1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 ‎你好了没?时间有点紧 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,005 ‎嗯 4 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 ‎别担心 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 ‎媒体广泛关注的于什霍尔姆少女一案 ‎今天开始审理 6 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 ‎她被控的罪名有 ‎谋杀、协助谋杀以及教唆犯罪 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 ‎-麻烦转台 ‎-没问题 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ‎于什霍尔姆那位少女会有什么下场? 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 ‎-大概要进精神病院 ‎-她的脑袋肯定有问题 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 ‎-直接关掉好了 ‎-好 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 ‎马亚 欢迎 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 ‎-等等 她得戴着那条腰带吗? ‎-我们会换成手铐 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 ‎那就好 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 ‎-两分钟后开始 ‎-嗯 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 ‎马亚 帮你准备了咖啡 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 ‎你说她的妆会不会太浓了? 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 ‎她叫马亚 你自己问她好了 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 ‎马亚 把马尾放下来 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 ‎擦一下嘴唇 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 ‎行了 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 ‎没化妆的脸比较诚恳 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 ‎-谁说的? ‎-统计数字说的 23 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 ‎素颜象征无可掩饰 看起来也更稚嫩 24 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 ‎我比较希望我们的委托人 ‎不要看起来像个游民 25 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 ‎四号案件即将开始 26 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 ‎现在怎么办? 27 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 ‎马亚 来 28 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 ‎动作快 29 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 ‎给你 30 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 ‎外套 31 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 ‎-都准备好了吗? ‎-行了 32 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 ‎我们进去吧 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 ‎早安 34 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 ‎谢谢 35 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 ‎现在开始审理 各位请就座 36 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 ‎从现在开始 严禁录像或拍照 37 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 ‎好 38 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 ‎欢迎参加今天的主要听证会 39 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 ‎我叫碧姬塔史温森 今天将由我主持 40 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 ‎在我左边的是书记官安娜哈根 ‎她将负责记录庭讯过程 41 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 ‎检方将由检察官莱娜帕森主导 42 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 ‎在 43 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 ‎被告马莉亚努尔贝里 ‎由律师彼得桑德辩护 44 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 ‎在 45 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 ‎我们先听取检察官的诉求 46 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 ‎谢谢 47 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 ‎我申请对下列罪名 48 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 ‎判处刑事责任 49 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 ‎教唆犯罪、协助谋杀、谋杀未遂 50 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 ‎还有谋杀、过失杀人或过失致死 51 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 ‎陈述事证将揭晓 52 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 ‎被告与已故的塞巴斯蒂安法格曼合谋 53 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 ‎策划并执行上述犯罪 54 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 ‎塞巴斯蒂安法格曼与被告 ‎策划了这起教室枪击案 55 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 ‎两人同时还计划 ‎在被告的置物柜引爆爆炸物 56 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 ‎被告否认罪责 57 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 ‎以多种不同情况来为自身行为开脱 58 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 ‎然而我们不必只听 ‎被告对于上述事件的说词 59 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 ‎其中一位被害人 ‎从危及生命的枪伤中脱险 60 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 ‎原告将会亲自出庭作证 61 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 ‎原告的证词陈述将以叙事方式呈现 62 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 ‎并有鉴识证据佐证 63 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 ‎被告马莉亚努尔贝里确实枪枪致命 64 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 ‎马莉亚努尔贝里确实有犯罪意图 65 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 ‎因此马莉亚努尔贝里必须负起刑责 66 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 ‎马亚 67 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 ‎多谢你过来 克罗斯十分感激 68 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 ‎出了什么事? 69 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 ‎他在急诊室砸破一面镜子 割伤自己 70 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 ‎他怎么会去急诊室? 71 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 ‎我听说他是在街上摔倒 72 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 ‎是前天晚上的事 ‎然后就被救护车送来这里 73 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 ‎他是跟一个好朋友出去 是一个男生 74 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 ‎叫什么名字来着?是从索伦蒂纳来的 75 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 ‎丹尼斯 76 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 ‎就是他 77 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 ‎其他人呢? 78 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 ‎我在病房留了一袋从家里带来的衣服 79 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 ‎还有他可能用得上的洗漱用品 80 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 ‎可是克罗斯呢? 81 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 ‎克罗斯和路卡斯在地中海的游艇上 82 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 ‎好像是去潜水 83 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 ‎-记得照顾彼此 好吗? ‎-你要走了? 84 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 ‎对 我还有一些事情要办 85 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 ‎还得把家里准备好等你们两个回来 86 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 ‎可是… 87 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 ‎总不能… 88 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 ‎现在他需要的不是我 而是你 89 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 ‎塞巴斯蒂安 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 ‎出了什么事? 91 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 ‎等我清醒时 92 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ‎他们早就通知了我爸 ‎我一直等 可是他… 93 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 ‎他一直没出现 94 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 ‎我以为他会取消旅程 95 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 ‎但他还是去了 96 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 ‎你想死吗? 97 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 ‎有你在就不想 98 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 ‎马亚努尔贝里承认有一定程度的涉案 ‎但对指控提出无罪答辩 99 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 ‎马亚的行为并未达到刑事涉案的程度 100 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 ‎她并不知悉亦未被告知 ‎塞巴斯蒂安法格曼的计划 101 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 ‎她也没有教唆犯罪 102 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 ‎或刑事过失的罪责 103 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 ‎她没有任何形式的犯罪意图 ‎包含刑事不作为 104 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 ‎马亚承认如同事证陈述时所说 105 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 ‎在案发地点开了枪 但那是自卫行为 106 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 ‎因此我申请对这几项罪名 ‎同样宣告无罪 谢谢 107 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 ‎今天的听证到此为止 明天再继续 108 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 ‎-谢谢 ‎-谢谢 109 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 ‎你在法庭上表现得很好 110 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 ‎-是吗?我只是坐在那 ‎-就是要这样 你做得很好 111 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 ‎你终究要接受讯问 112 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 ‎他们不是来听我说的 ‎而是来看我被定罪的 113 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 ‎没这回事 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 ‎他们对我恨之入骨 115 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 ‎马亚努尔贝里是于什霍尔姆的 ‎骄纵恶女、与现实脱节的疯狂杀手 116 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 ‎我知道你压力很大 但你不能这么想 117 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 ‎报纸不都这么写吗? 118 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 ‎不是 119 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 ‎好了 120 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 ‎你需要休息一下 121 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 ‎明天将会很漫长 122 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 ‎检察官会提交鉴识证据 123 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 ‎由她来进行通常会挺无聊的 124 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 ‎我要怎么忍受 ‎她那单调又刺耳的声音? 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 ‎她自以为是 好像很了解我一样 126 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 ‎-你务必要持平而论 ‎-什么意思? 127 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 ‎叙述的内容与经历不能有太大出入 128 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 ‎有关系吗?她心中早有定见 129 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 ‎有的 马亚 关系非常大 130 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 ‎谢谢 131 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 ‎-找钱 ‎-谢谢 132 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 ‎爸? 133 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 ‎爸? 134 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 ‎我跟克里斯特说了 135 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 ‎你要请两个星期病假 之后的事再说 136 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 ‎你饿了吗? 137 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 ‎玛丽丝往冰箱里放满食物了 138 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 ‎还是你想叫外卖? 139 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 ‎-你想做点什么? ‎-什么都不想 140 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 ‎只想要平静 141 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 ‎彻底的平静 142 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 ‎抱歉 我现在才知道 143 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 ‎你觉得怎么样? 144 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 ‎我很感激你们来看我 ‎但我真的累坏了 145 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 ‎所以说… 146 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 ‎-谢谢 ‎-再联系 147 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 ‎看来我们该走了 148 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 ‎我们只是过来打声招呼 ‎看看他的情况 149 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 ‎谢谢 150 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 ‎到底发生了什么事? 151 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 ‎他是真的想自杀吗? 152 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 ‎丹尼斯卖给他一些烂货 ‎他嗑晕了才会失去理智 153 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 ‎他会戒掉吗?至少别嗑得那么凶 154 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 ‎不能让他接近塞巴斯蒂安 知道吗? 155 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 ‎亲爱的 你先出去等 好吗? 156 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 ‎谢谢 157 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 ‎他知道你出轨的事吗? 158 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 ‎不知道 159 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 ‎很抱歉我说了那些话 ‎我没想到会这么严重 160 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 ‎该道歉的是我 161 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 ‎让我们尽释前嫌 ‎以后绝对不能再吵架 162 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 ‎你就像我的英雄 马亚 163 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 ‎不 我在他需要的时候却没陪着他 164 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 ‎你现在来了 这才最重要 165 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 ‎如果发生什么事 ‎答应我一定要打给我 知道吗? 166 00:14:40,685 --> 00:14:41,685 ‎嗯 167 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 ‎亲爱的 我好爱你 168 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 ‎我也爱你 169 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 ‎自己保重 好吗? 170 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 ‎-报案中心 需要什么帮助? ‎-他们在开枪 快点来 171 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 ‎-你在哪里? ‎-于什霍尔姆公立高中 快点 172 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 ‎警察已经出发 还在开枪吗? 173 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 ‎大家四处窜逃 这里整个失控了 174 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 ‎喂? 175 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 ‎-有几个枪手? ‎-什么?我不知道 176 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 ‎你们开始疏散了吗? 177 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 ‎快点派救护车 全都出动 快 178 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 ‎他们在教室里开枪 而且… 179 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 ‎没有人逃出来 180 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 ‎各单位已经出动 听见警笛了吗? 181 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 ‎好像很严重 非常非常严重 182 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 ‎亚曼达史提恩 ‎是被… 183 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 ‎正面枪击 184 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 ‎第一枚子弹射穿右肺 185 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 ‎第二枚子弹射穿心脏 186 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 ‎以及左肺 使得主动脉破裂 187 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 ‎造成大量失血 188 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 ‎亚曼达的死并非瞬间 189 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 ‎而是在身中致命的最后一枪 ‎30秒后才死 190 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 ‎枪支是在大约3.6米的距离内击发的 191 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 ‎根据第377页的鉴识检验结果 192 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 ‎被告的指纹在二号枪支上被发现 193 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 ‎鉴识检验同时还发现 194 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 ‎被告在医院接受检查时 ‎双手与前臂有火药残留 195 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 ‎最初的两枪就是亚曼达史提恩的死因 196 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 ‎最后的三枪则被鉴识人员判定为 197 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 ‎塞巴斯蒂安法格曼的死因 198 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 ‎他在送医途中死在救护车上 199 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 ‎五发子弹 两人死亡 200 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 ‎五发子弹不可能是意外走火 201 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 ‎马莉亚努尔贝里确实有杀人意图 202 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 ‎酷 203 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 ‎-多少? ‎-六千元 204 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 ‎成交 205 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 ‎不愧是我兄弟 206 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 ‎-你在搞什么? ‎-什么? ‎他差点没命 这样还不够吗? 207 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 ‎如果不是我 他早就死了 208 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 ‎你明知他承受不住 ‎干吗还一直想卖给他? 209 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 ‎第一 是他叫我来的 210 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 ‎第二 就算没有我 ‎也会有别人取代我的位置 211 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 ‎懂吗? 212 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 ‎我不如继续去送货 安全的货 213 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 ‎安全?他搞到进医院 214 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 ‎是我的货害他割腕的吗? 215 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 ‎没错 216 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 ‎当时你人呢? 217 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 ‎想指责别人随便你 ‎但他快死的时候 你又在哪里? 218 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 ‎他的女朋友呢? 219 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 ‎六千元 220 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 ‎行了 221 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 ‎保持联系 222 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 ‎他在哪家医院? 223 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 ‎可以探病吗? 224 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 ‎他已经回家了 但不想被打扰 225 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 ‎一般来讲人们这么说的时候 226 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 ‎就更不该让他们独处 227 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 ‎或许我们可以带着礼物去看他 ‎班里的人都能出份力 228 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 ‎记得要装没事 229 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 ‎嘿 230 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 ‎嘿 231 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 ‎还好吗? 232 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 ‎都很好 233 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 ‎我本想打电话 可是… 234 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 ‎没关系 马亚 我听说你男友的事了 235 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‎-他还是你男友吧? ‎-嗯 236 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 ‎-你在这里啊? ‎-看就知道 237 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 ‎-放他一个人可以吗? ‎-不然要我怎么办? 238 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 ‎总不能每分每秒都照顾他吧 239 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 ‎拉贝和我这周末想去他乡下的房子 240 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 ‎我的意思是只有我们去 ‎只有我和拉贝 241 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 ‎没关系 ‎那好吧 242 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 ‎我已经决定了 ‎我还是要去考打猎执照 243 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 ‎(第一节下课我就打给你) 244 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 ‎为了多数而猎杀少数 ‎下周一9点要交作业 245 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 ‎准时9点整 246 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 ‎就算网络速度慢或电脑故障也一样 247 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 ‎“糟糕 我把汽水洒到键盘上了” 248 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 ‎9点前要发到我的收件箱 249 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 ‎下课 250 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 ‎马亚 麻烦你等一下 好吗? 251 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ‎(拜托接电话 打了好几次了 ‎我开始担心了) 252 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 ‎怎么了? 253 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 ‎-你应该知道吧? ‎-对 我知道塞巴斯蒂安的事 254 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 ‎但我想知道你的事 255 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 ‎我明白你想陪他 256 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 ‎但你一直旷课 得跟上进度才行 257 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 ‎我这不是来了吗? 258 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 ‎真的吗? 259 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 ‎看起来不像 260 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 ‎高三是最重要的时候 现在是关键期 261 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 ‎以你的能力 应该全都要拿高分的 262 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 ‎马亚 263 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 ‎我这么说是因为关心你 264 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 ‎这关系到你的将来 265 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 ‎但并没有攸关生死吧? 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 ‎我还没说完 267 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 ‎马亚 268 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 ‎嘿 我是塞巴斯蒂安法格曼 ‎现在无法接… 269 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 ‎马亚 你要去哪里? 270 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 ‎嘿 我是塞巴斯蒂安法格曼 271 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 ‎现在无法接听 请留言 我会回电 272 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 ‎-你搞什么东西? ‎-你才搞什么东西? 273 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 ‎我在池子里冷静 274 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 ‎-冷静? ‎-你开什么玩笑? 275 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 ‎可恶 塞巴斯蒂安 我一直打电话 276 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 ‎我的手机当然不在身上 277 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 ‎我还以为你死了 278 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 ‎冷静 279 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 ‎是你爸回来了吗? 280 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 ‎显然是 281 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 ‎我跟儿子去亚速尔群岛那里钓鱼 282 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 ‎听着 我钓了条121公斤的大鱼 ‎相当于267磅 283 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 ‎上钩的是一条黑金枪鱼 284 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 ‎花了半个小时才把鱼拉上船 285 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 ‎动用了四个男的 ‎才拉动一条121公斤的鱼 286 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 ‎我跟你说过 他每次都想赢过所有人 287 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 ‎你的小孩怎么样? 288 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 ‎路卡斯表现很好 哈佛大学四年级 289 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 ‎-塞巴斯蒂安呢? ‎-还住在这里 290 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 ‎我想尽办法 但就是无法摆脱他 291 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 ‎-连亲子鉴定都做了 ‎-他是你儿子 292 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 ‎他确实是我亲生的 但骨子里却是 ‎不折不扣延雪平市的大小姐 293 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 ‎相较之下他想找妈妈的窝囊借口 ‎却可靠又聪明 294 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 ‎这句好笑 295 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 ‎-干杯 ‎-同等好色 296 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 ‎甚至比他妈还严重 他… 297 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 ‎你怎么能这样说你儿子? 298 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 ‎马亚 真高兴你来了 299 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 ‎-这里需要美女 ‎-你说这什么话? 300 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 ‎-关于谁的? ‎-塞巴斯蒂安 想起来了吗? 301 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 ‎这里有人发飙了 302 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 ‎太过分了 他需要你而你却不闻不问 303 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 ‎-冷静点 亲爱的 ‎-别碰我 304 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 ‎你收敛一点 305 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 ‎他人进了医院 ‎你他妈却还跟路卡斯去玩 306 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 ‎都没来看望过他!你他妈在搞什么… 307 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 ‎好了! 308 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 ‎你说 该为塞巴斯蒂安做的 ‎哪件事我没做到? 309 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 ‎说啊 310 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 ‎我洗耳恭听 311 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 ‎没有 你什么都不必做 312 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 ‎至于教唆犯罪这项罪名 313 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 ‎请庭上注意第621页至623页 314 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 ‎这里我们可以看到被告在 315 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 ‎克罗斯法格曼遇害前一晚发出的信息 316 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 ‎“少了他 我们也能过 317 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 ‎你不需要他 你爸很恶劣 318 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 ‎你爸有病 他该死 319 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 ‎我想要他死” 320 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 ‎马莉亚努尔贝里在上午8点28分 ‎来到法格曼家 321 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 ‎上午8点39分与塞巴斯蒂安一起离开 322 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 ‎两人离开之前 323 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 ‎被告仍无法对她在屋内 ‎这11分钟的行动做出解释 324 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 ‎慢着 马亚已清楚表明 ‎她是在门厅等候塞巴斯蒂安 325 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 ‎检方是要提出鉴识证据反驳吗? 326 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 ‎鉴识报告的第712页阐明 327 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 ‎克罗斯法格曼是在当天早上 ‎5点至7点间死亡 328 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 ‎她宣称塞巴斯蒂安法格曼 329 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 ‎并未告诉她发生命案 ‎她也没看到克罗斯法格曼的尸体 330 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 ‎他们整晚发信息 ‎聊的都是克罗斯法格曼该死 331 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 ‎等到终于见面后 ‎塞巴斯蒂安却只字未提 332 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 ‎麻烦把焦点放在鉴识报告上 333 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 ‎从被捕那天起 ‎马莉亚努尔贝里就清楚表达 334 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 ‎对克罗斯法格曼的恨意 335 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 ‎“他对塞巴斯蒂安的态度很恶劣 ‎对我很恶劣 336 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 ‎就是一个邪恶的人 我恨他” 337 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 ‎“你恨克罗斯法格曼?” 338 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 ‎“是的” 339 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 ‎马莉亚努尔贝里怂恿塞巴斯蒂安 ‎法格曼谋杀其父亲克罗斯法格曼 340 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 ‎一号袋子重量9.3公斤 341 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 ‎二号袋子是在被告的置物柜找到 ‎重量7.2公斤 342 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 ‎以下对话节录自6月10日 ‎被告的侦讯内容 第1121页 343 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 ‎“我是因为塞巴斯蒂安要求 ‎才带这个包 344 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 ‎对 我发现包很重 ‎但我没问装了什么” 345 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 ‎接着我问 ‎“你认为包里装了什么?” 346 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 ‎被告回答:“大概是衣服吧” 347 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 ‎“你是否怀疑过 ‎包里面的东西不是软的? 348 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 ‎感觉像是衣服吗?” 349 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 ‎“我没想这么多” 350 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 ‎“你没想过吗?” 351 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 ‎“没有” 352 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 ‎现在起休庭至12点半 353 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 ‎午休后 马亚努尔贝里将上台 ‎接受讯问 354 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 ‎我们的机会来了 ‎你有机会提出你的说词 355 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 ‎所有人都会听你说 356 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 ‎你只要尽可能简洁扼要地回答 357 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 ‎我们之前都练习过了 358 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 ‎但你也得做好 ‎接受检方讯问的心理准备 359 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 ‎可能会很尖锐 360 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 ‎全程都要回应我 看着我 361 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 ‎我是你在法庭内的最佳盟友 ‎也是唯一的盟友 362 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 ‎全程都要看着我 看着我 我就会帮你 363 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 ‎明白吗?很好 364 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 ‎马亚 请问你几岁? 365 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 ‎18岁 366 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 ‎-住在哪里? ‎-于什霍尔姆区林德斯路73号 367 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 ‎-跟谁同住? ‎-父母和妹妹 她七岁 368 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 ‎-在校成绩如何? ‎-还可以 369 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 ‎是相当好吧? 370 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 ‎嗯 371 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 ‎请你多说些塞巴斯蒂安法格曼的事 372 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 ‎说说他在自杀未遂后 ‎健康状况的变化 373 00:31:02,005 --> 00:31:03,325 ‎起初… 374 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 ‎我以为有所改善 375 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 ‎他不想出门 也不想见任何人 376 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 ‎也不再像过去那样常去派对 377 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 ‎直到春天里有一天 ‎我才意识到情况并没有改变 378 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 ‎反而是恶化 379 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 ‎他再也不必叫别人不要去烦他了 380 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 ‎没有人想跟我们相处 381 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 ‎为什么会这样? 382 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 ‎我是指没人想跟塞巴斯蒂安接触 383 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 ‎他非常不稳定 384 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 ‎就算我一个字没说 ‎他也会吼着要我闭嘴 385 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 ‎在他爸爸克罗斯法格曼在的时候 ‎也会这样吗? 386 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 ‎克罗斯见过这情况吗? 387 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 ‎克罗斯从来不在家 388 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 ‎只是偶尔会来 389 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 ‎待个一小时左右 ‎换衣服 拿另一个行李箱 390 00:31:59,525 --> 00:32:00,565 ‎原来如此 391 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 ‎你认为塞巴斯蒂安 ‎对于爸爸这种表现失望吗? 392 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 ‎是的 非常 393 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 ‎非常? 394 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 ‎你会如何形容他们的关系? 395 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 ‎很差 396 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 ‎克罗斯对塞巴斯蒂安漠不关心 ‎这还算好的 397 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 ‎他还会怎样? 398 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 ‎他会有恶毒的言词和举动 399 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 ‎然后又装作若无其事 ‎好像从没发生过 400 00:32:36,645 --> 00:32:37,925 ‎好 401 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 ‎他道过歉吗? 402 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 ‎从来没有 403 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 ‎克罗斯很冷血 404 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 ‎我觉得他无法感到愧疚或懊悔 405 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 ‎你会怕他吗? 406 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 ‎会 非常怕 407 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 ‎但主要是因为他能控制塞巴斯蒂安 408 00:32:58,045 --> 00:32:59,165 ‎好 409 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 ‎那么塞巴斯蒂安呢?你会怕他吗? 410 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 ‎不会 411 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 ‎你不怕塞巴斯蒂安? 412 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 ‎我并不担心他会对我怎么样 413 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 ‎我只怕他会伤害自己 414 00:33:22,925 --> 00:33:23,925 ‎原来如此 415 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 ‎这样的话 我想请你… 416 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 ‎叙述你上次生日时发生的事情 417 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 ‎可以吗 马亚? 418 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 ‎天啊 419 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 ‎天啊 好美 420 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 ‎-会太大吗? ‎-不会 刚刚好 421 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 ‎真的很谢谢你 422 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 ‎本来我买的是另一条 ‎但我不得不拿去退 423 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 ‎因为我发现亚曼达也有一样的 424 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 ‎你还自己确认了 ‎一定要有能搭配的衣服 425 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 ‎妈 那时候我们还小 426 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 ‎那是三年前吧? 427 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 ‎我亲爱的马亚 428 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 ‎时光飞逝 转眼你已18岁 429 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 ‎往后你就能随心所欲 430 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 ‎比如说可以开始接触打猎 431 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 ‎但猎艳不行 你已经选好了 432 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 ‎我想的是其他猎物 像是麋鹿之类的 433 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 ‎因此这笔基金是要让你去考打猎执照 434 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 ‎应该还够买一把火力强大的猎枪 435 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 ‎谢谢 436 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 ‎恭喜 也祝福你 437 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 ‎我也要说几句话 438 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 ‎尽管我已经很久没见到你 439 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 ‎我还是会把自己视为你的另一个妈 440 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 ‎所以说… 441 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 ‎马亚 ‎这是个大日子 442 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 ‎今天是你成年的日子 443 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 ‎满18岁不只代表能为自己点第一杯酒 444 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 ‎为这句话干一杯 445 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 ‎还代表已经能够用自己的双脚站起来 446 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 ‎以成年女性的身份跨出第一步 447 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 ‎你能成为优秀的人 ‎我们都替你感到骄傲 448 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 ‎-敬你一杯 ‎-干杯 449 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 ‎-干杯 ‎-干杯 450 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 ‎干杯 451 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 ‎这是什么烂东西? 452 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 ‎难喝死了 453 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 ‎你好 454 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 ‎-需要什么吗? ‎-麻烦帮我们上酒 455 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 ‎最好是没人撒尿在里面的 456 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 ‎-这个难喝死了 ‎-塞巴斯蒂安 别这样 457 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 ‎再来一瓶香槟怎么样?就这样吧 458 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 ‎-你要去哪里? ‎-吧台 459 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 ‎我猜是自助的 460 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 ‎这样多久了? 461 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 ‎你怎么都没说 马亚? 462 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 ‎说什么? 463 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 ‎-他变得… ‎-他眼神迷茫 很明显是吸毒 464 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 ‎马亚 他还好吧? 465 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 ‎他只是喝多了 不过他也在服药 466 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 ‎好 今晚我要你跟我们回家 467 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 ‎-不要 ‎-马亚 468 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 ‎我已经18岁了 好吗? 469 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 ‎我想去玩 别扫我的兴 470 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 ‎不是的 亲爱的 我们只想… 471 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 ‎我们只是担心你 472 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 ‎谢谢 但现在有点太迟了 473 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 ‎塞巴斯蒂安这个样子 ‎我们不希望你跟他走 474 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 ‎你们已经无权决定了 今天我成年了 475 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 ‎她是个好女孩 476 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 ‎她是个好女孩 477 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 ‎因为她是快乐的女孩 478 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 ‎没有人能否认 ‎没有人能否认 479 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 ‎没有人… 480 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 ‎能否认 481 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 ‎万岁! 482 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 ‎你干吗在我爸妈面前让我难堪? 483 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 ‎你到底是去干吗的? 484 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 ‎我可不想错过女朋友的生日 485 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 ‎别抱怨了 我会买礼物给你 486 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 ‎-你根本没救了 ‎-你是吃错药了吗? 487 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 ‎振作起来 不要再像个废物一样 488 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 ‎闭嘴! 489 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 ‎看来你爸没说错 490 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 ‎或许你真的一无是处 ‎只是我还没发现 491 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 ‎你好 马亚 492 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 ‎马亚 我不得不承认 493 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 ‎那天晚上你骂我 真的够有胆识 494 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 ‎而且还当着我客人的面 你真厉害 495 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 ‎我当然也明白你为什么会感到沮丧 496 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 ‎你提到我在塞巴斯蒂安自杀未遂后 497 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 ‎从来没去医院看他 498 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 ‎我要是去了 可能会帮他把事情完成 499 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 ‎拿枕头把他闷死 500 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 ‎你得明白这一点 501 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 ‎天啊 他有过太多次机会了 502 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 ‎你出现之后我还真的想过他会成材 503 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 ‎可是却没有 504 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 ‎没有 505 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 ‎我帮不了他什么 506 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 ‎你也没办法 马亚 你也不行 507 00:41:39,405 --> 00:41:40,325 ‎我… 508 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 ‎我现在要走了 509 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 ‎如果你还有那么点想保护自己的话 ‎我建议你也这么做 510 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 ‎出租车在外面等 我可以送你回家 511 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 ‎祝你玩得愉快 512 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 ‎塞巴斯蒂安性侵你、虐待你 513 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 ‎可惜他没更用力打我 514 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 ‎(法官) 515 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 ‎怎么说? 516 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 ‎这样的话或许就看得出来 517 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 ‎如果我眼圈黑了或是嘴唇裂了 518 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ‎就不会有人怪我 而我也会离开他 519 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 ‎-天啊 ‎-谢谢 没有问题了 520 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 ‎检方有任何问题吗? 521 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 ‎你所分享的故事十分悲惨 马莉亚 522 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 ‎塞巴斯蒂安性侵了你? 523 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 ‎对 524 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 ‎你跟他说过你不想要吗? ‎叫他住手了吗? 525 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 ‎没有 526 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 ‎你刚才跟我们说你不怕他 527 00:43:53,125 --> 00:43:54,285 ‎嗯 528 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 ‎但越到后面我变得越怕他 529 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 ‎你觉得塞巴斯蒂安会认为 ‎这是性侵害吗? 530 00:44:04,245 --> 00:44:05,365 ‎这… 531 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 ‎我不知道 532 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 ‎之后发生了什么事? 533 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 ‎过了一会我就回家了 534 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 ‎我的意思是 你去报警了吗? 535 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 ‎没有 536 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 ‎告诉过任何人你被性侵了吗? 537 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 ‎父母呢? 538 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 ‎朋友? 539 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 ‎-没有 ‎-老师呢? 540 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 ‎尽管旁人都为你和塞巴斯蒂安担心 ‎你却仍只字未提 541 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 ‎没那么简单 他们又能怎么办? 542 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 ‎请你… 543 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 ‎再次说明 在遭到性侵后 544 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 ‎为何又回到塞巴斯蒂安身边? 545 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 ‎难道就要这样丢下他? 546 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 ‎如果你所言为真 ‎这么做是最合理的选择 547 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 ‎你是说我在说谎? 548 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 ‎我不是在指责你 ‎只是想知道原因 马莉亚 549 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 ‎如果塞巴斯蒂安真是如此残暴的话 550 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 ‎你为什么还留在他身边? 551 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 ‎因为没有其他人愿意 552 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 ‎我们来谈谈教室里发生的事 553 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 ‎你先是开了两枪 554 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 ‎我不清楚 一切发生得太突然 555 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 ‎一枪 ‎二枪 556 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 ‎接着你朝塞巴斯蒂安又开了三枪 557 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 ‎三枪 558 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 ‎四枪 ‎五枪 559 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 ‎五枪 你能说明为什么这么做吗? 560 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 ‎不行 我自己也搞不懂 561 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 ‎我不是故意朝亚曼达开枪的 562 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 ‎你朝男朋友开了五枪 563 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 ‎但之前才为了帮助他 ‎疏远所有人 不愿离开他 564 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 ‎我以为我能拯救他 所有人都指望我 565 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 ‎不然要我怎么办? 566 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 ‎不好意思 567 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 ‎我知道我应该要求援 ‎但我又不可能料到会发生什么事 568 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 ‎有人亲眼目睹了案发经过 569 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 ‎一个跟你一起在教室的人 570 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 ‎此人看见你瞄准亚曼达 ‎刻意朝她开枪 571 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 ‎不是这样的 572 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 ‎我不希望亚曼达死 我不… 573 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ‎不希望亚曼达死? 574 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 ‎-对 ‎-但两者并不相同 575 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 ‎谢谢 没有问题了 576 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 ‎按先前所述 ‎原告要到下星期才能出庭作证