
- Qué bien. Gracias.
359
00:30:30,045 --> 00:30:31,165
Buenos días, Lina.
360
00:30:31,645 --> 00:30:34,005
Maja, ¿podrías leerme un libro?
361
00:30:34,085 --> 00:30:35,405
Ahora no.
362
00:30:38,365 --> 00:30:40,245
Hola, ¿cómo estás?
363
00:30:42,725 --> 00:30:43,845
¿Maja?
364
00:30:45,765 --> 00:30:47,005
¿Maja?
365
00:30:48,805 --> 00:30:50,485
Siéntate.
366
00:30:50,565 --> 00:30:52,925
Vamos a hablar mientras tomamos desayuno.
367
00:30:54,005 --> 00:30:55,285
Espera.
368
00:30:56,365 --> 00:30:58,365
- Ahora no.
- Debo contestar...
369
00:30:59,205 --> 00:31:00,325
Hola.
370
00:31:02,325 --> 00:31:04,565
- ¿Qué pasa?
- Ven acá ahora mismo.
371
00:31:04,645 --> 00:31:06,565
- Ya voy.
- ¿Oíste lo que te dije?
372
00:31:06,645 --> 00:31:09,885
- Estoy saliendo. Ya voy.
- No puedes irte ahora.
373
00:31:09,965 --> 00:31:13,085
Estoy saliendo,
voy lo más rápido posible.
374
00:31:13,165 --> 00:31:15,725
- ¿Maja?
- Hablemos esta noche.
375
00:31:18,125 --> 00:31:20,645
- ¡Maja, espera!
- ¡Hablemos esta noche!
376
00:31:20,725 --> 00:31:21,965
¡Maja!
377
00:31:58,165 --> 00:31:59,125
Maja.
378
00:32:39,045 --> 00:32:42,045
Qué bien, todos están aquí.
Maja, cierra la puerta.
379
00:33:05,165 --> 00:33:08,925
La peor pesadilla de todo padre
es que tu hijo salga una mañana
380
00:33:09,005 --> 00:33:11,405
y no vuelva nunca.
381
00:33:13,885 --> 00:33:16,725
Es casi imposible comprender
382
00:33:16,805 --> 00:33:20,445
que alguien tan joven pueda tener
tanta rabia al punto de poder...
383
00:33:21,885 --> 00:33:22,885
...matar.
384
00:33:24,605 --> 00:33:30,045
Pero esto no puede evitar que enfrentemos
los hechos y cumplamos con la ley.
385
00:33:30,885 --> 00:33:35,205
Lo que la corte debe decidir hoy
es si la acusada es culpable.
386
00:33:37,485 --> 00:33:42,645
La corte debe encontrar
a la acusada culpable de incitación,
387
00:33:42,725 --> 00:33:46,085
cómplice de asesinato,
asesinato e intento de asesinato.
388
00:33:46,845 --> 00:33:51,725
La culpa de la acusada ha sido comprobada
más allá de una duda razonable.
389
00:33:52,605 --> 00:33:55,365
Recuerden lo que Samir
dijo al principio...
390
00:33:55,445 --> 00:33:57,845
...lo que dijo
durante la investigación preliminar,
391
00:33:57,925 --> 00:34:00,285
lo que ha dicho siempre.
392
00:34:01,725 --> 00:34:07,365
Vio claramente lo que pasó en el salón
durante esos momentos aterradores.
393
00:34:07,445 --> 00:34:09,885
Vio lo que hizo la acusada.
394
00:34:09,965 --> 00:34:13,445
¿Tenía que voltear su cabeza
para ver lo que pasó?
395
00:34:13,525 --> 00:34:16,845
Tal vez. Pero ¿acaso importa?
396
00:34:18,125 --> 00:34:19,845
Esto es lo que vio realmente.
397
00:34:20,244 --> 00:34:24,644
Sobre el papel que tuvo la acusada
en todo esto, Samir fue claro.
398
00:34:28,204 --> 00:34:31,005
No subestimemos el interrogatorio inicial.
399
00:34:31,085 --> 00:34:33,965
Sobre todo cuando está respaldado
por las pruebas forenses.
400
00:34:34,045 --> 00:34:40,285
La investigación forense lo llevó a cabo
la CNF, nuestro Centro Nacional Forense.
401
00:34:44,005 --> 00:34:47,845
Sin duda esto ha sido difícil
para la acusada.
402
00:34:48,885 --> 00:34:51,045
Seguramente Maria Norberg se arrepiente.
403
00:34:51,125 --> 00:34:54,724
Tal vez hasta sintió remordimiento
en el salón
404
00:34:54,805 --> 00:34:57,085
cuando vio lo que es la muerte.
405
00:34:58,204 --> 00:35:01,285
Debe haber sido aterrador para ella.
406
00:35:01,365 --> 00:35:04,525
Cuando Sebastian Fagerman murió,
ella ya no quiso morir.
407
00:35:05,405 --> 00:35:09,125
Pero esto no impacta el veredicto.
408
00:35:10,765 --> 00:35:14,765
La fiscalía solicita la pena máxima
de 14 años en prisión.
409
00:35:14,845 --> 00:35:17,405
Esto se debe a la gravedad del crimen,
410
00:35:17,485 --> 00:35:20,845
y a la manera salvaje
en la que se llevó a cabo.
411
00:35:20,925 --> 00:35:25,845
La acusada
debe ser sentenciada a prisión.
412
00:35:28,285 --> 00:35:29,365
Gracias.
413
00:35:30,205 --> 00:35:32,325
Gracias, Lena Pärsson.
414
00:35:33,365 --> 00:35:35,165
Sr. Sander, adelante, por favor.
415
00:35:35,245 --> 00:35:39,925
Bajen la pantalla para el proyector,
por favor. Gracias.
416
00:35:42,845 --> 00:35:44,445
Así está bien.
417
00:35:44,525 --> 00:35:49,485
"Todos tenían que morir.
No hubo otra opción".
418
00:35:50,285 --> 00:35:54,165
Quería todos los artículos escritos
sobre Maja Norberg
419
00:35:54,245 --> 00:35:59,565
cuando el juicio empezó,
pero eso es imposible.
420
00:36:00,205 --> 00:36:04,405
Buscando "Maja Norberg" en Google
la noche antes de empezar el juicio,
421
00:36:04,485 --> 00:36:08,045
encontré 1.3 millones de resultados.
422
00:36:08,125 --> 00:36:10,845
Esto a pesar de que la mayoría
de los medios suecos
423
00:36:10,925 --> 00:36:12,965
todavía no habían mencionado su nombre.
424
00:36:13,045 --> 00:36:16,485
En otras palabras, los medios
y los prejuicios de la sociedad
425
00:36:16,565 --> 00:36:20,765
crearon una imagen en la que Maja Norberg
es culpable.
426
00:36:21,245 --> 00:36:23,285
La sentenciaron desde entonces.
427
00:36:24,645 --> 00:36:28,565
Mi clienta es acusada de incitar
el asesinato de Claes Fagerman,
428
00:36:28,645 --> 00:36:31,925
y esta parte de la acusación respalda
la afirmación de que mi clienta,
429
00:36:32,005 --> 00:36:34,685
junto con el fallecido Sebastian Fagerman,
430
00:36:34,765 --> 00:36:39,485
llevó a cabo los asesinatos
en la escuela de Djursholm esa mañana.
431
00:36:40,565 --> 00:36:44,965
Para respaldar esa afirmación,
la fiscalía citó
432
00:36:45,045 --> 00:36:48,125
unos mensajes de mi clienta
a Sebastian Fagerman
433
00:36:48,205 --> 00:36:50,005
la noche y la mañana en cuestión.
434
00:36:50,085 --> 00:36:53,205
En esos mensajes mi clienta se expresó
de una manera
435
00:36:53,285 --> 00:36:56,525
que la fiscalía interpreta
como incitación a matar.
436
00:36:56,605 --> 00:36:57,805
Evin, por favor.
437
00:37:00,325 --> 00:37:05,045
"Preferiría suicidarme
a probar una dieta paleo".
438
00:37:05,125 --> 00:37:09,605
"Matemos al maldito
que nos hizo trabajar en sábado".
439
00:37:09,685 --> 00:37:12,085
"Los que comen carne son asesinos".
440
00:37:12,165 --> 00:37:16,965
Usamos palabras y expresiones que refieren
a la muerte de manera figurativa.
441
00:37:17,525 --> 00:37:20,405
Los adultos también
se expresan de maneras cuestionables.
442
00:37:20,485 --> 00:37:24,845
Los jóvenes usan expresiones
desconsideradas y a veces inapropiadas,
443
00:37:24,925 --> 00:37:26,845
¿acaso eso es un crimen?
444
00:37:26,925 --> 00:37:30,445
¿Con eso se cumplen los requerimientos
legales para la incitación?
445
00:37:30,525 --> 00:37:33,445
No, no es así.
446
00:37:36,405 --> 00:37:43,205
No sabemos exactamente qué pasó
cuando Claes Fagerman murió.
447
00:37:43,285 --> 00:37:47,685
Pero sabemos que padre
e hijo estaban solos cuando pasó.
448
00:37:47,765 --> 00:37:53,365
Sabemos que padre e hijo tuvieron
una pelea violenta antes de eso.
449
00:37:53,445 --> 00:37:57,405
Sabemos que Sebastian estaba abusando
de las drogas y tenía problemas mentales.
450
00:37:57,485 --> 00:38:01,685
¿Es razonable pensar que los mensajes
esporádicos de Maja
451
00:38:01,765 --> 00:38:04,525
fueron un factor decisivo en las acciones
de Sebastian?
452
00:38:04,605 --> 00:38:07,845
¿O es posible que haya sido suscitado
453
00:38:07,925 --> 00:38:13,085
por la relación, que sabemos era muy mala,
entre Claes y Sebastian Fagerman?
454
00:38:13,165 --> 00:38:17,165
Estoy convencido de que la corte
compartirá mi valoración del tema.
455
00:38:20,765 --> 00:38:25,765
¿Qué evidencia concreta tiene
la fiscalía en contra de Maja Norberg?
456
00:38:25,845 --> 00:38:31,005
¿Hay algo en la comunicación
entre Sebastian y Maja que compruebe
457
00:38:31,085 --> 00:38:36,085
que Maja sabía de los planes de Sebastian
de matar a su papá esa mañana?
458
00:38:36,885 --> 00:38:38,245
No lo hay.
459
00:38:38,325 --> 00:38:42,685
¿Hay alguna evidencia circunstancial,
testimonio u otra evidencia
460
00:38:42,765 --> 00:38:46,605
para comprobar que Maja Norberg,
junto con Sebastian Fagerman,
461
00:38:46,685 --> 00:38:50,925
planeó y llevó a cabo el ataque
en la secundaria de Djursholm?
462
00:38:51,645 --> 00:38:55,525
No la hay. No hay evidencia de ese tipo.
463
00:38:55,605 --> 00:39:01,165
No hay ninguna evidencia.
Pero la fiscalía trajo a un testigo.
464
00:39:01,965 --> 00:39:04,165
La fiscalía mencionó en su cierre:
465
00:39:04,245 --> 00:39:06,885
"No subestimemos
el interrogatorio inicial".
466
00:39:06,965 --> 00:39:10,965
Mi afirmación es que en este caso,
el interrogatorio inicial
467
00:39:11,565 --> 00:39:13,245
debe ser rechazado.
468
00:39:16,085 --> 00:39:21,045
Claramente el testigo ha sido influenciado
por lo que otros pensaron saber
469
00:39:21,125 --> 00:39:25,445
sobre los eventos que se llevaron a cabo
en la secundaria de Djursholm esa mañana.
470
00:39:26,805 --> 00:39:30,445
No hay ninguna razón para creer
que el testigo miente intencionalmente.
471
00:39:30,525 --> 00:39:34,285
Es posible que crea que su testimonio
es verdadero.
472
00:39:34,365 --> 00:39:36,645
Pero comprobamos que no es así.
473
00:39:36,725 --> 00:39:40,085
El testigo no pudo haber visto a Maja
apuntándole a Amanda Steen.
474
00:39:40,165 --> 00:39:42,645
Como hemos visto, eso es imposible.
475
00:39:42,725 --> 00:39:45,485
Maja Norberg ha dicho desde el principio
476
00:39:45,565 --> 00:39:48,965
que ella le disparó a Amanda Steen
por accidente,
477
00:39:49,045 --> 00:39:52,125
y que le disparó a Sebastian Fagerman
en defensa propia.
478
00:39:52,205 --> 00:39:56,325
La fiscalía fracasó en comprobar
la culpabilidad de esos crímenes.
479
00:39:58,045 --> 00:39:59,525
Gracias.
480
00:40:06,605 --> 00:40:10,845
Con esto declaro que el proceso
ha concluido.
481
00:40:10,925 --> 00:40:16,005
La corte va a deliberar para llegar
al veredicto final.
482
00:40:16,085 --> 00:40:20,285
La resolución se anunciará al concluir.
483
00:40:20,365 --> 00:40:21,925
Gracias.
484
00:41:07,245 --> 00:41:13,045
La corte anunciará
el veredicto final en el caso K482620-18
485
00:41:13,125 --> 00:41:16,045
en la sala número dos,
la sala de máxima seguridad.
486
00:41:52,805 --> 00:41:55,645
La corte ha terminado la deliberación.
487
00:41:56,685 --> 00:42:02,845
El veredicto donde se evidenciará
la conclusión será entregado por escrito.
488
00:42:02,925 --> 00:42:08,805
La apelación debe ser enviada dentro
de tres semanas de haberse recibido.
489
00:42:14,325 --> 00:42:18,405
La corte encontró que la acusación
debe desestimarse por completo.
490
00:42:18,485 --> 00:42:22,845
La fiscalía fracasó en comprobar
que hubo malicia por parte de la acusada
491
00:42:22,925 --> 00:42:25,965
en el asesinato, intento de asesinato
y como cómplice,
492
00:42:26,045 --> 00:42:28,965
así como en que se cumplan
con los requisitos de incitación.
493
00:42:29,045 --> 00:42:32,845
La acusada
debe ser liberada inmediatamente.
494
00:42:33,805 --> 00:42:36,005
¿Qué dijo? ¿Qué fue lo que dijo?
495
00:42:36,085 --> 00:42:37,885
- Puedes irte.
- ¿Puedo ir a casa?
496
00:42:37,965 --> 00:42:40,245
- Puedes irte a casa.
- Puedo irme a casa.
497
00:43:38,965 --> 00:43:41,925
Por supuesto que estamos muy...
498
00:44:49,005 --> 00:44:51,125
Qué bien, todos están aquí.
499
00:44:52,005 --> 00:44:53,805
Maja, cierra la puerta.
500
00:45:14,645 --> 00:45:16,325
¡Dispara, Maja! ¡Hazlo!
501
00:45:16,405 --> 00:45:18,405
¡Maldita sea, tienes que hacerlo!
502
00:45:18,485 --> 00:45:19,805
¡Dispara!
503
00:45:19,885 --> 00:45:21,245
¡Dispara!