1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 ‎เป็นไงบ้าง เราต้องรีบหน่อยนะ 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,005 ‎ค่ะ 4 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 ‎มันจะผ่านไปด้วยดี 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 ‎วันนี้เป็นวันแรกของการพิจารณาคดี ‎ที่เป็นกระแสของเด็กสาวจากยูร์ชโฮล์ม 6 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 ‎ผู้ถูกกล่าวหาในคดีฆาตกรรม ‎สมรู้ร่วมคิด รวมไปถึงการยุยง 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 ‎- ช่วยเปลี่ยนคลื่นที ‎- ได้สิ 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ‎เด็กสาวจากยูร์ชโฮล์ม ‎จะมีอะไรรอเธออยู่นะ 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 ‎- น่าจะเป็นโรงพยาบาลโรคประสาท ‎- สภาพจิตเธอคงไม่ปกติแน่ 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 ‎- ปิดวิทยุไปเลย ‎- ได้ 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 ‎มายา สวัสดี ขอต้อนรับ 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 ‎- เดี๋ยวนะ เธอต้องใส่เข็มขัดนี่เหรอ ‎- เราจะเปลี่ยนไปใส่กุญแจมือ 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 ‎ดีเลยครับ 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 ‎- เราจะเริ่มกันในอีกสองนาที ‎- ค่ะ 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 ‎มายา นี่กาแฟ เผื่อเธออยากดื่ม 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 ‎คุณว่ายังไง เธอแต่งหน้าจัดไปไหม 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 ‎เธอชื่อมายา ทำไมไม่ถามเธอเองล่ะ 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 ‎มายา ปล่อยผมลงมา 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 ‎แล้วก็เช็ดปากออกด้วย 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 ‎แบบนั้นแหละ 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 ‎หน้าที่ไม่ได้แต่งจะดูจริงใจกว่า 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 ‎- ใครบอกมาล่ะ ‎- จากสถิติไง 23 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 ‎ใบหน้าเปลือยเปล่าแสดงว่าไม่มี ‎อะไรปิดบัง แถมเธอยังดูเด็กลงด้วย 24 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 ‎ผมว่าถ้าลูกความเรา ‎ดูไม่เหมือนคนจรจัดจะดีกว่านะ 25 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 ‎กำลังจะเริ่มพิจารณาคดีลำดับที่สี่ 26 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 ‎เอาไงดีล่ะ 27 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 ‎มายา มานี่สิ 28 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 ‎เร็วเข้า 29 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 ‎เอ้านี่ 30 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 ‎ขอเสื้อคลุม 31 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 ‎- เรียบร้อยดีแล้วนะ ‎- ใช่ 32 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 ‎เอาล่ะ เข้าไปกัน 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 ‎อรุณสวัสดิ์ 34 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 ‎ขอบคุณครับ 35 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 ‎ศาลเริ่มการพิจารณาคดีแล้ว ‎ทุกท่านกรุณานั่งลง 36 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 ‎เริ่มตั้งแต่นี้ไป ห้ามบันทึกวิดีโอ ‎หรือภาพใดๆ โดยเด็ดขาด 37 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 ‎เอาล่ะค่ะ 38 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 ‎ขอต้อนรับสู่การไต่สวนหลักของวันนี้ 39 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 ‎ศาลชื่อเบอร์กิตตา สเวนสัน ‎และเป็นผู้พิพากษาในวันนี้ 40 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 ‎ทางซ้ายของศาลคือพนักงานหน้าบัลลังก์ ‎อันนา ฮัลล์เกร็น ‎ที่จะจดบันทึกระหว่างการไต่สวน 41 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 ‎ฝ่ายอัยการจะนำโดย ‎อัยการเลียนา แพร์สัน 42 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 ‎ค่ะ 43 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 ‎ผู้ว่าความให้จำเลยมาริอา นูร์แบร์ย ‎คือทนายความเพเดอร์ ซานเดอร์ 44 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 ‎ครับ 45 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 ‎เราจะฟังคำร้องจากทางอัยการก่อน 46 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 ‎ขอบคุณค่ะ 47 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 ‎ฉันขอยื่นคำร้อง ‎ให้มีการรับผิดทางอาญา 48 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 ‎ในข้อหาดังต่อไปนี้ 49 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 ‎ยุยงส่งเสริม ‎สมรู้ร่วมคิด และพยายามฆ่า 50 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 ‎และท้ายที่สุด คือการฆาตกรรม ‎ฆาตกรรมโดยเจตนาหรือไม่เจตนา 51 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 ‎การนำเสนอรายงานข้อเท็จจริง ‎จะแสดงให้เห็น 52 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 ‎ว่าจำเลยสมรู้ร่วมคิดกับ ‎เซบาสเตียน ฟาเกอร์มันที่ป่วยทางจิต 53 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 ‎ในการวางแผนและกระทำความผิดเหล่านี้ 54 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 ‎เซบาสเตียน ฟาเกอร์มันและจำเลย ‎วางแผนเหตุยิงในห้องเรียนครั้งนี้ 55 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 ‎ทั้งสองยังวางแผนจะจุดวัตถุระเบิด ‎ในล็อกเกอร์ของจำเลยด้วย 56 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 ‎จำเลยปฏิเสธความรับผิดชอบ 57 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 ‎เธออ้างว่าการกระทำของเธอ ‎มีเหตุผลด้วยภาวะแวดล้อมหลายประการ 58 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 ‎อย่างไรก็ตาม เราไม่จำเป็นต้องอาศัย ‎มุมมองของจำเลยในเหตุการณ์เหล่านั้น 59 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 ‎มีเหยื่อคนหนึ่งรอดจาก ‎บาดแผลกระสุนปืนที่อันตรายถึงชีวิต 60 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 ‎โจทก์ผู้นั้น ‎จะขึ้นให้การต่อศาลแห่งนี้ 61 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 ‎คำให้การของโจทก์จะเป็นการบรรยาย 62 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 ‎ซึ่งมีหลักฐาน ‎ทางนิติวิทยาศาสตร์สนับสนุน 63 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 ‎การที่จำเลยมาริอา นูร์แบร์ย ‎ยิงเพื่อหมายเอาชีวิต 64 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 ‎และการที่มาริอา นูร์แบร์ย ‎มีเจตนาทางอาญา 65 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 ‎เป็นเหตุให้มาริอา นูร์แบร์ย ‎ต้องรับผิด 66 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 ‎มายาจ๊ะ 67 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 ‎ขอบคุณที่มานะ คลอสซาบซึ้งมากจริงๆ 68 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 69 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 ‎เขาทุบกระจกในห้องฉุกเฉิน ‎แล้วกรีดตัวเอง 70 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 ‎แล้วเขาไปอยู่ห้องฉุกเฉินได้ยังไง 71 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 ‎ฉันได้ยินมาว่าเขาล้มกลางถนน 72 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 ‎เมื่อวานซืนตอนค่ำ ‎รถพยาบาลพาเขามาที่นี่ 73 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 ‎เขาออกไปกับเพื่อนสนิทเขา ‎เด็กหนุ่มคนนั้นที่... 74 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 ‎เขาชื่ออะไรนะ ‎คนที่มาจากโซเลนทูนาน่ะ 75 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 ‎เดนนิส 76 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 ‎นั่นล่ะ 77 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 ‎คนอื่นไปไหนกันคะ 78 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 ‎ฉันวางกระเป๋าเสื้อผ้า ‎ที่เอามาจากบ้านไว้ในห้อง 79 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 ‎มีกระเป๋าเครื่องใช้ในห้องน้ำ ‎กับของที่เขาอาจต้องใช้นะ 80 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 ‎คลอสอยู่ไหนล่ะคะ 81 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 ‎คลอสกับลูคัส ‎ไปล่องเรือยอชต์ในเมดิเตอร์เรเนียน 82 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 ‎ฉันว่าคงไปดำน้ำกันนะ 83 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 ‎- ดูแลกันด้วยนะจ๊ะ ‎- คุณจะไปแล้วเหรอคะ 84 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 ‎จ้ะ ฉันมีหลายอย่างต้องไปจัดการ 85 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 ‎ฉันต้องจัดเตรียมบ้านไว้ ‎รอพวกเธอกลับมากันด้วยไง 86 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 ‎แต่ว่า... 87 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 ‎แต่คุณจะ... 88 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 ‎คนที่เขาต้องการตอนนี้คือเธอ ‎ไม่ใช่ฉัน 89 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 ‎เซบาสเตียน 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 91 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 ‎ตอนที่ฉันรอดแล้ว... 92 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ‎พวกเขาโทรหาพ่อฉันนะ ‎แล้วฉันก็รอ แต่เขา... 93 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 ‎เขาไม่มาสักที 94 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 ‎ฉันนึกว่าเขาจะยกเลิกทริป 95 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 ‎แต่เขาก็ยังไปอยู่ดี 96 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 ‎นายอยากตายเหรอ 97 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 ‎มีเธออยู่ ก็ไม่อยากแล้ว 98 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 ‎มายา นูร์แบร์ยยอมรับว่าเกี่ยวข้อง ‎แต่ให้การปฏิเสธข้อกล่าวหา 99 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 ‎การกระทำของมายา ‎ไม่ถือว่ามีส่วนร่วมทางอาญา 100 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 ‎เธอไม่ทราบ และไม่ถูกแจ้งให้ทราบ ‎ถึงแผนการของเซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน 101 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 ‎อีกทั้งเธอยัง ‎ไม่มีความผิดในข้อหายุยง 102 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 ‎หรือการกระทำโดยประมาททางอาญา 103 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 ‎เธอไร้ซึ่งเจตนาในรูปแบบใด ‎รวมไปถึงความเพิกเฉยอย่างไร้ศีลธรรม 104 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 ‎มายายอมรับว่าใช้อาวุธปืน ‎ในสถานที่ที่ระบุไว้ 105 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 ‎ตามการนำเสนอรายงานข้อเท็จจริง ‎แต่นี่เป็นการกระทำเพื่อป้องกันตัว 106 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 ‎ผมจึงขอยื่นคำร้องให้เธอพ้นผิด ‎ในข้อหาเหล่านั้นเช่นกัน ขอบคุณครับ 107 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 ‎การไต่สวนวันนี้สิ้นสุดแล้ว ‎เราจะดำเนินการต่อในวันพรุ่งนี้ 108 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 109 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 ‎ตอนอยู่ในศาลเธอสำรวมดีมาก มายา 110 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 ‎- เหรอคะ ฉันก็แค่นั่งเฉยๆ ‎- นั่นแหละ เธอทำได้ดีมากเลย 111 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 ‎เดี๋ยวเธอก็จะได้ขึ้นให้การ 112 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 ‎พวกเขาไม่ได้จะมาฟังฉัน ‎มารอดูฉันถูกตัดสินว่าผิดน่ะสิ 113 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 ‎ไม่ ไม่จริงเลย 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 ‎พวกเขาไม่ชอบฉันแม้แต่นิดเดียว 115 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 ‎มายา นูร์แบร์ยคืออีสำส่อนเสียนิสัย ‎จากยูร์ชโฮล์ม ฆาตกรบ้าคลุ้มคลั่ง 116 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 ‎ฉันรู้ว่าเธอเครียดมาก ‎แต่เธอจะคิดแบบนั้นไม่ได้ 117 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 ‎หนังสือพิมพ์ก็ว่างั้นนี่คะ 118 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 ‎ไม่ใช่ 119 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 ‎เอาล่ะ 120 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 ‎ตอนนี้เธอต้องพักผ่อน 121 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 ‎พรุ่งนี้เธอคงเหนื่อยแน่ 122 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 ‎อัยการจะแสดง ‎หลักฐานทางนิติวิทยาศาสตร์ 123 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 ‎มันอาจจะน่าเบื่อหน่อยนะ ‎เป็นปกติของหล่อนล่ะ 124 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 ‎ใครจะทนฟังเสียงพูดโทนเดียว ‎แหบๆ แบบนั้นของหล่อนได้ 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 ‎หล่อนมั่นใจนัก ‎อย่างกับว่ารู้เรื่องฉันทุกอย่าง 126 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 ‎- เธอต้องรู้สึกว่ามันยุติธรรมนะ ‎- คุณหมายความว่าไง 127 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 ‎ว่าเรื่องที่เล่า ‎สอดคล้องกับประสบการณ์ของเธอ 128 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 ‎สำคัญด้วยเหรอ หล่อนตัดสินฉันไปแล้ว 129 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 ‎สำคัญสิ มายา สำคัญมากเลยล่ะ 130 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 ‎ขอบคุณค่ะ 131 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณ 132 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 ‎พ่อครับ 133 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 ‎พ่อ 134 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 ‎ฉันคุยกับครูคริสเทอร์แล้ว 135 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 ‎นายได้ลาป่วยสองสัปดาห์ ‎จากนั้นเราค่อยว่ากัน 136 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 ‎หิวหรือเปล่า 137 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 ‎มายลิสซื้อของไว้เต็มตู้เย็นเลย 138 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 ‎หรือจะสั่งอะไรมากิน 139 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 ‎- อยากทำอะไรเหรอ ‎- ไม่อยาก 140 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 ‎อยากอยู่เงียบๆ สงบๆ 141 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 ‎คนเดียว 142 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้... 143 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 ‎นายรู้สึกยังไงบ้าง 144 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 ‎ขอบคุณที่มาเยี่ยมนะ ‎แต่ฉันเหนื่อยโคตรเลย 145 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 ‎งั้นก็... 146 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไว้เจอกัน 147 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 ‎งั้นเราควรไปสินะ 148 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 ‎เราอยากแวะมาทักทายน่ะ ‎ดูว่าเขาเป็นยังไงบ้าง 149 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 ‎ขอบใจนะ 150 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 151 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 ‎เขาอยากฆ่าตัวตายจริงๆ เหรอ 152 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 ‎เขาได้ของบ้าๆ มาจากเดนนิส ‎แล้วก็เมาเละ เขาไม่ใช่ตัวเอง 153 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 ‎ทีนี้เขาจะเลิกยาไหม ‎หรืออย่างน้อยก็เพลาๆ ลงหน่อย 154 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 ‎เราต้องกันเขา ‎ให้อยู่ห่างจากซิบแบ ตกลงนะ 155 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 ‎ที่รัก ไปรอฉันข้างนอกได้ไหม 156 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 ‎ขอบใจนะ 157 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 ‎เขารู้ไหมว่าเธอนอกใจเขา 158 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 ‎ไม่รู้ 159 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 ‎ฉันเสียใจกับทุกอย่างที่พูดไปนะ ‎ฉันไม่รู้ว่ามันร้ายแรงขนาดนี้ 160 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 ‎ฉันต่างหากที่เสียใจ 161 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 ‎เรามาลืมเรื่องนี้ไปเถอะ ‎เราห้ามทะเลาะกันอีกเด็ดขาดเลยนะ 162 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 ‎เธอเป็นเหมือนฮีโร่ของฉันนะ มายา 163 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 ‎ไม่หรอก ฉันไม่ได้อยู่ข้างเขา ‎ตอนที่เขาต้องการฉัน 164 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 ‎เธออยู่นี่แล้วไง นั่นแหละที่สำคัญ 165 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 ‎เธอต้องสัญญานะว่าจะโทรหาฉัน ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น ตกลงไหม 166 00:14:40,685 --> 00:14:41,685 ‎อือ 167 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 ‎โธ่ เพื่อนรัก ฉันรักเธอมากนะ 168 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 169 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ โอเคไหม 170 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 ‎- หมายเลขฉุกเฉิน มีเหตุด่วนอะไรคะ ‎- มีคนยิงปืน มาที่นี่ทีค่ะ 171 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 ‎- คุณโทรมาจากที่ไหน ‎- โรงเรียนรัฐยูร์ชโฮล์ม เร็วค่ะ 172 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 ‎ตำรวจกำลังไปค่ะ ‎พวกนั้นยังยิงอยู่หรือเปล่า 173 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 ‎คนวิ่งกันไปทุกทิศทุกทางเลยค่ะ ‎มันชุลมุนไปหมด 174 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 ‎คุณคะ 175 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 ‎- มีมือปืนกี่คน ‎- อะไรนะ ฉันไม่รู้ค่ะ 176 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 ‎พวกคุณเริ่มอพยพหรือยัง 177 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 ‎ส่งรถพยาบาลมาที ‎ส่งมาทุกหน่วยเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 178 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 ‎พวกมันกำลังยิงในห้องเรียน แล้วก็... 179 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 ‎ไม่มีใครออกมา ไม่มีใครออกมาเลย 180 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 ‎มีหลายหน่วยกำลังเดินทางไป ‎คุณได้ยินเสียงไซเรนไหม 181 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 ‎ฉันว่ามันแย่มากๆ แย่มากที่สุดเลยค่ะ 182 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 ‎อะมานด้า สเตียน ‎ถูกยิง... 183 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 ‎จากด้านหน้า 184 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 ‎กระสุนนัดแรกทะลุปอดขวาของเธอ 185 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 ‎นัดที่สองเข้าที่หัวใจ 186 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 ‎เข้าปอดซ้าย ‎และทำให้หลอดเลือดแดงใหญ่ฉีกขาด 187 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 ‎ก่อให้เกิดภาวะเสียเลือดหนัก 188 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 ‎อะมานด้า สเตียนไม่ได้เสียชีวิตทันที 189 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 ‎เธอเสียชีวิต 30 วินาทีหลังถูกยิง ‎ด้วยกระสุนนัดสุดท้าย 190 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 ‎อาวุธปืนถูกยิงจากระยะประมาณสี่หลา 191 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 ‎ตามข้อมูลการตรวจสอบ ‎ทางนิติวิทยาศาสตร์ในหน้า 377 192 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 ‎ลายนิ้วมือของจำเลย ‎ถูกพบบนอาวุธปืนกระบอกที่สอง 193 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 ‎การตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์ ‎ยังเผยว่าเขม่าดินปืน 194 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 ‎ถูกพบบนมือและปลายแขน ‎ของจำเลยในการตรวจ ณ โรงพยาบาล 195 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 ‎การยิงสองนัดแรก ‎เป็นเหตุให้อะมานด้า สเตียนเสียชีวิต 196 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 ‎หน่วยนิติวิทยาศาสตร์ได้สรุปว่า ‎การยิงสามนัดสุดท้าย 197 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 ‎เป็นเหตุทำให้ ‎เซบาสเตียน ฟาเกอร์มันเสียชีวิต 198 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 ‎เขาเสียชีวิตบนรถพยาบาล 199 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 ‎กระสุนห้านัด ผู้เสียชีวิตสองศพ 200 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 ‎ไม่มีทางที่กระสุนห้านัด ‎จะถูกยิงโดยไม่ตั้งใจ 201 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 ‎มาริอา นูร์แบร์ยมีเจตนาฆ่า 202 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 ‎เจ๋งเลย 203 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 ‎- เท่าไร ‎- หกพัน 204 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 ‎ได้เลย 205 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 ‎นายโคตรเจ๋งเลย 206 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 ‎- ทำบ้าอะไรของนาย ‎- หือ ‎เขาเกือบตายแล้ว ยังไม่พออีกหรือไง 207 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน ‎เขาซี้แหงแก๋ไปแล้ว 208 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 ‎นายยังขายให้เขาอีกทำไม ‎ในเมื่อรู้ว่าเขารับไม่ไหว 209 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 ‎ข้อแรกเลยนะ เขาขอให้ฉันมาที่นี่ 210 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 ‎ข้อสอง ถ้าไม่มีฉัน ‎คนอื่นก็มาแทนฉันอยู่ดี 211 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 ‎เข้าใจไหม 212 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 ‎ฉันไปส่งของต่อดีกว่า ‎ของปลอดภัยๆ น่ะ 213 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 ‎ปลอดภัยเหรอ เขาต้องเข้าโรงพยาบาลนะ 214 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 ‎ของของฉันทำให้เขา ‎กรีดแขนตัวเองหรือไง 215 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 ‎อึ้งเลยสิ 216 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 ‎แล้วเธอไปอยู่ไหนมาล่ะ 217 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 ‎อยากโทษคนอื่นก็เชิญ ‎แต่เธอหายหัวไปไหนตอนเขากำลังจะตาย 218 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 ‎แฟนเขาหายไปไหนล่ะ 219 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 ‎หกพัน 220 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 ‎เรียบร้อย 221 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 ‎ฉันจะติดต่อไปนะ 222 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 ‎เขาอยู่โรงพยาบาลไหนเหรอ 223 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 ‎เข้าเยี่ยมได้ไหม 224 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 ‎เขากลับบ้านแล้ว ‎แต่เขาอยากอยู่คนเดียว 225 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 ‎เวลาแบบนี้ เขาไม่ควรถูกทิ้ง ‎ให้อยู่คนเดียวนะ 226 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 ‎ต่อให้เขาว่าอย่างนั้นก็เถอะ 227 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 ‎ถ้าเราเอาของขวัญไปเยี่ยมล่ะ ‎ทุกคนในห้องลงขันกันก็ได้ 228 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 ‎ทำตัวปกติไปเถอะ 229 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 ‎ว่าไง 230 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 ‎ไง 231 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 ‎เป็นไงบ้าง 232 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 ‎ก็โอเคดี 233 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 ‎นี่ ฉันว่าจะโทรไป แต่... 234 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 ‎ไม่เป็นไร มายา ‎ฉันได้ข่าวเรื่องแฟนเธอ 235 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‎- เขายังเป็นแฟนเธออยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ 236 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 ‎- เธอมาแล้วเหรอ ‎- ก็อย่างที่เห็น 237 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 ‎- เขาจะอยู่คนเดียวได้ใช่ไหม ‎- จะให้ฉันทำไงล่ะ 238 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 ‎ให้คอยดูตลอดก็ไม่ไหวหรอก 239 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 ‎ฉันกับลาแบคุยกันว่าเสาร์อาทิตย์นี้ ‎จะไปบ้านพักนอกเมืองของเขา 240 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 ‎ฉันบอกไว้ว่าจะมีแค่เรา ‎หมายถึงแค่ฉันกับลาแบน่ะ 241 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 ‎ไม่เป็นไรหรอก ‎ดีเลย 242 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 ‎ฉันตัดสินใจแล้วนะ ‎ฉันจะขอใบอนุญาตล่าสัตว์ 243 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 ‎(ไว้โทรหาตอนพักคาบแรกนะ) 244 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 ‎ล่าสักสองสามตัว ‎เพื่อประโยชน์ของอีกหลายตัว ‎ส่งการบ้านวันจันทร์ตอนเก้าโมงเช้า 245 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 ‎เก้าโมงตรงนะ 246 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 ‎ไม่ว่าอินเทอร์เน็ตจะช้า ‎หรือคอมพิวเตอร์จะมีปัญหาก็เถอะ 247 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 ‎"อุ๊ย ฉันทำน้ำอัดลมหกใส่คีย์บอร์ด" 248 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 ‎ส่งเข้าอีเมลครูภายในเก้าโมง 249 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 ‎เลิกชั้นได้ 250 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 ‎มายา ครูขอคุยด้วยหน่อย 251 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ‎(ช่วยตอบที โทรไปหลายสายแล้ว ‎ฉันเริ่มกังวลแล้วนะ) 252 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 ‎เกิดอะไรขึ้น 253 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 ‎- ครูก็รู้นี่คะ ‎- ใช่ ครูรู้เรื่องเซบาสเตียน 254 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 ‎แต่ครูอยากรู้เรื่องเธอ 255 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 ‎ครูเข้าใจว่าเธอ ‎อยากเป็นกำลังใจให้เขา 256 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 ‎แต่ถ้าขาดเรียนไป ‎เธอก็ต้องตามให้ทันสิ 257 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 ‎หนูก็มาแล้วไงคะ 258 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 ‎จริงเหรอ 259 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 ‎ดูเหมือนจะไม่ใช่นะ 260 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับปีสุดท้าย ‎นี่เป็นช่วงก่อนเข้าเส้นชัย 261 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 ‎ครูว่าเธอควรตั้งเป้า ‎ให้ได้เกรดเอรวดทุกตัวนะ 262 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 ‎มายา 263 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 ‎ครูพูดแบบนี้เพราะเป็นห่วงเธอนะ 264 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 ‎เธอมีอนาคตเป็นเดิมพันนะ 265 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 ‎แต่มันไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตายนี่คะ 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 ‎ครูยังพูดไม่จบนะ 267 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 ‎มายา 268 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 ‎ฮัลโหล นี่เซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน ‎ตอนนี้ฉัน... 269 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 ‎มายา เธอจะไปไหน 270 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 ‎ฮัลโหล นี่เซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน 271 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ ‎แต่ฝากข้อความไว้ แล้วฉันจะโทรกลับ 272 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 ‎- เธอทำบ้าอะไร ‎- นายล่ะทำบ้าอะไร 273 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 ‎ก็แค่แช่น้ำเล่นในสระเนี่ย 274 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 ‎- แช่น้ำเล่นเหรอ ‎- อะไรของเธอเนี่ย 275 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 ‎ให้ตายสิ เซบาสเตียน ‎ฉันโทรหานายตั้งกี่สาย 276 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 ‎ก็เห็นอยู่ว่าฉันไม่ได้พกโทรศัพท์ 277 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 ‎ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 278 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 ‎ใจเย็นนะ 279 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 ‎พ่อนายกลับมาแล้วเหรอ 280 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 ‎ใช่แหละ 281 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 ‎ตอนนั้นผมไปหมู่เกาะอะโซร์ส ‎กับลูกชายผม เราไปตกปลากัน 282 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 ‎นี่ๆ ผมตกมาได้ 121 กิโล ‎น่าจะ 267 ปอนด์ได้ 283 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 ‎ผมตกทูน่าเสือมาได้ตัวหนึ่ง 284 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 ‎ตั้งครึ่งชั่วโมง ‎กว่าเราจะลากมันขึ้นมาบนเรือได้ 285 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 ‎ผู้ชายสี่คนดึงมันตัวเดียว ‎ชายสี่คนต่อ 267 ปอนด์แน่ะ 286 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 ‎ผมบอกแล้ว เขาเอาชนะทุกคนได้ตลอด 287 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 ‎ลูกคุณเป็นไงบ้าง 288 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 ‎ลูคัสกำลังไปได้สวยเลย ‎เขาเรียนอยู่ปีสี่ที่ฮาร์วาร์ด 289 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 ‎- เซบาสเตียนล่ะ ‎- เซบาสเตียนยังอยู่ที่นี่ 290 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 ‎ยังกำจัดเขาไม่ได้สักที ‎ถึงจะพยายามแค่ไหนก็เถอะ 291 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 ‎- ผมถึงขั้นเคยตรวจดีเอ็นเอด้วย ‎- เขาเป็นลูกชายคุณน่า 292 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 ‎เขาเป็นลูกแท้ๆ ของผม ‎แต่ดันได้นางงามเยินเชอปิงมาเต็มๆ 293 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 ‎ข้อแก้ตัวน่าสมเพชเรื่องแม่ของเขานี่ ‎ทั้งฉลาดและหนักแน่นเลยนะ 294 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 ‎ตลกมาก 295 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 ‎- ดื่มกันเถอะ ดื่ม ‎- บ้าเซ็กส์พอกัน 296 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 ‎เขาแย่กว่าแม่อีก เขาน่ะ... 297 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 ‎พูดถึงลูกตัวเองอย่างนั้นได้ยังไง 298 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 ‎มายา ดีจังที่เธอมา 299 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 ‎- เรากำลังอยากได้ของสวยๆ งามๆ ‎- คุณพูดห่าเหวอะไร 300 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 ‎- พูดอะไรถึงใคร ‎- เซบาสเตียนไง จำได้หรือยัง 301 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 ‎ไอ้ลูกไม่รักดีที่ลอยชายอยู่แถวนี้ไง 302 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 ‎แม่งเอ๊ย เขาต้องการคุณนะ ‎แล้วคุณก็ไม่สนใจเขาสักนิด 303 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 ‎- ใจเย็นก่อน คนสวย ‎- อย่าแตะต้องตัวฉัน 304 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 ‎มายา ใจเย็นก่อน 305 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 ‎คุณแม่งไปเที่ยวกับลูคัส ‎ระหว่างที่เขาเข้าโรงพยาบาล 306 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 ‎คุณไม่ไปเยี่ยมเขาด้วยซ้ำ ‎เป็นบ้าอะไร... 307 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 ‎โอเค 308 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 ‎ว่ามาสิ เธออยากให้ฉันทำอะไร ‎ที่ฉันยังไม่เคยทำให้เซบาสเตียนอีก 309 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 ‎หา 310 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 ‎พูดมาเลย ตั้งใจฟังอยู่ 311 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 ‎ไม่ต้อง คุณไม่ต้องทำอะไรหรอก 312 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 ‎สำหรับคำฟ้องที่เกี่ยวข้องกับการยุยง 313 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 ‎ฉันอยากขอให้ศาล ‎ดูที่หน้า 621 ถึง 623 ค่ะ 314 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 ‎นี่คือข้อความที่จำเลยส่ง 315 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 ‎ในคืนก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม ‎คลอส ฟาเกอร์มัน 316 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 ‎"ไม่มีเขาเราก็อยู่ได้ 317 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 ‎นายไม่ต้องการเขาหรอก พ่อนายมันสถุล" 318 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 ‎"พ่อนายจิตไม่ปกติ เขาสมควรตาย 319 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 ‎ฉันอยากให้เขาตาย" 320 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 ‎มาริอา นูร์แบร์ย ‎ไปถึงบ้านฟาเกอร์มัน เวลา 20:28 น. 321 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 ‎เธอออกจากบ้านพร้อม ‎เซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน เวลา 20:39 น. 322 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 ‎จำเลยไม่สามารถอธิบายได้ว่าทำอะไร 323 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 ‎ตลอด 11 นาทีที่อยู่ในบ้าน ‎ก่อนทั้งสองออกไปด้วยกัน 324 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 ‎เดี๋ยวนะครับ มายาบอกชัดเจนแล้ว ‎ว่าเธอรอเซบาสเตียนอยู่ในโถงบ้าน 325 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 ‎อัยการมีหลักฐานทางนิติวิทยาศาสตร์ ‎ที่จะชี้เป็นอื่นเหรอครับ 326 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 ‎รายงานทางนิติวิทยาศาสตร์ ในหน้า 712 327 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 ‎ระบุว่าคลอส ฟาเกอร์มันเสียชีวิต ‎ระหว่างตีห้าถึงเจ็ดโมงในเช้าวันนั้น 328 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 ‎มาริอา นูร์แบร์ยอ้างว่า ‎เซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน 329 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 ‎ไม่ได้บอกเธอเรื่องการฆาตกรรม ‎และเธอไม่เห็นศพของคลอส ฟาเกอร์มัน 330 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 ‎ทั้งสองส่งข้อความหากันทั้งคืน ‎ว่าคลอส ฟาเกอร์มันควรตาย 331 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 ‎และเมื่อได้เจอกัน ‎เซบาสเตียนกลับไม่พูดถึงเรื่องนั้น 332 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 ‎เรามาสนใจที่หลักฐาน ‎ทางนิติวิทยาศาสตร์เถอะครับ 333 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 ‎ตั้งแต่วันที่เธอถูกจับกุม ‎มาริอา นูร์แบร์ยแสดงความเกลียดชัง 334 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 ‎ที่มีต่อคลอส ฟาเกอร์มัน 335 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 ‎"เขาทำไม่ดีกับเซบาสเตียน ‎ทำไม่ดีกับฉัน 336 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 ‎พูดง่ายๆ ก็คือเขาเป็นไอ้ชั่วคนหนึ่ง ‎ฉันเกลียดเขา" 337 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 ‎"เธอเกลียดคลอส ฟาเกอร์มันเหรอ" 338 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 ‎"ใช่" 339 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 ‎มาริอา นูร์แบร์ยทำให้เซบาสเตียน ‎ฟาเกอร์มันฆ่าพ่อตน คลอส ฟาเกอร์มัน 340 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 ‎กระเป๋าใบที่หนึ่ง ‎น้ำหนัก 20 ปอนด์ 11 ออนซ์ 341 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 ‎ใบที่สอง ซึ่งพบในล็อกเกอร์ของจำเลย ‎หนัก 16 ปอนด์ หนึ่งออนซ์ 342 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 ‎นี่คือคำพูดจากการสอบปากคำกับจำเลย ‎ในวันที่ 10 มิถุนายน หน้า 1,121 343 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 ‎"ฉันถือกระเป๋า ‎เพราะเซบาสเตียนขอให้ถือไว้ 344 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 ‎ค่ะ ฉันสังเกตว่ามันหนัก ‎แต่ฉันไม่ได้ถามว่าข้างในมีอะไร" 345 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 ‎และดิฉันถาม ‎"เธอคิดว่ามีอะไรอยู่ข้างใน" 346 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 ‎จำเลยตอบว่า "เสื้อผ้าล่ะมั้ง" 347 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 ‎"เธอสงสัยหรือเปล่าว่า ‎ของที่อยู่ในกระเป๋ามันนิ่ม 348 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 ‎รู้สึกเหมือนมันเป็นเสื้อผ้าไหม" 349 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 ‎"ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้น" 350 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 ‎"เธอไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเหรอ" 351 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 ‎"ค่ะ" 352 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 ‎ศาลจะเลื่อนการไต่สวน ‎ไปจนถึงเวลา 12:30 น. 353 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 ‎หลังการพัก ‎มายา นูร์แบร์ยจะขึ้นให้การ 354 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 ‎โอกาสของเรามาแล้ว ‎เธอจะมีโอกาสเล่าเรื่องในมุมของเธอ 355 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 ‎ทุกคนจะคอยฟังเธอ 356 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 ‎ขอให้ตอบอย่างตรงไปตรงมา ‎และเรียบง่ายที่สุด 357 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 ‎เราซ้อมกันมาแล้ว 358 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 ‎แต่เธอต้องพร้อมตอบ ‎คำถามจากอัยการด้วย 359 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 ‎มันอาจจะโหดอยู่นะ 360 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 ‎พูดกับฉันตลอดเวลา คอยมองหน้าฉันไว้ 361 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 ‎อยู่ในศาล ฉันคือเพื่อนที่ดีที่สุด ‎และเป็นเพื่อนคนเดียวของเธอ 362 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 ‎มองหน้าฉันไว้ตลอด ‎มองฉันไว้ แล้วฉันจะช่วยเธอ 363 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 ‎ตกลงนะ ดีมาก 364 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 ‎มายา เธออายุเท่าไร 365 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 ‎อายุ 18 ค่ะ 366 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 ‎- แล้วบ้านเธออยู่ที่ไหน ‎- ลินเดียสแวเกน 73 ในยูร์ชโฮล์ม 367 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 ‎- เธออาศัยอยู่กับใคร ‎- แม่ พ่อ กับน้องสาวอายุเจ็ดขวบค่ะ 368 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 ‎- เธอเรียนเก่งไหม ‎- ใช้ได้ค่ะ 369 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 ‎จริงๆ เธอเรียนเก่งมากนะ 370 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 ‎ค่ะ 371 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 ‎เล่าถึงเซบาสเตียน ฟาเกอร์มัน ‎ให้เราฟังอีกได้ไหม 372 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 ‎เล่าให้เราฟังหน่อยว่าอาการเขา ‎ดีขึ้นยังไงหลังพยายามฆ่าตัวตาย 373 00:31:02,005 --> 00:31:03,325 ‎คือ... 374 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 ‎ตอนแรกฉันนึกว่ามันดีขึ้น 375 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 ‎เขาไม่อยากออกไปข้างนอก ‎ไม่อยากเจอใคร 376 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 ‎เขาไม่ค่อยไปปาร์ตี้เท่าไร ‎ซึ่งมันผิดปกติ 377 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 ‎ผ่านไปจนฤดูใบไม้ผลิ ‎ฉันถึงรู้ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 378 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 ‎มันมีแต่แย่ลง 379 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 ‎เขาไม่จำเป็น ‎ต้องขออยู่คนเดียวอีกต่อไป 380 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 ‎ไม่มีใครอยากอยู่กับเรา 381 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 ‎อย่างนั้นเอง ทำไมล่ะ 382 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 ‎ไม่มีใครอยากรับมือกับเซบาสเตียน 383 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 ‎เขาเอาแน่เอานอนไม่ได้เลย 384 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 ‎เขาตะโกนบอกให้ฉันหุบปาก ‎ถึงฉันจะไม่ได้พูดอะไร 385 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 ‎เขาทำตัวแบบเดียวกันหรือเปล่า ‎เวลาอยู่กับคลอส ฟาเกอร์มัน พ่อเขา 386 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 ‎คลอสรับรู้ไหม 387 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 ‎คลอสไม่เคยอยู่บ้าน 388 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 ‎เขาแวะเข้ามาบ้าง 389 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 ‎ประมาณหนึ่งชั่วโมง มาเปลี่ยนเสื้อ ‎กับหยิบกระเป๋าเดินทางอีกใบ 390 00:31:59,525 --> 00:32:00,565 ‎อ๋อ 391 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 ‎แล้วเธอคิดว่านั่นทำให้ ‎เซบาสเตียนผิดหวังในตัวพ่อเขาไหม 392 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 ‎ค่ะ มากเลย 393 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 ‎อย่างมากเลยเหรอ 394 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 ‎เธอจะอธิบาย ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขายังไง 395 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 ‎แย่มากค่ะ 396 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 ‎ถ้าให้พูดดีหน่อยก็คือ ‎คลอสไม่ได้ไยดีเซบาสเตียนเลย 397 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 ‎แล้วถ้าพูดอีกอย่างล่ะ 398 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 ‎เขามักจะพูดและทำสิ่งที่เลวร้ายมาก 399 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 ‎แล้วก็ทำนิ่งเฉย ‎เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 400 00:32:36,645 --> 00:32:37,925 ‎โอเค 401 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 ‎เขาเคยขอโทษไหม 402 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 ‎ไม่เคยค่ะ 403 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 ‎คลอสเป็นคนเย็นชา 404 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 ‎ฉันไม่คิดว่าเขา ‎จะรู้สึกผิดหรือเสียใจได้เลย 405 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 ‎เธอกลัวเขาไหม 406 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 ‎ค่ะ กลัวมาก 407 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 ‎แต่จริงๆ ที่ฉันกลัว ‎ก็เพราะเขาควบคุมเซบาสเตียนได้ 408 00:32:58,045 --> 00:32:59,165 ‎เข้าใจแล้ว 409 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 ‎แล้วเซบาสเตียนล่ะ เธอกลัวเขาไหม 410 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 ‎ไม่ค่ะ 411 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 ‎เธอไม่กลัวเซบาสเตียนเหรอ 412 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 ‎ฉันไม่ได้กลัวว่าเขาจะทำอะไรฉัน 413 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 ‎ฉันกลัวสิ่งที่เขาจะทำกับตัวเอง 414 00:33:22,925 --> 00:33:23,925 ‎อ๋อ 415 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 ‎ถ้าอย่างนั้น ฉันอยากขอให้เธอ... 416 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 ‎บรรยายให้เราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ในวันเกิดครั้งล่าสุดของเธอ 417 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 ‎เล่าให้ฟังทีได้ไหม มายา 418 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 ‎โอ้โฮ 419 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 ‎พระเจ้า สวยจังเลย 420 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 ‎- ไม่ใหญ่ไปใช่ไหม ‎- ไม่ค่ะ พอดีเลย 421 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 ‎ขอบคุณมากนะคะ 422 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 ‎ตอนแรกฉันซื้ออีกเส้นมา ‎แต่ต้องเอาไปคืน 423 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 ‎เพราะอะมานด้าดันมีแบบเดียวกัน 424 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 ‎พวกลูกยืนยันคำเดียวเลยว่า ‎ต้องใส่ชุดที่เหมือนกัน 425 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 ‎ตอนนั้นเรายังเด็กนี่คะแม่ 426 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 ‎สามปีก่อนเนี่ยนะ 427 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 ‎มายาหลานรัก 428 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 ‎เวลาผ่านไปเร็วเหลือเกิน ‎แป๊บเดียวหลานก็ 18 แล้ว 429 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 ‎ตอนนี้หลานจะทำอะไรก็ได้ตามใจ 430 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 ‎อย่างจะเริ่มออกล่าก็ได้ 431 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 ‎แต่ไม่ใช่ล่าหนุ่มๆ นะ ‎เพราะหลานทำไปแล้ว 432 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 ‎ตาหมายถึงสัตว์อย่างอื่น ‎มูส กวาง อะไรพวกนั้น 433 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 ‎นี่เป็นทุนสำหรับใบอนุญาต ‎ล่าสัตว์ของหลาน 434 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 ‎และน่าจะพอซื้อปืนไรเฟิล ‎ล่าสัตว์สวยๆ สักกระบอก 435 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 ‎ขอบคุณค่ะ 436 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 ‎ยินดีด้วยนะ โชคดีนะหลานตา 437 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 ‎ฉันก็มีอะไรจะพูดเหมือนกัน 438 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 ‎ถึงฉันจะไม่ได้เจอเธอมานานแล้ว 439 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 ‎ฉันก็จะมองตัวเอง ‎เป็นเหมือนแม่อีกคนของเธอเสมอ 440 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 ‎เพราะอย่างนั้น 441 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 ‎มายาจ๊ะ ‎วันนี้เป็นวันสำคัญ 442 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 ‎เป็นวันที่เธอกลายเป็นผู้ใหญ่ 443 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 ‎การที่เธออายุ 18 ไม่ได้หมายความ ‎แค่ว่าเธอจะสั่งไวน์แก้วแรกได้ 444 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 ‎ดื่มให้เลย ดื่ม 445 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 ‎มันยังหมายความว่า ‎เธอสามารถยืนบนสองเท้าของตัวเอง 446 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 ‎และย่างเท้าก้าวแรกในฐานะผู้ใหญ่แล้ว 447 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 ‎เราทุกคนภูมิใจมาก ‎ที่เธอเติบโตขึ้นมาอย่างสวยงาม 448 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 ‎- ขอดื่มให้เธอนะจ๊ะ ‎- ชนแก้ว 449 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 ‎- ชนแก้ว ‎- ชนแก้ว 450 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 ‎ชนแก้ว 451 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 ‎ไวน์ห่วยอะไรขนาดนี้วะเนี่ย 452 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 ‎ให้ตายสิวะ 453 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 ‎นี่ 454 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 ‎- คะ รับอะไรดีคะ ‎- เอาอะไรมาให้เราดื่มหน่อย 455 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 ‎ขออะไรที่ยังไม่มีคนฉี่ใส่นะ 456 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 ‎- ไอ้นี่แม่งรสชาติแย่มาก โคตรห่วย ‎- เซบาสเตียน ไม่เอาน่า 457 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 ‎สั่งแชมเปญอีกขวดไหม ‎เอาแบบนั้นแล้วกันค่ะ 458 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 ‎- นายจะไปไหน ‎- จะไปบาร์ 459 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 ‎สงสัยคงต้องบริการตัวเอง 460 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 ‎เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 461 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 ‎ทำไมลูกไม่พูดอะไรเลย มายา 462 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 ‎อะไรคะ 463 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 ‎- ก็เขา... ‎- เขาเมายา ดูก็รู้ว่าเขาเสพยามา 464 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 ‎มายา เขาเป็นยังไงบ้าง 465 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 ‎เขาดื่มไปนิดหน่อย แต่เขาทานยาด้วย 466 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 ‎พ่ออยากให้ลูกกลับบ้านกับเราคืนนี้ 467 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 ‎- ไม่มีทาง ‎- มายา 468 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 ‎หนูอายุ 18 แล้วนะ 469 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 ‎หนูอยากสนุก ‎อย่าทำลายความสุขของหนูสิ 470 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 ‎ไม่นะ ลูกรัก เราแค่อยาก... 471 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 ‎เราแค่เป็นห่วงเธอน่ะ 472 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 ‎ขอบคุณค่ะ แต่มันสายเกินไปหน่อยนะ 473 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 ‎เราไม่อยากให้ลูกอยู่กับเซบาสเตียน ‎เวลาเขาเป็นแบบนี้ 474 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 ‎พ่อตัดสินใจแทนหนูไม่ได้แล้ว ‎ตั้งแต่วันนี้ไป หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว 475 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 ‎เธอเป็นเพื่อนผู้แสนดี 476 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 ‎เธอเป็นเพื่อนผู้แสนดี 477 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 ‎เธอเป็นเพื่อนผู้แสนดี 478 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 ‎ไม่มีใครปฏิเสธได้ ‎ไม่มีใครปฏิเสธได้ 479 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 ‎ไม่มีใครปฏิเสธ... 480 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 ‎ได้เลย 481 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 ‎ไชโยๆ 482 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 ‎ทำไมต้องทำฉันขายหน้า ‎ต่อหน้าพ่อแม่ฉันด้วย 483 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 ‎นายจะไปด้วยทำไมก็ไม่รู้ 484 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 ‎ฉันไม่อยากพลาดวันเกิดแฟนฉันน่ะสิ 485 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 ‎เลิกโอดครวญสักที ‎แล้วฉันจะให้ของขวัญเธอ 486 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 ‎- นายมันโคตรประสาทเลย ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอ 487 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 ‎ตั้งสติ แล้วเลิกทำตัว ‎เหมือนไอ้ขี้แพ้ได้แล้ว 488 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 ‎หุบปากนะ 489 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 ‎พ่อนายอาจพูดถูกก็ได้ 490 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 ‎นายอาจจะไร้ประโยชน์จริงๆ ‎และฉันก็ยังไม่รู้ตัว 491 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 ‎สวัสดี มายา 492 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 ‎แหม มายา ฉันต้องยอมรับเลย 493 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 ‎เธอนี่กล้าน่าดูเลยนะ ‎ที่ด่าฉันเมื่อคืนก่อน 494 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 ‎แถมต่อหน้าแขกของฉันด้วย เธอเก่งมาก 495 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอไม่พอใจ ฉันรู้ดี 496 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 ‎เธอพูดว่าฉันไม่เคย ‎ไปเยี่ยมเซบาสเตียน 497 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 ‎ที่โรงพยาบาลหลังเขาพยายามฆ่าตัวตาย 498 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 ‎ถ้าฉันไปล่ะก็ ‎ฉันคงเอาหมอนอุดปากอุดจมูกเขา 499 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 ‎จัดการให้เสร็จๆ ไป 500 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 ‎เธอต้องเข้าใจหน่อยนะ 501 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 ‎พระเจ้า เขามีโอกาสมากมายเหลือเกิน 502 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 ‎ฉันนึกว่าพอมีเธอเข้ามาในชีวิต ‎เขาจะกลับเนื้อกลับตัว 503 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 ‎แต่ก็ไม่ได้เป็นแบบนั้น 504 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 ‎ไม่เลย 505 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 ‎ฉันทำอะไรให้เขาไม่ได้แล้ว 506 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 ‎เธอก็เหมือนกัน มายา เธอก็ทำไม่ได้ 507 00:41:39,405 --> 00:41:40,325 ‎เอาล่ะ 508 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 ‎ฉันจะไปแล้ว 509 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 ‎ถ้าเธอยังรู้จักห่วงตัวเองอยู่บ้าง ‎ฉันขอแนะนำให้เธอทำแบบเดียวกัน 510 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 ‎มีแท็กซี่รออยู่ข้างนอก ‎ฉันจะแวะส่งเธอที่บ้าน 511 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 ‎เที่ยวให้สนุกค่ะ 512 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 ‎เซบาสเตียนข่มขืนเธอ ‎และเขายังทำร้ายเธอด้วย 513 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 ‎ฉันอยากให้เขาตบตีฉันให้แรงกว่านี้ 514 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 ‎(ผู้พิพากษา) 515 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 ‎ทำไมล่ะ 516 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 ‎เผื่อจะมีหลักฐานให้เห็น 517 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 ‎ถ้าฉันตาเขียวหรือปากแตก 518 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ‎ก็จะไม่มีใครโทษฉัน ‎และฉันคงเลิกกับเขาได้ 519 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 ‎- คุณพระช่วย ‎- ขอบคุณ หมดคำถามแล้วครับ 520 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 ‎ฝ่ายอัยการมีคำถามไหม 521 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 ‎เรื่องที่เธอเล่าให้เราฟัง ‎มันเลวร้ายมาก มาริอา 522 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 ‎เซบาสเตียนข่มขืนเธอใช่ไหม 523 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 ‎ค่ะ 524 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 ‎เธอบอกเซบาสเตียนไหมว่าไม่อยากทำ ‎บอกเขาให้หยุดหรือเปล่า 525 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 ‎เปล่าค่ะ 526 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 ‎เธอบอกเราว่าเธอไม่กลัวเขา 527 00:43:53,125 --> 00:43:54,285 ‎ค่ะ 528 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 ‎แต่ฉันเริ่มมากลัวเขา ‎ช่วงหลังๆ น่ะค่ะ 529 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 ‎เธอคิดว่าเซบาสเตียนมองว่ามัน ‎เป็นการล่วงละเมิดทางเพศไหม 530 00:44:04,245 --> 00:44:05,365 ‎เอ่อ... 531 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 ‎ฉันไม่รู้ 532 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 ‎เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 533 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 ‎สักพักฉันก็กลับบ้าน 534 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 ‎ฉันหมายความว่า ‎เธอได้แจ้งความกับตำรวจไหม 535 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 ‎เปล่าค่ะ 536 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 ‎เธอได้บอกใครไหมว่าถูกข่มขืน 537 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 ‎บอกพ่อแม่ไหม 538 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 ‎เพื่อนล่ะ 539 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 ‎- ไม่ค่ะ ไม่... ‎- ครูล่ะ 540 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 ‎เธอไม่เคยพูดอะไรเลยเหรอ ‎ทั้งที่มีคนห่วงเธอกับเซบาสเตียน 541 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้น ‎พวกเขาจะทำอะไรได้ล่ะ 542 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 ‎เธอช่วย... 543 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 ‎อธิบายอีกครั้งได้ไหม ‎ว่าทำไมเธอกลับไปหาเซบาสเตียน 544 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 ‎หลังจากที่เขาทำร้ายเธอ 545 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 ‎จะให้ฉันทิ้งเขาไปเลยเหรอ 546 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 ‎มันก็สมเหตุสมผลที่สุดนะ ‎ถ้าที่เธอเล่าให้เราฟังเป็นจริง 547 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 ‎จะบอกว่าฉันเป็นคนโกหกเหรอ 548 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอเป็นยังไงเลย ‎ฉันแค่ถามว่าทำไม มาริอา 549 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 ‎ถ้าเซบาสเตียนโหดร้ายและรุนแรงแบบนี้ 550 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 ‎ทำไมเธอถึงยังอยู่กับเขา 551 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 ‎เพราะไม่มีใครอยู่กับเขาแล้ว 552 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 ‎เรามาพูดถึง ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในห้องเรียนกัน 553 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 ‎ตอนแรกเธอยิงไปสองนัด 554 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 ‎ฉันไม่รู้ ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 555 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 ‎หนึ่ง ‎สอง 556 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 ‎จากนั้นเธอก็ยิงอีกสามนัด ‎ไปที่เซบาสเตียน 557 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 ‎สาม 558 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 ‎สี่ ‎ห้า 559 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 ‎ห้านัด ทำไมต้องทำแบบนั้น 560 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 ‎ฉันอธิบายไม่ได้ค่ะ ‎ฉันเองก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 561 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 ‎ฉันไม่เคยคิดจะยิงอะมานด้าเลย 562 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 ‎เธอยิงไปที่แฟนตัวเองห้านัด 563 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 ‎หลังตีตัวออกห่างทุกคนในชีวิต ‎เพื่อช่วยเขา แทนที่จะทิ้งเขา... 564 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 ‎ฉันนึกว่าจะช่วยเขาได้ ‎ทุกคนหวังพึ่งฉันอยู่ 565 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 ‎ฉันควรจะทำยังไงล่ะ 566 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 ‎ขอโทษครับ 567 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 ‎ฉันรู้ว่าควรเอ่ยปากขอความช่วยเหลือ ‎แต่ฉันไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 568 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 ‎มีอยู่หนึ่งคน ‎ซึ่งเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ 569 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 ‎คนที่อยู่ในห้องเรียนกับเธอ 570 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 ‎คนที่เห็นเธอเล็งไปที่อะมานด้า ‎และเจตนายิงหล่อน 571 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 ‎ไม่จริงนะ 572 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 ‎ฉันไม่อยากให้อะมานด้าตาย ฉันไม่... 573 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ‎เธอไม่อยากให้อะมานด้าตายเหรอ 574 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 ‎- ไม่เลย ‎- แต่มันไม่เหมือนกันนะ 575 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันไม่มีคำถามแล้ว 576 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 ‎ตามที่แจ้งไว้แล้ว โจทก์ยังขึ้น ‎ให้การไม่ได้จนกว่าสัปดาห์หน้า