1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 Falta muito? Estamos com pressa. 3 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Vai dar tudo certo. 4 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Hoje começa o julgamento da garota de Djursholm, 5 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 acusada de homicídio, tentativa de homicídio e de ser cúmplice. 6 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 -Mude de canal, por favor. -Claro. 7 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 …da garota de Djursholm. O que a aguarda? 8 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Ala psiquiátrica, talvez. Não pode estar bem da cabeça. 9 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 -Pode desligar? -Tá. 10 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Oi. Bem-vinda. 11 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 -Espera. Ela tem que usar o cinto? -Trocaremos por algemas. 12 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Ótimo. 13 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 Começaremos em dois minutos. 14 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Maja, tem café, se quiser. 15 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 O que acha? Está maquiada demais? 16 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Seu nome é Maja. Por que não pergunta a ela? 17 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Maja, solte o cabelo. 18 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 E tire o batom. 19 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Isso. 20 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Um rosto limpo é mais honesto. 21 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 -Quem disse? -As estatísticas. 22 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Um rosto limpo não tem o que esconder. Parece mais jovem também. 23 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Preferiria que nossa cliente não parecesse uma mendiga... 24 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 Caso quatro começando no tribunal. 25 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 O que fazemos? 26 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Maja, venha cá. 27 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Depressa. 28 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Aqui. 29 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 O terno. 30 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 -Todos prontos? -Sim. 31 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Ótimos. Vamos entrar. 32 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Bom dia. 33 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Obrigado. 34 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 A corte está em sessão. Por favor, sentem-se. 35 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 A partir de agora, é proibido filmar e tirar fotos. 36 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Certo. 37 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 Bem-vindos à audiência principal de hoje. 38 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Meu nome é Birgitta Svensson e serei a juíza da causa. 39 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 À minha esquerda está a escrivã Anna Hallgren, que registrará todo o processo. 40 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 Lena Pärsson representará a promotoria. 41 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Sim. 42 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 A ré, Maria Norberg, será representada pelo advogado Peder Sander. 43 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Sim. 44 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 Vamos ouvir os argumentos iniciais da acusação. 45 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Obrigada. 46 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Pedimos que a ré seja considerada culpada 47 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 pelos seguintes crimes: 48 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 Conspiração, cúmplice de homicídio, tentativa de homicídio, 49 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 e por fim, homicídio, homicídio doloso, senão, homicídio culposo. 50 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 Meu relato dos fatos deixará claro 51 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 que a ré, junto com o finado Sebastian Fagerman, 52 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 planejaram e executaram esses crimes. 53 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman e a ré planejaram o massacre na sala de aula. 54 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 Também planejavam detonar um explosivo no armário da ré. 55 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 A ré nega ser culpada. 56 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Alega que suas ações têm outras explicações. 57 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Contudo, não precisamos acreditar na sua versão dos eventos. 58 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Uma das vítimas sobreviveu, apesar de sofrer ferimentos graves. 59 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 A vítima dará seu testemunho diante desta corte. 60 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 Seu testemunho será uma narrativa 61 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 corroborada por evidência forense. 62 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 O fato de que a ré, Maria Norberg, atirou para matar. 63 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 O fato de que Maria Norberg tinha intenções criminais, 64 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 e portanto, Maria Norberg deve ser considerada responsável. 65 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 Maja? 66 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Obrigada por ter vindo. Claes realmente agradece. 67 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 O que aconteceu? 68 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Quebrou um espelho no pronto-socorro e se cortou. 69 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 Como foi parar no pronto-socorro? 70 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Pelo que ouvi, desmaiou na rua. 71 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 Duas noites atrás. Foi trazido de ambulância. 72 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 Estava com um amigo, aquele rapaz... 73 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 Qual é o nome dele? O rapaz de Sollentuna? 74 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Dennis. 75 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Isso. 76 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 Cadê todo mundo? 77 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Trouxe uma mala com roupas de casa. 78 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 E também um nécessaire com coisas que pode precisar. 79 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Mas cadê o Claes? 80 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Claes e Lukas estão no iate. No Mediterrâneo. 81 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Acho que estão mergulhando. 82 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 -Cuidem um do outro, está bem? -Vai embora? 83 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Sim, tenho que cuidar de umas coisas, 84 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 e tenho que me certificar que a casa esteja pronta para quando voltarem. 85 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Mas... 86 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Mas não pode... 87 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 Não é de mim que ele precisa agora. É de você. 88 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Sebastian. 89 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 O que aconteceu? 90 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Quando acordei aqui... 91 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 já tinham ligado para meu pai. Eu esperei. Mas ele... 92 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 nunca apareceu. 93 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Achei que cancelaria a viagem. 94 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Mas foi mesmo assim. 95 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 Queria morrer? 96 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Não mais. Você está aqui. 97 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 Maja Norberg confirma certo envolvimento nos eventos, mas nega ser culpada. 98 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 As ações de Maja não podem fazê-la ser considerada legalmente responsável. 99 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 Ela não estava ciente e nem foi avisada dos planos de Sebastian Fagerman. 100 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Então não pode ser acusada de conspiração 101 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 ou de omissão. 102 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 Nenhuma intenção pode lhe ser atribuída, incluindo negligência criminosa. 103 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja admite ter disparado a arma, como dito na apresentação factual, 104 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 e no local em questão, mas foi um ato de autodefesa. 105 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Portanto, peço para que seja absolvida dessas acusações. Obrigado. 106 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 Bom, por hoje é só. Continuaremos amanhã. 107 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 -Obrigada. -Obrigado. 108 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Se portou muito bem. 109 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 -Ah, é? Mas só fiquei quieta. -Exato. E fez muito bem. 110 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Logo contará sua versão. 111 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 Não estão aqui para me ouvir. Estão aqui para me ver presa. 112 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 Não, não é verdade. 113 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Odeiam tudo em mim. 114 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Maja Norberg é uma puta mimada, uma maluca sem noção da realidade. 115 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 Sei que está muito estressada, mas não pode pensar assim. 116 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 Não é o que os jornais falam? 117 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 Não. 118 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Então... 119 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Precisa descansar agora. 120 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Amanhã será um longo dia. 121 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 A promotoria apresentará a evidência forense. 122 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 Costuma ser bem chato quando é com ela. 123 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 Como é que vou aguentar a voz monótona dela? 124 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 É tão cheia de si, como se soubesse tudo sobre mim. 125 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 -É importante que veja se está tudo certo. -Como assim? 126 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Que bate com sua experiência das coisas. 127 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 Isso importa? Ela já se decidiu. 128 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Sim, Maja, importa bastante. 129 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Obrigado. 130 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 -Aqui está. -Obrigado. 131 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 Pai? 132 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 Pai? 133 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 Falei com o Christer. 134 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Está dispensado por duas semanas, então veremos o que fazer. 135 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 Está com fome? 136 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis encheu a geladeira. 137 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 Ou quer pedir alguma coisa? 138 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 -O que quer fazer? -Nada. 139 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Quero paz e silêncio. 140 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Total. 141 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Desculpa. Não sabia... 142 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 Como está? 143 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Agradeço pela visita, mas só estou muito cansado. 144 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 Bem... 145 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 -Valeu. -Até mais. 146 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Bom, acho que é melhor irmos. 147 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 Só queríamos passar para dar um "oi", ver como ele estava. 148 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Obrigada. 149 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 O que aconteceu? 150 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 Ele queria mesmo se matar? 151 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 Tomou alguma coisa do Dennis que não bateu bem. Ficou louco. 152 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 Vai parar agora? Ou pelo menos pegar mais leve? 153 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Temos que mantê-lo longe do Seb, está bem? 154 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Amor, me espera lá fora, por favor? 155 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Obrigada. 156 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 Ele sabe que você o traiu? 157 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 Não. 158 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Desculpa por tudo que falei. Não sabia que era tão sério. 159 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Eu que peço desculpas. 160 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Vamos deixar tudo para trás. Não podemos brigar nunca mais. 161 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 É minha heroína, Maja. 162 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 Não. Não estava lá quando precisou de mim. 163 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Está aqui agora. É o que importa. 164 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Tem que prometer que vai me ligar se acontecer qualquer coisa, tá? 165 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Ah, amiga, te amo tanto, tanto. 166 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Também te amo. 167 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Se cuida, está bem? 168 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 -Alô, qual é a emergência? -Estão atirando. Venham para cá. 169 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 -De onde está ligando? -Escola de Ensino Médio de Djursholm. 170 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 A polícia está a caminho. Ainda estão atirando? 171 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 Tem gente correndo para todo lado. Está um caos completo. 172 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Alô! 173 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 -Quantos atiradores estão aí? -Quê? Não sei. 174 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 Começaram a evacuar? 175 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Mandem ambulâncias, mandem tudo, já! 176 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Estão atirando na sala de aula e… 177 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 Não tem ninguém saindo. 178 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 As unidades estão a caminho. Ouve as sirenes? 179 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 Acho que é grave. Muito, muito grave. 180 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 Amanda Steen... foi baleada... 181 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 pela frente. 182 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 A primeira bala perfurou seu pulmão direito. 183 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 A segunda trespassou o coração, 184 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 o pulmão esquerdo e rompeu a aorta, 185 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 causando uma grande hemorragia. 186 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 A morte de Amanda Steen não foi instantânea, 187 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 mas 30 segundos depois do tiro final. 188 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 A arma foi disparada a cerca de quatro metros de distância. 189 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 De acordo com o laudo da perícia, na página 377, 190 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 as digitais da ré foram encontradas na arma número dois. 191 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Também foi encontrado resíduo de pólvora 192 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 nas mãos e braços da ré quando ela foi examinada no hospital. 193 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Os dois primeiros tiros causaram a morte de Amanda Steen. 194 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Os três tiros seguintes, de acordo com o laudo, foram a causa 195 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 da morte de Sebastian Fagerman. 196 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Ele morreu na ambulância a caminho do hospital. 197 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Cinco tiros. Duas mortes. 198 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 Cinco tiros não podem ser disparados por engano. 199 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Maria Norberg tinha intenção de matar. 200 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Legal. 201 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 -Quanto? -Seis mil. 202 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Beleza. 203 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 Valeu, irmão! 204 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 -Que porra está fazendo? -Hã? Ele quase morreu. Já não chega? 205 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Se não fosse por mim, estaria pior. 206 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 Como pode continuar vendendo sabendo que ele não aguenta? 207 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Primeiro: ele que me chamou aqui. 208 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Segundo: se não for eu, outro pegará meu lugar. 209 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 Entendeu? 210 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Pelo menos, meu bagulho é seguro. 211 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 Seguro? Ele foi parar no hospital! 212 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 Foi por minha causa que ele se cortou? 213 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Pois é. 214 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 E onde você estava? 215 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Pode apontar o dedo, mas onde estava quando ele quase morreu? 216 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Onde estava a namorada dele? 217 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Seis mil. 218 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Beleza. 219 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 A gente se fala. 220 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 Em que hospital ele está? 221 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 Pode receber visitas? 222 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Agora ele está em casa. Mas quer ficar sozinho. 223 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 Acho que essa é a pior hora para ser deixado sozinho. 224 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 Quando pedem por isso. 225 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 A gente podia comprar um presente, a classe inteira. 226 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Melhor agir normalmente. 227 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Oi. 228 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Oi. 229 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 Como vão as coisas? 230 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Ah, vai tudo bem. 231 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Ei, eu ia te ligar, mas... 232 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 Tudo bem, Maja. Fiquei sabendo do seu namorado. 233 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Ainda é seu namorado, né? 234 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 -Você veio! -Óbvio. 235 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 -Ficará bem sozinho? -O que eu deveria fazer? 236 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 Não posso cuidar dele o tempo todo. 237 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Labbe e eu falamos de passar o fim de semana na casa de campo. 238 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Disse que seria só nós. Digo, só eu e o Labbe. 239 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Sem problema. Legal. 240 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Então, me decidi. Tirarei a licença de caça. 241 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 TE LIGO NO PRIMEIRO INTERVALO. 242 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 Caçar uns poucos pelo bem da maioria. Entreguem os trabalhos na segunda, às nove. 243 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 Nove horas em ponto! 244 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 Independentemente de internet lenta ou computador quebrado. 245 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 “Opa, derramei refrigerante no teclado.” 246 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 Na minha caixa de entrada, às nove horas. 247 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 Estão dispensados. 248 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja, pode ficar um minuto? 249 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ATENDA! TE LIGUEI VÁRIAS VEZES. ESTOU FICANDO PREOCUPADA. 250 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 Qual é o problema? 251 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 -Já deve saber, não? -Sim, sei o que houve com Sebastian. 252 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Mas quero saber de você. 253 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Entendo a necessidade de ficar ao lado dele. 254 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Mas quando perde aula, tem que repor tudo. 255 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Bom, estou aqui, não estou? 256 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 Está mesmo? 257 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 Não parece. 258 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 O último ano é o mais importante. É a reta final. 259 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 Não vejo por que deveria se contentar com menos que um dez. 260 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Maja... 261 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Digo isso porque me importo com você. 262 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 É seu futuro que está em jogo. 263 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Mas não é questão de vida ou morte, é? 264 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 Ainda não terminei. 265 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 Maja? 266 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Oi. Sebastian Fagerman falando. Não posso atender... 267 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Maja, aonde vai? 268 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Oi. Sebastian Fagerman falando. 269 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 Não posso atender agora, mas deixe uma mensagem e te ligo de volta. 270 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 -Que porra você está fazendo? -Que porra você está fazendo? 271 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 Estou relaxando na piscina! 272 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 -Relaxando? -Fala sério! 273 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 Porra, Sebastian! Tentei te ligar! 274 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 Não estou com o celular, óbvio. 275 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Achei que estivesse morto. 276 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Calma. 277 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 Seu pai está em casa? 278 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Aparentemente. 279 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Estava em Açores com meu garoto. Estávamos pescando. 280 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 Escute, peguei um peixe de 121 quilos. 281 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Fisgamos um atum. 282 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 Levou meia hora para conseguirmos pôr no barco. 283 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Quatro caras. Quatro caras para 121 quilos. 284 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Te falei. Tem sempre que ser o melhor. 285 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 Como vai seu filho? 286 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 Lukas está ótimo, último ano em Harvard… 287 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 -E o Sebastian? -Ainda mora aqui. 288 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 Não consigo me livrar dele, não importa o que eu faça. 289 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 -Até fiz um teste de paternidade. -É seu filho. 290 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 É meu filho biológico, mas é totalmente a Miss Jönköping. 291 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Faz a mãe doida dele parecer estável e inteligente. 292 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Essa foi boa. 293 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 -Saúde! -Tão tarado quanto… 294 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 É ainda pior que a mãe. Ele… 295 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 Como pode dizer isso sobre seu próprio filho? 296 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Maja, que bom que veio. 297 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 -Precisamos de uma belezinha aqui. -O que foi que disse? 298 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 -Sobre quem? -Sebastian! Soa familiar? 299 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 É o lixo que a maré traz. 300 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 Puta merda! Ele precisa de você e nem liga para ele! 301 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 -Calma, querida… -Não me toque! 302 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, calma. 303 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 Foi para uma porra de viagem com Lukas enquanto estava no hospital! 304 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 Nem foi visitá-lo! Puta merda… 305 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 Está bem! 306 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Me diga, o que quer que eu faça que já não tenha feito por Sebastian? 307 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 Hã? 308 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Diga. Sou todo ouvidos. 309 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Nada. Não tem que fazer nada. 310 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 A parte do inquérito que trata de conspiração, 311 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 gostaria de dirigir a atenção da corte para as páginas 621 a 623. 312 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Aqui encontrarão as mensagens que a ré enviou 313 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 na noite anterior ao assassinato de Claes Fagerman. 314 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 “Nos viramos sem ele. 315 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 Não precisa dele. Seu pai é nojento.” 316 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 “Seu pai é doente. Merece morrer. 317 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Quero que morra.” 318 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg chegou à propriedade dos Fagerman às 8h28. 319 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 Deixou a propriedade com Sebastian Fagerman às 8h39. 320 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 O que fez por 11 minutos dentro da casa 321 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 antes de sair, é algo que a ré não foi capaz de explicar. 322 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Calma. Maja disse claramente que ficou esperando Sebastian no corredor. 323 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 A promotora apresentará alguma evidência que contradiga isso? 324 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 No relatório da perícia, página 712, 325 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 está claro que Claes Fagerman morreu entre 5h e 7h. 326 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Maria Norberg afirmou que Sebastian 327 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 não lhe contou sobre o assassinato e que não viu o corpo de Claes Fagerman. 328 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 Trocaram mensagens a noite toda sobre como devia morrer, 329 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 e quando finalmente se encontram, Sebastian nem menciona isso. 330 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Foquemos nas evidências forenses, por favor. 331 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Desde que foi detida, Maria Norberg tem expressado seu ódio 332 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 por Claes Fagerman. 333 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 “Era horrível com Sebastian, horrível comigo. 334 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Uma pessoa cruel, simples assim. Eu o odeio.” 335 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 “Odeia Claes Fagerman?” 336 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 “Sim.” 337 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Maria Norberg fez Sebastian Fagerman matar o próprio pai, Claes Fagerman. 338 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 A bolsa número um pesava nove quilos e quatrocentas gramas. 339 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 A bolsa dois, encontrada no armário da ré, pesava sete quilos e trezentas gramas. 340 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Aqui está um trecho do interrogatório feito com a ré em 10 de junho, pág. 1121. 341 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 “Levei a sacola porque o Sebastian me pediu.” 342 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Sim, notei que era pesada, mas não perguntei sobre o conteúdo.” 343 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 E perguntei: “O que achou que tinha na sacola?” 344 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 A ré respondeu: “Roupas, talvez.” 345 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 “Parecia haver coisas macias dentro da sacola? 346 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 Pareciam roupas?” 347 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 “Não pensei sobre isso.” 348 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 “Não pensou sobre isso?” 349 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 “Não.” 350 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 A corte fará um recesso até 12h30. 351 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Após o recesso, teremos o testemunho de Maja Norberg. 352 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 Agora é nossa vez. É sua vez de contar seu lado da história. 353 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Todos estarão te ouvindo. 354 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Seja o mais direta possível nas suas respostas. 355 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Do jeito que praticamos, 356 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 mas tem que estar pronta também para as perguntas da promotora. 357 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Ela pode pegar pesado. 358 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Fale comigo o tempo todo. Olhe para mim. 359 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Sou seu melhor amigo ali, seu único amigo ali dentro. 360 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Olhe para mim o tempo todo. Olhe para mim, e te ajudarei. 361 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 Entendeu? Ótimo. 362 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja, tem quantos anos? 363 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Dezoito. 364 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 -E onde mora? -Lindesvägen, 73, em Djursholm. 365 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 -Mora com quem? -Mãe, pai e irmã. Ela tem sete anos. 366 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 -Ia bem na escola? -Razoavelmente. 367 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Ah, ia muito bem. 368 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 . 369 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 Pode nos falar mais sobre Sebastian Fagerman? 370 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Fale sobre a saúde dele depois da tentativa de suicídio. 371 00:31:02,005 --> 00:31:03,325 Hã... 372 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 No começo, achei que tinha melhorado. 373 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Ele… não queria sair, e não queria ver ninguém. 374 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 E não ia mais tanto a festas, não que nem antes. 375 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 Só na primavera fui entender que nada tinha mudado de verdade. 376 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 As coisas só tinham piorado. 377 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Ele não precisava mais pedir para ficar sozinho. 378 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 Ninguém mais queria andar com a gente. 379 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 E por quê? 380 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 Bom, ninguém mais aguentava o Sebastian. 381 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Estava completamente instável. 382 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Gritava, me mandava calar a boca, mesmo não tendo dito nada. 383 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 Ele agia do mesmo jeito com o pai, Claes Fagerman? 384 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Claes notou? 385 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes nunca estava em casa. 386 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Aparecia de vez em quando. 387 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Ficava por uma hora, para se trocar e pegar outra mala. 388 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 E acha que o Sebastian estava desapontado com o pai por causa disso? 389 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Sim. Muito. 390 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 Muito? 391 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 Como descreveria a relação entre eles? 392 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Ruim. 393 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Na melhor das hipóteses, Claes era indiferente com Sebastian. 394 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 E na pior das hipóteses? 395 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Dizia e fazia coisas absurdamente nojentas. 396 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 E fingia que não era nada de mais. Que nada havia acontecido. 397 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 Ele se desculpou alguma vez? 398 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Nunca. 399 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes era frio. 400 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Não acho que era capaz de sentir culpa ou arrependimento. 401 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 Tinha medo dele? 402 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Sim. Muito. 403 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Mas mais porque tinha controle sobre o Sebastian. 404 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 E quanto ao Sebastian? Tinha medo dele? 405 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 Não. 406 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 Não tinha medo do Sebastian? 407 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 Não tinha medo do que podia fazer comigo, 408 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 mas do que podia fazer com ele mesmo. 409 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 Nesse caso, gostaria que… 410 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 nos descrevesse o que aconteceu em seu último aniversário. 411 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 Poderia fazer isso, Maja? 412 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 Uau. 413 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 Meu Deus! Que lindo! 414 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 -Não é grande demais? -Não, é perfeita. 415 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Muito obrigada! 416 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Tinha comprado outra, mas tive que devolver 417 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 porque a Amanda tinha uma idêntica. 418 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 Se bem que na crisma era importante que se vestissem igual. 419 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Mãe, éramos crianças. 420 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 Há três anos? 421 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Minha querida Maja. 422 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 O tempo voa e, de repente, já tem dezoito. 423 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Agora pode fazer o que bem quiser. 424 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Por exemplo, aprender a caçar. 425 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Não caçar meninos, nisso já é boa. 426 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 Não, pensei em outros bichos, como alces, veados, essas coisas. 427 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 Isso é para ajudar a pagar sua licença de caça. 428 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Também deve bastar para comprar um bom rifle de caça. 429 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 Obrigada! 430 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Parabéns e boa sorte. 431 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 Também tenho que dizer umas coisinhas. 432 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Mesmo fazendo tempo que não nos vemos, 433 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 sempre me considerei como sua mãe reserva. 434 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Então... 435 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Maja. Hoje é o grande dia. 436 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 É o dia em que se torna adulta. 437 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Fazer 18 anos não só significa que pode pedir uma taça de vinho. 438 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Um brinde a isso! Saúde! 439 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 Também significa que pode se virar sozinha 440 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 e dar seus primeiros passos como uma mulher adulta. 441 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Estamos tão orgulhosos da pessoa maravilhosa que se tornou. 442 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 -Um brinde a você. -Saúde! 443 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 -Saúde. -Saúde. 444 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Saúde. 445 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 Que porra é essa? 446 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Droga... 447 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 Ei... 448 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 -Sim, o que deseja? -Algo para beber, por favor. 449 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 De preferência algo que não tenha mijo dentro. 450 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 -Tem gosto de merda. Horrível. -Sebastian. Por favor. 451 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 Que tal outra garrafa de champanhe? É isso que vamos querer. 452 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 -Aonde vai? -Para o bar. 453 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Tenho que fazer tudo sozinho. 454 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 Faz quanto tempo que está assim? 455 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Por que não disse nada, Maja? 456 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 Quê? 457 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 -Bem, ele… -Está chapado. Tomou alguma coisa. 458 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja, como ele está? 459 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Ele… bebeu um pouco, mas também está tomando remédio. 460 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Sei. Quero que venha conosco esta noite. 461 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 -Sem chance. -Maja. 462 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Fiz 18 anos, está bem? 463 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Quero me divertir. Não estraguem isso para mim. 464 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 Não, querida, só queremos... 465 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Só estamos preocupados com você. 466 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Obrigada, mas é tarde demais para isso. 467 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 Não queremos que fique com Sebastian quando está desse jeito. 468 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Não é você quem decide. A partir de hoje, sou adulta. 469 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Parabéns pra você 470 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Nesta data querida 471 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Muitas felicidades, muitos anos de vida 472 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 Parabéns pra você Nesta data querida 473 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 Muitas felicidades 474 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Muitos anos de vida 475 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 Rá-tim-bum! 476 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 Como pôde me envergonhar na frente dos meus pais? 477 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 Por que foi, para começo de conversa? 478 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 Não perderia o aniversário da minha namorada por nada. 479 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Para de reclamar e eu pego o presente. 480 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 -Tem merda na cabeça. -Qual é o seu problema? 481 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 Acorde e pare de agir que nem um babaca! 482 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 Cale a boca! 483 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Acho que seu pai está certo. 484 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Que é um completo inútil, e eu que não percebi ainda. 485 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Oi, Maja. 486 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Bom... Maja, tenho que admitir... 487 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 Me dar aquela bronca no outro dia exigiu muita coragem. 488 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Na frente dos meus amigos e tudo. Você é forte. 489 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Entendo sua frustração, claro. 490 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Mencionou que nunca fui ver o Sebastian 491 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 no hospital depois da tentativa de suicídio. 492 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 Eu provavelmente teria terminado o serviço. 493 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Teria o sufocado com o travesseiro. 494 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Consegue imaginar? 495 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Meu Deus, ele teve tantas oportunidades. 496 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Até pensei que tomaria jeito depois que você apareceu, 497 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 mas não foi o que aconteceu. 498 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 Não... 499 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Não posso fazer nada por ele. 500 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 E nem você, Maja. Nem você. 501 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Estou indo, agora. 502 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Se tiver instinto de autopreservação, deveria fazer o mesmo. 503 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 O táxi está esperando lá fora. Te deixo em casa. 504 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Boa viagem. 505 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Sebastian te estuprou e te agrediu. 506 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 Queria que tivesse batido mais forte. 507 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 JUIZ 508 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 E por quê? 509 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Se os machucados fossem visíveis, 510 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 e eu tivesse um olho roxo ou um corte no lábio, 511 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ninguém me culparia. E teria o largado. 512 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 -Meu Deus… -Obrigado. Sem mais perguntas. 513 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 A promotoria tem alguma pergunta? 514 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 É uma história horrível que acaba de dividir conosco, Maja. 515 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 Sebastian te estuprou? 516 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Sim. 517 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 Disse a Sebastian que não queria? Disse a ele para parar? 518 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 Não. 519 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Disse que não tinha medo dele. 520 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 Mas comecei a ficar com medo dele. Lá pelo fim. 521 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 Acha que Sebastian acreditava que era uma agressão sexual? 522 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Não sei. 523 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 O que aconteceu em seguida? 524 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Depois de um tempo, fui para casa. 525 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 O que quero dizer é: Deu queixa à polícia? 526 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 Não. 527 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 Contou a alguém que foi estuprada? 528 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 Aos seus pais? 529 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 Seus amigos? 530 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 -Não… -A um professor, ou…? 531 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 Nunca disse nada, mesmo quando tinha gente preocupada com você e Sebastian? 532 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 Não é tão simples assim. O que podia ter feito? 533 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 Pode... 534 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 explicar de novo por que voltou com Sebastian 535 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 depois que ele… abusou de você? 536 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 E deixá-lo sozinho? 537 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 É o que mais faz sentido, se o que nos contou é verdade. 538 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 Está me chamando de mentirosa? 539 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Não estou te chamando de nada. Só perguntando por quê, Maria. 540 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Se Sebastian era assim tão cruel e violento, 541 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 por que ficou com ele? 542 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Porque ninguém mais ficou. 543 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Vamos falar do que aconteceu na sala. 544 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Primeiro, deu dois tiros. 545 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Não sei. Tudo aconteceu tão rápido. 546 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Um. Dois. 547 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 E então atirou mais três vezes no Sebastian. 548 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Três. 549 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Quatro. Cinco. 550 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Cinco tiros. Pode explicar por que fez isso? 551 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 Não. Nem eu mesma entendo. 552 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Nunca quis atirar na Amanda. 553 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Atirou cinco vezes no seu namorado, 554 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 depois de se afastar de todos para ajudá-lo, em vez de só deixá-lo... 555 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Achei que poderia salvá-lo. Todos contavam comigo. 556 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 O que devia fazer? 557 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Desculpa. 558 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Sei que devia ter pedido ajuda. Mas não tinha como saber o que aconteceria. 559 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 Tem alguém que viu o que realmente aconteceu. 560 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Alguém que estava na sala com você. 561 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 Alguém que te viu apontar a arma para Amanda e atirar de propósito. 562 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Não é verdade. 563 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Não queria que Amanda morresse. Não queria. 564 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Não queria que Amanda morresse? 565 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 -Não. -Mas não é a mesma coisa. 566 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 567 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 Como avisamos previamente, a vítima só poderá testemunhar na semana que vem.