1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 La cena está servida. 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 Parece que es pescado gratinado. 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 Seré mayor que tú cuando salga si me dan 14 años. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 Oye... 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 ...esto no ha terminado aún. 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 Le disparé a Amanda y a Sebastian. Tal vez no tengas que ir a prisión. 8 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 Podrían mandarte a detención juvenil con otros jóvenes. 9 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 Tengo 18 años. Será prisión, Sander lo dijo. 10 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 No puedes darte por vencida. Tú no eres así. 11 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 Que pase el primer testigo: 12 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 Lars-Gabriel Sagerkrona. 13 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 Por favor, dinos por qué no estás dando tu testimonio en persona. 14 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 No quiero verla. 15 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 ¿Eras muy amigo de Sebastian? 16 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 Mis papás conocían a su papá y... conozco a Sebastian desde pequeño. 17 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 Pasó mucho tiempo en nuestra casa. Pero... 18 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 ...en el último año de escuela... ...Maja y él... 19 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 Al principio salíamos juntos, pero luego todo se salió de control. 20 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 Él perdió el control, y ella también. 21 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Maria Norberg? 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 En la fiesta en casa de Sebastian. 23 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 Va a sentirse tan vacío. 24 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 Voy a extrañarlos a todos. 25 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 Es cierto. 26 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 También te vamos a extrañar, Christer. Mucho. 27 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 Una última cosa: no se olviden registrarse para el almuerzo de maestros, 28 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 si es que no lo han hecho ya. 29 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 Espero que todos vengan. 30 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 Me alegra verte. Tendré una fiesta esta noche, ¿vendrás? Qué bien. 31 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 ¿Cómo estás? 32 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 Te amo tanto, mi amor. 33 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 Amanda, Amanda. Tanto tiempo. 34 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 Fiesta en mi casa esta noche. Será genial. 35 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 Dile a Labbe que vaya. 36 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 Samir, ¿no? Sammy, hermano. 37 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 ¿Cómo estás? Fiesta en mi casa esta noche. No te la pierdas. 38 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 Pero no te pelees con nadie esta vez, ¿sí? Bueno. 39 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 ¡Oigan, fiesta en mi casa esta noche! 40 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 ¡Fiesta en mi casa! ¡Sí! Vendrás. Qué bien. 41 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 Deberías venir, Chris. 42 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Ya que estás aquí, 43 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 sabes que los llamé a junta mañana en la mañana, ¿no? 44 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 Te pedí que vengas. 45 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 Oigan, fiesta esta noche... Qué bien. 46 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 Quiero que ambos vengan. Es importante. 47 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 Lo prometo. 48 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 - A las nueve. - Sí. 49 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 ¡Chicos! Fiesta esta noche. No lo olviden. ¡Vengan! 50 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 ¿Qué fiesta? ¿Por qué no me dijiste nada? 51 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 ¿Por qué siempre estás de mal humor? 52 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 - Fiesta en mi casa. - ¿A cuántos invitaste? 53 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 Dennis, el mejor de mis amigos, está aquí... ¿Qué onda? 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Saluda... 55 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 Son los importantes. 56 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 Dásela. 57 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 ¡Eso! 58 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 Vamos a divertirnos esta noche, Dennis. Será divertido. 59 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 Gracias. 60 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 Te quiero a ti y a ti. ¿Vienes? 61 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 - Vamos a divertirnos. - Vamos. 62 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 Amanda. 63 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 Amanda, ayúdame. 64 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 Maja... Toma un poco de agua o algo. 65 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 ¿Maja? Oye. 66 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 Amanda. 67 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 Amanda. 68 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 ¿Qué diablos haces? 69 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 Ya no podía salir con ellos. 70 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 Sebastian siempre fue muy intenso, 71 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 pero con Maja se puso peor. 72 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 Ella lo volvió loco. 73 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 ¿Cómo que Maria lo volvió loco? 74 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 No sé qué pasó, pero él perdió el control por sobre todo. 75 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 Drogas... Siempre estaba drogado. 76 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 Quería impresionar a Maja y quería que ella siempre estuviera con él. 77 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 Y Amanda... ella... 78 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 Creo que Amanda a veces le tenía miedo a Maja. 79 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 Pero ella insistió en ir a la junta para ayudar a Maja. 80 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 Esperé a que me contactara. 81 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 Le escribí, pero nunca contestó. 82 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 Siempre contestaba inmediatamente. 83 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 Luego me enteré del incidente y... 84 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 ...le mandé un mensaje y entonces supe... 85 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 ...que estaba muerta. 86 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 Gracias. No más preguntas. 87 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 ¿La defensa tiene preguntas? 88 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 Sí. Lars-Gabriel... 89 00:07:31,205 --> 00:07:33,965 ¿Estuviste cuando le dispararon a Claes Fagerman? 90 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 No. 91 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 ¿Cuando le dispararon a Sebastian Fagerman? 92 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 No. 93 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 ¿Cuando le dispararon a Amanda Steen? 94 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 No. 95 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 Gracias. No más preguntas. 96 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 ¿Por qué no te disparaste a ti misma? ¡Maldita cobarde! 97 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 - ¿Pueden apagarlo? - Nos destruiste la vida. 98 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 Ojalá te pudras en prisión. 99 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 ¿Maja? 100 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 ¿Maja? ¿Maja? 101 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 No ha dicho nada. 102 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 - Maja. - Ya casi. 103 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 - ¡Maja! - Vamos a empezar. 104 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 ¡Maja! 105 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 Que pase la segunda testigo: Mimmi Steen. 106 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 JUEZ 107 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 ¿Mimmi? 108 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 ¿Sí? 109 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 ¿Podría decirnos dónde estaba cuando le avisaron de su hija? 110 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 Sí. 111 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 Fue a las... 11:45 a. m. 112 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 Estaba en la florería de Djursholm 113 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 cuando sonó mi teléfono. 114 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 Estaba parada escogiendo flores 115 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 para la graduación de Amanda. 116 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 Quería lirios del valle. 117 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 Y de repente... 118 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 ...de la nada... 119 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 ...era una mamá que perdió a su hija. 120 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 Un vacío total. 121 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 Quisiera hablar sobre Maria y Amanda. 122 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 ¿Eran mejores amigas? 123 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 Sí... 124 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 Maja y... 125 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 Maja y Amanda eran uña y mugre. 126 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 Se conocieron en el jardín de niños, 127 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 y Amanda eligió sus clases en la secundaria solo para estar con Maja. 128 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 Maja era todo para ella. 129 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 Pero en los últimos seis meses... 130 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 ...algo cambió. 131 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 Maja y Sebastian... 132 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 ...dejaron de hablarle a todos. 133 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 ¿Amanda dijo por qué? 134 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 Sí, ella me dijo... 135 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 ...que Maja quería estar sola con Sebastian. 136 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 No me contó mucho... 137 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 Pero me dijo que seguro con el tiempo Maja y ella volverían a estar unidas. 138 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 Me dijo que todo volvería a ser como antes. 139 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 ¿Amanda alguna vez dijo que estaba preocupada por Maria? 140 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 Sí. 141 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 Le pregunté si había algo que pudiera hacer, 142 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 pero Amanda y Samir ya habían hablado con su maestro. 143 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 Por eso fue que Christer hizo una junta. 144 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 No quise interferir. 145 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 Y luego... 146 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 Luego fue demasiado tarde. 147 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 Gracias, Mimmi. 148 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 No hay más preguntas. 149 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 Sr. Sander. 150 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 Mimmi, solo tengo una pregunta, ¿puede ser? 151 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 Sí. 152 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 ¿Cree que Maja lastimaría a Amanda intencionalmente? 153 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 No. 154 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 No lo haría. 155 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 Maja quería mucho a Amanda. 156 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 Gracias. No hay más preguntas. 157 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 Gracias, Mimmi Steen. 158 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 La sesión se suspenderá por el fin de semana. 159 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 Continuaremos el lunes, 160 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 con un demandante que se presentará según las instrucciones de la corte. 161 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 FELIZ NAVIDAD LINA - MAJA 162 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 Hola. 163 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 Ya me voy. Espero que tengas un buen fin de semana. 164 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 Pedí que te den tiempo en el patio y en el gimnasio. 165 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 Toma. 166 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 Diles si quieres ver una película o algo. 167 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 Maja, es hora de salir al patio. 168 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 ¿No quieres fumar? 169 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 Bueno. 170 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 Cierra. 171 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 Un testigo que estuvo en el salón dijo que Maria apuntó a Amanda, 172 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 y le disparó intencionalmente. 173 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 La corte llama al demandante: Samir Said. 174 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 Samir es el único testigo del salón. 175 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 ¿Podrías decirnos por qué ibas a la escuela de Djursholm? 176 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 Es una buena escuela, con más oportunidades. 177 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 Me gusta ir ahí. 178 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 ¿Cuál era tu relación con Maria? 179 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 Estuvimos en la misma clase por tres años. Éramos amigos. 180 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 Empecemos hablando sobre lo que pasó el día antes del incidente en el salón. 181 00:16:09,925 --> 00:16:16,685 Por favor, cuéntanos sobre la fiesta de Sebastian Fagerman el 27 de mayo. 182 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 Amanda, Labbe y yo fuimos juntos. 183 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 Llegamos temprano porque estábamos preocupados. 184 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 Decidimos intentar hacer algo. 185 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 Cuando llegamos, Sebastian estaba drogado y Maja... 186 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 Ella... 187 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 No me había dado cuenta de que ella también se estaba drogando. 188 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 Estaba drogada. Nunca la había visto así. 189 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 Ahora vamos a ver un video de la fiesta. 190 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 De la noche antes del incidente. 191 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 Samir. 192 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 ¿Qué haces? ¡Deja de grabar! 193 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 ¡Deja de grabar! ¡Samir, dame el celular! 194 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 ¡Dame el celular! 195 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 ¡Samir, dame el celular! ¡Deja de grabar! 196 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 Lo grabaste en tu celular. 197 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 Sí. 198 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 Este video se encontró en el celular de Claes Fagerman. 199 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 Por favor, vayan a la página 456 de la investigación preliminar. 200 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 - ¿Por qué lo grabaste? - Para tener pruebas y que terminara. 201 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 Para ayudar a Maja. 202 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 Y a Sebastian. 203 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 - ¿Qué pasó con el video? - Se lo mandé a Claes Fagerman. 204 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 ¿Qué pasó después? 205 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 Todo se convirtió en un caos. 206 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 ¡Maja! Cariño, ¿cómo estás? 207 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 ¡Maja! 208 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 ¿Qué tomaste? 209 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 No sé. Pregúntenle a Dennis. 210 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 ¿Quién es Samir? 211 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 ¡No! 212 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 ¿Quién es Samir? 213 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 Déjame ver tu celular. 214 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 ¿Dónde está? 215 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 ¿Dónde está Seb...? 216 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 - ¡No, no, no! - Tranquila. ¡Todo va a estar bien! 217 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 ¡Lo va a matar! 218 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 ¡Hijo de puta! 219 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 ¡Tú no eres mi maldito hijo! 220 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 ¡Fuera de aquí! ¡Ahora mismo! 221 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 ¡Eres un maldito perdedor! 222 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 No sé. 223 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 Probablemente Samir le mandó el video a Claes. 224 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 Pero no lo sé. Por favor, di algo. 225 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 ¿Sebastian? Vamos a mi casa. 226 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 - Anda, vamos. - No. 227 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 - ¿Qué harás? - Me voy a quedar. Tú vete a casa. 228 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 TU PAPÁ ESTÁ LOCO. MERECE MORIR. LO QUIERO MUERTO. 229 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 Samir... 230 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 En tus propias palabras, ¿qué pasó la mañana del 27 de mayo? 231 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 Estaba parado ahí, hablando con Amanda. 232 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 Christer estaba parado por su escritorio, tomaba café. 233 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 Dennis entró al salón. 234 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 Maja y Sebastian entraron después. 235 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 ¿Y qué pasó después? 236 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 Sebastian puso su maleta en el escritorio. 237 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 Christer le pidió a Maja que cerrara la puerta. 238 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 Y Sebastian, él... 239 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 ...sacó un arma. 240 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 Todo fue tan rápido, no sabía qué pasaba, pero le disparó a Dennis. 241 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 Después le disparó a Christer... 242 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 Me tiré al suelo. 243 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 Recargó y vino contra mí. 244 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 Sentí dolor en la espalda y pensé que si me hacía el muerto... 245 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 Sebastian gritó: 246 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 "Dispara, Maja. Hazlo. Maldita sea, tienes que hacerlo". 247 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 Vi que Maja apuntó a Amanda y le disparó dos veces. 248 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 Después de eso oí tres tiros más. 249 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 Luego todo fue silencio. 250 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 Samir, ¿estás seguro de eso? 251 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 Sí, estoy seguro. 252 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 Maja mató a Amanda y después mató a Sebastian. 253 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 Gracias. 254 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 No más preguntas. 255 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 Sugiero que tomemos un receso corto. 256 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 Esperen. 257 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 No hay por qué tomar un receso. Estamos listos para nuestro interrogatorio. 258 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 Ha sido un interrogatorio estresante. 259 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 La sesión continuará después de un receso corto de 15 minutos. 260 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 Samir les cae bien. 261 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 No se trata de quién les cae bien. Demasiado bien. 262 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 Samir. 263 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 Durante el primer interrogatorio dijiste que la policía demoró horas en llegar. 264 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 - ¿Lo recuerdas? - Me pareció que pasaron horas. 265 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 Tomó 15 minutos. Aquí está el reporte. 266 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 Abrieron la puerta del salón 15 minutos después del último tiro. 267 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 - ¿Acaso importa? - Dijiste que primero cayó Christer. 268 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 - Sí, pero... - Pero luego te retractaste. 269 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 Fue al salir de la operación, no estaba del todo lúcido. 270 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 El interrogatorio fue en el hospital. 271 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 Entiendo. No debe haber sido fácil. 272 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 Pero te has retractado en varias cosas del primer interrogatorio. 273 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 No, no es cierto. 274 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 ¿Cuántos días pasaron desde que te dispararon 275 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 y tu primer interrogatorio? 276 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 Cuatro días. 277 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 En esos días, ¿estuviste con tu familia? 278 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 Sí. 279 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 ¿Qué idioma hablas con tus padres? 280 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 - Árabe. - Hablamos con las enfermeras. 281 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 Evin, por favor, entrega la transcripción del interrogatorio con la enfermera. 282 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 Ella te cuidó y habla árabe. 283 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 Nos dijo que le preguntaste a tu papá qué pasó con Maja. 284 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 También nos dijo lo que respondió tu papá. 285 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 ¿Recuerdas lo que contestó? 286 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 Que la arrestaron. 287 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 Te dijo que la arrestaron y que se debería podrir en prisión por lo que hizo. 288 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 También te dijo que la policía encontró un bolso en el casillero de Maja 289 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 y lo que encontraron en ese bolso. 290 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 ¿Tu papá te dijo todo esto dos días antes del primer interrogatorio? 291 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 ¿No es así? 292 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 Puede ser. Él me dijo lo que pasó. 293 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 Te dijo lo que él pensó que había pasado. No creo que lo haya inventado. 294 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 Probablemente leyó los periódicos y lo creyó. 295 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 Dejemos esto a un lado por ahora. 296 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 Cuando te interrogaron dijiste: 297 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 "Sobreviví porque me creyeron muerto". 298 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 ¿A qué te referías con eso? 299 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 Si se hubieran dado cuenta, me hubiesen disparado de nuevo... 300 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 ¿Te hiciste el muerto para que no te dispararan de nuevo? 301 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 Sí. 302 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 ¿Cómo lo hiciste? ¿Cerraste los ojos? 303 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 - No, no completamente. - Entonces, ¿estabas viendo? 304 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 Sí, vi lo suficiente. 305 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 ¿Te hiciste el muerto, pero estabas viendo? 306 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 ¿No te dio miedo que se dieran cuenta? 307 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 Sí, mucho miedo. 308 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 En los interrogatorios previos dijiste que estaban actuando juntos. 309 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 ¿Qué fue exactamente lo que hicieron juntos? 310 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 Bueno... lo hicieron juntos. 311 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 Cuando Sebastian le disparó a Dennis, a Christer y a ti, ¿Maja también lo hizo? 312 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 No. 313 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 ¿Maja estaba sosteniendo un arma cuando Sebastian dijo...? ¿Qué dijo? 314 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 - Ya lo dije. - Por favor, de nuevo. 315 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 Dijo: "Dispara, Maja. Hazlo. Maldita sea, tienes que hacerlo". 316 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 ¿Y tú dices saber lo que Sebastian quería decir con eso? 317 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 Que mate a Amanda. 318 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 Maja cree que cuando Sebastian le dijo "dispara", era para dispararle a él. 319 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 Porque si no lo hacía, él la mataría. 320 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 ¿Está diciendo que estoy inventando? 321 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 La defensa hizo una reconstrucción, pero no participaste. 322 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 Creamos un esquema en el que pusimos a las víctimas 323 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 donde te encontraron los paramédicos. 324 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 Me gustaría que una vez más digas dónde estabas tirado 325 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 cuando viste que Maja disparó. 326 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 Ahí. 327 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 ¿Sabes lo que podía ver el chico que te representó en la reconstrucción? 328 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 - ¿Cómo podría saberlo? - No podía ver a Maja. 329 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 Para poder ver a Maja tuvo que voltear la cabeza. 330 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 Pero si se volteaba, no podía ver a Amanda. 331 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 ¿Tal vez te volteaste para ver a Maja? 332 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 Sí, tal vez lo hice. 333 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 Pero no te moviste. Porque estabas haciéndote el muerto. 334 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 - Sé lo que vi. - ¿Y qué fue eso? 335 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 Vi a Maja apuntándole a Amanda. 336 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 Espera. Eso no es posible. 337 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 Desde donde estabas, no podrías haber visto a Maja y a Amanda al mismo tiempo. 338 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 Es imposible, a menos que hayas volteado, pero no te moviste. 339 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 Sebastian dijo... 340 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 Sebastian dijo: "Dispara, Maja. Hazlo. Maldita sea, tienes que hacerlo". 341 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 - Pero ¿sabes por qué lo dijo? - Por que sé que ellos... 342 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 Ten cuidado, Samir. 343 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 Tienes que estar seguro. ¿Sabes por qué Sebastian dijo lo que dijo? 344 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 No. 345 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 ¿Sabes por qué Maja hizo lo que hizo? 346 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 - ¿Cómo podría...? - ¿Cómo podrías saberlo? 347 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 Quiero una respuesta honesta, Samir. 348 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 ¿Sabes por qué Maja le disparó a Amanda? 349 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 - No. - Claro... 350 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 Entonces, ¿sabes si fue intencional o no? 351 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 No. 352 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 Gracias, Samir. No más preguntas. 353 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 Vamos a suspender la sesión por hoy. 354 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 Gracias, Samir Said. 355 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 Mañana vamos a concluir el proceso. 356 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 Es nuestro último día según el plan. 357 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 ¿Ambas partes están listas para concluir mañana? 358 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 - Sí. - Qué bien. Gracias. 359 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 Buenos días, Lina. 360 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 Maja, ¿podrías leerme un libro? 361 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 Ahora no. 362 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 Hola, ¿cómo estás? 363 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 ¿Maja? 364 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 ¿Maja? 365 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 Siéntate. 366 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 Vamos a hablar mientras tomamos desayuno. 367 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 Espera. 368 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 - Ahora no. - Debo contestar... 369 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 Hola. 370 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 - ¿Qué pasa? - Ven acá ahora mismo. 371 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 - Ya voy. - ¿Oíste lo que te dije? 372 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 - Estoy saliendo. Ya voy. - No puedes irte ahora. 373 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 Estoy saliendo, voy lo más rápido posible. 374 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 - ¿Maja? - Hablemos esta noche. 375 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 - ¡Maja, espera! - ¡Hablemos esta noche! 376 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 ¡Maja! 377 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 Maja. 378 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 Qué bien, todos están aquí. Maja, cierra la puerta. 379 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 La peor pesadilla de todo padre es que tu hijo salga una mañana 380 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 y no vuelva nunca. 381 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 Es casi imposible comprender 382 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 que alguien tan joven pueda tener tanta rabia al punto de poder... 383 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 ...matar. 384 00:33:24,605 --> 00:33:30,045 Pero esto no puede evitar que enfrentemos los hechos y cumplamos con la ley. 385 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 Lo que la corte debe decidir hoy es si la acusada es culpable. 386 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 La corte debe encontrar a la acusada culpable de incitación, 387 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 cómplice de asesinato, asesinato e intento de asesinato. 388 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 La culpa de la acusada ha sido comprobada más allá de una duda razonable. 389 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 Recuerden lo que Samir dijo al principio... 390 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 ...lo que dijo durante la investigación preliminar, 391 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 lo que ha dicho siempre. 392 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 Vio claramente lo que pasó en el salón durante esos momentos aterradores. 393 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 Vio lo que hizo la acusada. 394 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 ¿Tenía que voltear su cabeza para ver lo que pasó? 395 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 Tal vez. Pero ¿acaso importa? 396 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 Esto es lo que vio realmente. 397 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 Sobre el papel que tuvo la acusada en todo esto, Samir fue claro. 398 00:34:28,204 --> 00:34:31,005 No subestimemos el interrogatorio inicial. 399 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 Sobre todo cuando está respaldado por las pruebas forenses. 400 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 La investigación forense lo llevó a cabo la CNF, nuestro Centro Nacional Forense. 401 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 Sin duda esto ha sido difícil para la acusada. 402 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 Seguramente Maria Norberg se arrepiente. 403 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 Tal vez hasta sintió remordimiento en el salón 404 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 cuando vio lo que es la muerte. 405 00:34:58,204 --> 00:35:01,285 Debe haber sido aterrador para ella. 406 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 Cuando Sebastian Fagerman murió, ella ya no quiso morir. 407 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 Pero esto no impacta el veredicto. 408 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 La fiscalía solicita la pena máxima de 14 años en prisión. 409 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 Esto se debe a la gravedad del crimen, 410 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 y a la manera salvaje en la que se llevó a cabo. 411 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 La acusada debe ser sentenciada a prisión. 412 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 Gracias. 413 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 Gracias, Lena Pärsson. 414 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 Sr. Sander, adelante, por favor. 415 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 Bajen la pantalla para el proyector, por favor. Gracias. 416 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 Así está bien. 417 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 "Todos tenían que morir. No hubo otra opción". 418 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 Quería todos los artículos escritos sobre Maja Norberg 419 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 cuando el juicio empezó, pero eso es imposible. 420 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 Buscando "Maja Norberg" en Google la noche antes de empezar el juicio, 421 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 encontré 1.3 millones de resultados. 422 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 Esto a pesar de que la mayoría de los medios suecos 423 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 todavía no habían mencionado su nombre. 424 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 En otras palabras, los medios y los prejuicios de la sociedad 425 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 crearon una imagen en la que Maja Norberg es culpable. 426 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 La sentenciaron desde entonces. 427 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 Mi clienta es acusada de incitar el asesinato de Claes Fagerman, 428 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 y esta parte de la acusación respalda la afirmación de que mi clienta, 429 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 junto con el fallecido Sebastian Fagerman, 430 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 llevó a cabo los asesinatos en la escuela de Djursholm esa mañana. 431 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 Para respaldar esa afirmación, la fiscalía citó 432 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 unos mensajes de mi clienta a Sebastian Fagerman 433 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 la noche y la mañana en cuestión. 434 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 En esos mensajes mi clienta se expresó de una manera 435 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 que la fiscalía interpreta como incitación a matar. 436 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 Evin, por favor. 437 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 "Preferiría suicidarme a probar una dieta paleo". 438 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 "Matemos al maldito que nos hizo trabajar en sábado". 439 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 "Los que comen carne son asesinos". 440 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 Usamos palabras y expresiones que refieren a la muerte de manera figurativa. 441 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 Los adultos también se expresan de maneras cuestionables. 442 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 Los jóvenes usan expresiones desconsideradas y a veces inapropiadas, 443 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 ¿acaso eso es un crimen? 444 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 ¿Con eso se cumplen los requerimientos legales para la incitación? 445 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 No, no es así. 446 00:37:36,405 --> 00:37:43,205 No sabemos exactamente qué pasó cuando Claes Fagerman murió. 447 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 Pero sabemos que padre e hijo estaban solos cuando pasó. 448 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 Sabemos que padre e hijo tuvieron una pelea violenta antes de eso. 449 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 Sabemos que Sebastian estaba abusando de las drogas y tenía problemas mentales. 450 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 ¿Es razonable pensar que los mensajes esporádicos de Maja 451 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 fueron un factor decisivo en las acciones de Sebastian? 452 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 ¿O es posible que haya sido suscitado 453 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 por la relación, que sabemos era muy mala, entre Claes y Sebastian Fagerman? 454 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 Estoy convencido de que la corte compartirá mi valoración del tema. 455 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 ¿Qué evidencia concreta tiene la fiscalía en contra de Maja Norberg? 456 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 ¿Hay algo en la comunicación entre Sebastian y Maja que compruebe 457 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 que Maja sabía de los planes de Sebastian de matar a su papá esa mañana? 458 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 No lo hay. 459 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 ¿Hay alguna evidencia circunstancial, testimonio u otra evidencia 460 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 para comprobar que Maja Norberg, junto con Sebastian Fagerman, 461 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 planeó y llevó a cabo el ataque en la secundaria de Djursholm? 462 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 No la hay. No hay evidencia de ese tipo. 463 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 No hay ninguna evidencia. Pero la fiscalía trajo a un testigo. 464 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 La fiscalía mencionó en su cierre: 465 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 "No subestimemos el interrogatorio inicial". 466 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 Mi afirmación es que en este caso, el interrogatorio inicial 467 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 debe ser rechazado. 468 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 Claramente el testigo ha sido influenciado por lo que otros pensaron saber 469 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 sobre los eventos que se llevaron a cabo en la secundaria de Djursholm esa mañana. 470 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 No hay ninguna razón para creer que el testigo miente intencionalmente. 471 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 Es posible que crea que su testimonio es verdadero. 472 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 Pero comprobamos que no es así. 473 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 El testigo no pudo haber visto a Maja apuntándole a Amanda Steen. 474 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 Como hemos visto, eso es imposible. 475 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 Maja Norberg ha dicho desde el principio 476 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 que ella le disparó a Amanda Steen por accidente, 477 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 y que le disparó a Sebastian Fagerman en defensa propia. 478 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 La fiscalía fracasó en comprobar la culpabilidad de esos crímenes. 479 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 Gracias. 480 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 Con esto declaro que el proceso ha concluido. 481 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 La corte va a deliberar para llegar al veredicto final. 482 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 La resolución se anunciará al concluir. 483 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 Gracias. 484 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 La corte anunciará el veredicto final en el caso K482620-18 485 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 en la sala número dos, la sala de máxima seguridad. 486 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 La corte ha terminado la deliberación. 487 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 El veredicto donde se evidenciará la conclusión será entregado por escrito. 488 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 La apelación debe ser enviada dentro de tres semanas de haberse recibido. 489 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 La corte encontró que la acusación debe desestimarse por completo. 490 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 La fiscalía fracasó en comprobar que hubo malicia por parte de la acusada 491 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 en el asesinato, intento de asesinato y como cómplice, 492 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 así como en que se cumplan con los requisitos de incitación. 493 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 La acusada debe ser liberada inmediatamente. 494 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 ¿Qué dijo? ¿Qué fue lo que dijo? 495 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 - Puedes irte. - ¿Puedo ir a casa? 496 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 - Puedes irte a casa. - Puedo irme a casa. 497 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 Por supuesto que estamos muy... 498 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 Qué bien, todos están aquí. 499 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 Maja, cierra la puerta. 500 00:45:14,645 --> 00:45:16,325 ¡Dispara, Maja! ¡Hazlo! 501 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 ¡Maldita sea, tienes que hacerlo! 502 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 ¡Dispara! 503 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 ¡Dispara!