1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
Falta muito? Estamos com pressa.
3
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Vai dar tudo certo.
4
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
Hoje começa o julgamento da garota
de Djursholm,
5
00:00:38,685 --> 00:00:43,565
acusada de homicídio, tentativa
de homicídio e de ser cúmplice.
6
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
-Mude de canal, por favor.
-Claro.
7
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
…da garota de Djursholm. O que a aguarda?
8
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
Ala psiquiátrica, talvez.
Não pode estar bem da cabeça.
9
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
-Pode desligar?
-Tá.
10
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Oi. Bem-vinda.
11
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
-Espera. Ela tem que usar o cinto?
-Trocaremos por algemas.
12
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
Ótimo.
13
00:01:13,125 --> 00:01:15,405
Começaremos em dois minutos.
14
00:01:16,485 --> 00:01:18,685
Maja, tem café, se quiser.
15
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
O que acha? Está maquiada demais?
16
00:01:25,285 --> 00:01:27,525
Seu nome é Maja.
Por que não pergunta a ela?
17
00:01:28,645 --> 00:01:30,725
Maja, solte o cabelo.
18
00:01:32,685 --> 00:01:34,165
E tire o batom.
19
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
Isso.
20
00:01:37,405 --> 00:01:39,925
Um rosto limpo é mais honesto.
21
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
-Quem disse?
-As estatísticas.
22
00:01:42,725 --> 00:01:47,965
Um rosto limpo não tem o que esconder.
Parece mais jovem também.
23
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Preferiria que nossa cliente
não parecesse uma mendiga...
24
00:01:55,245 --> 00:01:57,085
Caso quatro começando no tribunal.
25
00:01:57,165 --> 00:01:58,805
O que fazemos?
26
00:01:58,885 --> 00:02:00,245
Maja, venha cá.
27
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Depressa.
28
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Aqui.
29
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
O terno.
30
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
-Todos prontos?
-Sim.
31
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Ótimos. Vamos entrar.
32
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Bom dia.
33
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Obrigado.
34
00:02:55,165 --> 00:02:59,245
A corte está em sessão.
Por favor, sentem-se.
35
00:02:59,325 --> 00:03:03,365
A partir de agora,
é proibido filmar e tirar fotos.
36
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Certo.
37
00:03:06,605 --> 00:03:09,765
Bem-vindos à audiência principal de hoje.
38
00:03:09,845 --> 00:03:14,165
Meu nome é Birgitta Svensson
e serei a juíza da causa.
39
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
À minha esquerda está a escrivã
Anna Hallgren,
que registrará todo o processo.
40
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
Lena Pärsson representará a promotoria.
41
00:03:25,165 --> 00:03:26,645
Sim.
42
00:03:26,725 --> 00:03:30,565
A ré, Maria Norberg, será representada
pelo advogado Peder Sander.
43
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Sim.
44
00:03:31,565 --> 00:03:35,765
Vamos ouvir os argumentos iniciais
da acusação.
45
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Obrigada.
46
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
Pedimos que a ré seja considerada culpada
47
00:03:42,605 --> 00:03:44,085
pelos seguintes crimes:
48
00:03:44,845 --> 00:03:48,605
Conspiração, cúmplice de homicídio,
tentativa de homicídio,
49
00:03:48,685 --> 00:03:53,045
e por fim, homicídio, homicídio doloso,
senão, homicídio culposo.
50
00:03:54,245 --> 00:03:57,205
Meu relato dos fatos deixará claro
51
00:03:57,285 --> 00:04:01,485
que a ré, junto com o finado
Sebastian Fagerman,
52
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
planejaram e executaram esses crimes.
53
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman e a ré planejaram
o massacre na sala de aula.
54
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
Também planejavam detonar um explosivo
no armário da ré.
55
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
A ré nega ser culpada.
56
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
Alega que suas ações
têm outras explicações.
57
00:04:23,205 --> 00:04:28,125
Contudo, não precisamos acreditar
na sua versão dos eventos.
58
00:04:29,925 --> 00:04:35,405
Uma das vítimas sobreviveu,
apesar de sofrer ferimentos graves.
59
00:04:35,485 --> 00:04:40,245
A vítima dará seu testemunho
diante desta corte.
60
00:04:41,325 --> 00:04:44,885
Seu testemunho será uma narrativa
61
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
corroborada por evidência forense.
62
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
O fato de que a ré, Maria Norberg,
atirou para matar.
63
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
O fato de que Maria Norberg
tinha intenções criminais,
64
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
e portanto, Maria Norberg
deve ser considerada responsável.
65
00:05:20,205 --> 00:05:21,245
Maja?
66
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Obrigada por ter vindo.
Claes realmente agradece.
67
00:05:45,725 --> 00:05:47,125
O que aconteceu?
68
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Quebrou um espelho no pronto-socorro
e se cortou.
69
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
Como foi parar no pronto-socorro?
70
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
Pelo que ouvi, desmaiou na rua.
71
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
Duas noites atrás.
Foi trazido de ambulância.
72
00:06:06,765 --> 00:06:11,805
Estava com um amigo, aquele rapaz...
73
00:06:11,885 --> 00:06:14,605
Qual é o nome dele? O rapaz de Sollentuna?
74
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
Dennis.
75
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
Isso.
76
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
Cadê todo mundo?
77
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
Trouxe uma mala com roupas de casa.
78
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
E também um nécessaire
com coisas que pode precisar.
79
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
Mas cadê o Claes?
80
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Claes e Lukas estão no iate.
No Mediterrâneo.
81
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Acho que estão mergulhando.
82
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
-Cuidem um do outro, está bem?
-Vai embora?
83
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Sim, tenho que cuidar de umas coisas,
84
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
e tenho que me certificar que a casa
esteja pronta para quando voltarem.
85
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Mas...
86
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Mas não pode...
87
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
Não é de mim que ele precisa agora.
É de você.
88
00:07:30,525 --> 00:07:31,565
Sebastian.
89
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
O que aconteceu?
90
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Quando acordei aqui...
91
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
já tinham ligado para meu pai.
Eu esperei. Mas ele...
92
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
nunca apareceu.
93
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Achei que cancelaria a viagem.
94
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Mas foi mesmo assim.
95
00:08:18,525 --> 00:08:20,045
Queria morrer?
96
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Não mais. Você está aqui.
97
00:08:38,684 --> 00:08:44,205
Maja Norberg confirma certo envolvimento
nos eventos, mas nega ser culpada.
98
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
As ações de Maja não podem fazê-la
ser considerada legalmente responsável.
99
00:08:48,684 --> 00:08:53,485
Ela não estava ciente e nem foi avisada
dos planos de Sebastian Fagerman.
100
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Então não pode ser acusada de conspiração
101
00:08:56,525 --> 00:08:59,565
ou de omissão.
102
00:08:59,645 --> 00:09:04,445
Nenhuma intenção pode lhe ser atribuída,
incluindo negligência criminosa.
103
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja admite ter disparado a arma,
como dito na apresentação factual,
104
00:09:11,605 --> 00:09:15,965
e no local em questão,
mas foi um ato de autodefesa.
105
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
Portanto, peço para que seja absolvida
dessas acusações. Obrigado.
106
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
Bom, por hoje é só. Continuaremos amanhã.
107
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
-Obrigada.
-Obrigado.
108
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Se portou muito bem.
109
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
-Ah, é? Mas só fiquei quieta.
-Exato. E fez muito bem.
110
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Logo contará sua versão.
111
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
Não estão aqui para me ouvir.
Estão aqui para me ver presa.
112
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
Não, não é verdade.
113
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Odeiam tudo em mim.
114
00:09:59,125 --> 00:10:03,125
Maja Norberg é uma puta mimada,
uma maluca sem noção da realidade.
115
00:10:03,205 --> 00:10:07,605
Sei que está muito estressada,
mas não pode pensar assim.
116
00:10:07,685 --> 00:10:09,285
Não é o que os jornais falam?
117
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
Não.
118
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Então...
119
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Precisa descansar agora.
120
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
Amanhã será um longo dia.
121
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
A promotoria apresentará
a evidência forense.
122
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
Costuma ser bem chato quando é com ela.
123
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
Como é que vou aguentar
a voz monótona dela?
124
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
É tão cheia de si,
como se soubesse tudo sobre mim.
125
00:10:31,165 --> 00:10:34,605
-É importante que veja se está tudo certo.
-Como assim?
126
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Que bate com sua experiência das coisas.
127
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
Isso importa? Ela já se decidiu.
128
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Sim, Maja, importa bastante.
129
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Obrigado.
130
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
-Aqui está.
-Obrigado.
131
00:11:17,845 --> 00:11:18,965
Pai?
132
00:11:24,525 --> 00:11:25,685
Pai?
133
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
Falei com o Christer.
134
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Está dispensado por duas semanas,
então veremos o que fazer.
135
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
Está com fome?
136
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis encheu a geladeira.
137
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
Ou quer pedir alguma coisa?
138
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
-O que quer fazer?
-Nada.
139
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Quero paz e silêncio.
140
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Total.
141
00:12:48,125 --> 00:12:50,765
Desculpa. Não sabia...
142
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
Como está?
143
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
Agradeço pela visita,
mas só estou muito cansado.
144
00:13:02,965 --> 00:13:04,085
Bem...
145
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
-Valeu.
-Até mais.
146
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
Bom, acho que é melhor irmos.
147
00:13:24,405 --> 00:13:28,045
Só queríamos passar para dar um "oi",
ver como ele estava.
148
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Obrigada.
149
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
O que aconteceu?
150
00:13:32,045 --> 00:13:34,285
Ele queria mesmo se matar?
151
00:13:34,365 --> 00:13:38,725
Tomou alguma coisa do Dennis
que não bateu bem. Ficou louco.
152
00:13:38,805 --> 00:13:42,285
Vai parar agora?
Ou pelo menos pegar mais leve?
153
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Temos que mantê-lo longe do Seb, está bem?
154
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Amor, me espera lá fora, por favor?
155
00:13:50,605 --> 00:13:51,765
Obrigada.
156
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
Ele sabe que você o traiu?
157
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
Não.
158
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Desculpa por tudo que falei.
Não sabia que era tão sério.
159
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
Eu que peço desculpas.
160
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
Vamos deixar tudo para trás.
Não podemos brigar nunca mais.
161
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
É minha heroína, Maja.
162
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
Não. Não estava lá quando precisou de mim.
163
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Está aqui agora. É o que importa.
164
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Tem que prometer que vai me ligar
se acontecer qualquer coisa, tá?
165
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Ah, amiga, te amo tanto, tanto.
166
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Também te amo.
167
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Se cuida, está bem?
168
00:15:23,045 --> 00:15:26,445
-Alô, qual é a emergência?
-Estão atirando. Venham para cá.
169
00:15:26,525 --> 00:15:30,685
-De onde está ligando?
-Escola de Ensino Médio de Djursholm.
170
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
A polícia está a caminho.
Ainda estão atirando?
171
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
Tem gente correndo para todo lado.
Está um caos completo.
172
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
Alô!
173
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
-Quantos atiradores estão aí?
-Quê? Não sei.
174
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
Começaram a evacuar?
175
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
Mandem ambulâncias, mandem tudo, já!
176
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Estão atirando na sala de aula e…
177
00:15:51,845 --> 00:15:54,125
Não tem ninguém saindo.
178
00:15:54,205 --> 00:15:56,605
As unidades estão a caminho.
Ouve as sirenes?
179
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
Acho que é grave. Muito, muito grave.
180
00:16:04,925 --> 00:16:06,645
Amanda Steen...
foi baleada...
181
00:16:10,965 --> 00:16:12,245
pela frente.
182
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
A primeira bala perfurou
seu pulmão direito.
183
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
A segunda trespassou o coração,
184
00:16:22,845 --> 00:16:28,045
o pulmão esquerdo e rompeu a aorta,
185
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
causando uma grande hemorragia.
186
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
A morte de Amanda Steen
não foi instantânea,
187
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
mas 30 segundos depois do tiro final.
188
00:16:40,165 --> 00:16:44,965
A arma foi disparada a cerca
de quatro metros de distância.
189
00:16:47,085 --> 00:16:51,525
De acordo com o laudo da perícia,
na página 377,
190
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
as digitais da ré foram encontradas
na arma número dois.
191
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
Também foi encontrado resíduo de pólvora
192
00:17:04,285 --> 00:17:08,725
nas mãos e braços da ré
quando ela foi examinada no hospital.
193
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
Os dois primeiros tiros
causaram a morte de Amanda Steen.
194
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
Os três tiros seguintes, de acordo
com o laudo, foram a causa
195
00:17:19,485 --> 00:17:21,844
da morte de Sebastian Fagerman.
196
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
Ele morreu na ambulância
a caminho do hospital.
197
00:17:28,045 --> 00:17:30,844
Cinco tiros. Duas mortes.
198
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
Cinco tiros não podem ser
disparados por engano.
199
00:17:36,325 --> 00:17:39,125
Maria Norberg tinha intenção de matar.
200
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Legal.
201
00:17:50,205 --> 00:17:52,005
-Quanto?
-Seis mil.
202
00:17:52,085 --> 00:17:53,125
Beleza.
203
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
Valeu, irmão!
204
00:18:01,805 --> 00:18:04,045
-Que porra está fazendo?
-Hã?
Ele quase morreu. Já não chega?
205
00:18:06,445 --> 00:18:08,525
Se não fosse por mim, estaria pior.
206
00:18:08,605 --> 00:18:11,645
Como pode continuar vendendo
sabendo que ele não aguenta?
207
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Primeiro: ele que me chamou aqui.
208
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Segundo: se não for eu,
outro pegará meu lugar.
209
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
Entendeu?
210
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Pelo menos, meu bagulho é seguro.
211
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
Seguro? Ele foi parar no hospital!
212
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
Foi por minha causa que ele se cortou?
213
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
Pois é.
214
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
E onde você estava?
215
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
Pode apontar o dedo, mas onde estava
quando ele quase morreu?
216
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
Onde estava a namorada dele?
217
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Seis mil.
218
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Beleza.
219
00:18:51,565 --> 00:18:53,125
A gente se fala.
220
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
Em que hospital ele está?
221
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
Pode receber visitas?
222
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Agora ele está em casa.
Mas quer ficar sozinho.
223
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
Acho que essa é a pior hora
para ser deixado sozinho.
224
00:19:17,365 --> 00:19:19,245
Quando pedem por isso.
225
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
A gente podia comprar um presente,
a classe inteira.
226
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
Melhor agir normalmente.
227
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Oi.
228
00:19:44,525 --> 00:19:45,565
Oi.
229
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
Como vão as coisas?
230
00:19:48,925 --> 00:19:50,645
Ah, vai tudo bem.
231
00:19:52,525 --> 00:19:54,205
Ei, eu ia te ligar, mas...
232
00:19:54,285 --> 00:19:57,365
Tudo bem, Maja.
Fiquei sabendo do seu namorado.
233
00:20:00,365 --> 00:20:03,285
Ainda é seu namorado, né?
234
00:20:09,765 --> 00:20:12,725
-Você veio!
-Óbvio.
235
00:20:14,125 --> 00:20:17,005
-Ficará bem sozinho?
-O que eu deveria fazer?
236
00:20:17,085 --> 00:20:19,085
Não posso cuidar dele o tempo todo.
237
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
Labbe e eu falamos de passar
o fim de semana na casa de campo.
238
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
Disse que seria só nós.
Digo, só eu e o Labbe.
239
00:20:31,925 --> 00:20:33,525
Sem problema.
Legal.
240
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Então, me decidi.
Tirarei a licença de caça.
241
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
TE LIGO NO PRIMEIRO INTERVALO.
242
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
Caçar uns poucos pelo bem da maioria.
Entreguem os trabalhos
na segunda, às nove.
243
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
Nove horas em ponto!
244
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
Independentemente de internet lenta
ou computador quebrado.
245
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
“Opa, derramei refrigerante no teclado.”
246
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
Na minha caixa de entrada, às nove horas.
247
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
Estão dispensados.
248
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja, pode ficar um minuto?
249
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
ATENDA! TE LIGUEI VÁRIAS VEZES.
ESTOU FICANDO PREOCUPADA.
250
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
Qual é o problema?
251
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
-Já deve saber, não?
-Sim, sei o que houve com Sebastian.
252
00:21:40,605 --> 00:21:42,005
Mas quero saber de você.
253
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Entendo a necessidade
de ficar ao lado dele.
254
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Mas quando perde aula, tem que repor tudo.
255
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Bom, estou aqui, não estou?
256
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
Está mesmo?
257
00:22:00,325 --> 00:22:02,125
Não parece.
258
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
O último ano é o mais importante.
É a reta final.
259
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
Não vejo por que deveria se contentar
com menos que um dez.
260
00:22:14,085 --> 00:22:15,245
Maja...
261
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Digo isso porque me importo com você.
262
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
É seu futuro que está em jogo.
263
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
Mas não é questão de vida ou morte, é?
264
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
Ainda não terminei.
265
00:22:28,245 --> 00:22:29,445
Maja?
266
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Oi. Sebastian Fagerman falando.
Não posso atender...
267
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
Maja, aonde vai?
268
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Oi. Sebastian Fagerman falando.
269
00:22:57,965 --> 00:23:02,085
Não posso atender agora,
mas deixe uma mensagem e te ligo de volta.
270
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
-Que porra você está fazendo?
-Que porra você está fazendo?
271
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
Estou relaxando na piscina!
272
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
-Relaxando?
-Fala sério!
273
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
Porra, Sebastian! Tentei te ligar!
274
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
Não estou com o celular, óbvio.
275
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
Achei que estivesse morto.
276
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Calma.
277
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
Seu pai está em casa?
278
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Aparentemente.
279
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
Estava em Açores com meu garoto.
Estávamos pescando.
280
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
Escute, peguei um peixe de 121 quilos.
281
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Fisgamos um atum.
282
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
Levou meia hora
para conseguirmos pôr no barco.
283
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
Quatro caras.
Quatro caras para 121 quilos.
284
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Te falei. Tem sempre que ser o melhor.
285
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
Como vai seu filho?
286
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
Lukas está ótimo, último ano em Harvard…
287
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
-E o Sebastian?
-Ainda mora aqui.
288
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
Não consigo me livrar dele,
não importa o que eu faça.
289
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
-Até fiz um teste de paternidade.
-É seu filho.
290
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
É meu filho biológico,
mas é totalmente a Miss Jönköping.
291
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
Faz a mãe doida dele
parecer estável e inteligente.
292
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Essa foi boa.
293
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
-Saúde!
-Tão tarado quanto…
294
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
É ainda pior que a mãe. Ele…
295
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
Como pode dizer isso
sobre seu próprio filho?
296
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
Maja, que bom que veio.
297
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
-Precisamos de uma belezinha aqui.
-O que foi que disse?
298
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
-Sobre quem?
-Sebastian! Soa familiar?
299
00:25:22,245 --> 00:25:24,285
É o lixo que a maré traz.
300
00:25:24,365 --> 00:25:28,245
Puta merda!
Ele precisa de você e nem liga para ele!
301
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
-Calma, querida…
-Não me toque!
302
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, calma.
303
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
Foi para uma porra de viagem com Lukas
enquanto estava no hospital!
304
00:25:36,125 --> 00:25:38,805
Nem foi visitá-lo! Puta merda…
305
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
Está bem!
306
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
Me diga, o que quer que eu faça
que já não tenha feito por Sebastian?
307
00:25:50,445 --> 00:25:51,445
Hã?
308
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Diga. Sou todo ouvidos.
309
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Nada. Não tem que fazer nada.
310
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
A parte do inquérito
que trata de conspiração,
311
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
gostaria de dirigir a atenção da corte
para as páginas 621 a 623.
312
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
Aqui encontrarão as mensagens
que a ré enviou
313
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
na noite anterior ao assassinato
de Claes Fagerman.
314
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
“Nos viramos sem ele.
315
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
Não precisa dele. Seu pai é nojento.”
316
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
“Seu pai é doente. Merece morrer.
317
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Quero que morra.”
318
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg chegou
à propriedade dos Fagerman às 8h28.
319
00:27:01,045 --> 00:27:06,245
Deixou a propriedade
com Sebastian Fagerman às 8h39.
320
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
O que fez por 11 minutos dentro da casa
321
00:27:10,125 --> 00:27:15,765
antes de sair, é algo que a ré
não foi capaz de explicar.
322
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Calma. Maja disse claramente que ficou
esperando Sebastian no corredor.
323
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
A promotora apresentará alguma
evidência que contradiga isso?
324
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
No relatório da perícia, página 712,
325
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
está claro que Claes Fagerman morreu
entre 5h e 7h.
326
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Maria Norberg afirmou que Sebastian
327
00:27:39,525 --> 00:27:45,285
não lhe contou sobre o assassinato
e que não viu o corpo de Claes Fagerman.
328
00:27:45,365 --> 00:27:48,245
Trocaram mensagens a noite toda
sobre como devia morrer,
329
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
e quando finalmente se encontram,
Sebastian nem menciona isso.
330
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Foquemos nas evidências forenses,
por favor.
331
00:27:55,405 --> 00:27:59,925
Desde que foi detida,
Maria Norberg tem expressado seu ódio
332
00:28:00,365 --> 00:28:02,285
por Claes Fagerman.
333
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
“Era horrível com Sebastian,
horrível comigo.
334
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
Uma pessoa cruel, simples assim.
Eu o odeio.”
335
00:28:13,445 --> 00:28:16,605
“Odeia Claes Fagerman?”
336
00:28:17,125 --> 00:28:18,645
“Sim.”
337
00:28:19,125 --> 00:28:25,365
Maria Norberg fez Sebastian Fagerman
matar o próprio pai, Claes Fagerman.
338
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
A bolsa número um
pesava nove quilos e quatrocentas gramas.
339
00:28:31,805 --> 00:28:37,485
A bolsa dois, encontrada no armário da ré,
pesava sete quilos e trezentas gramas.
340
00:28:38,885 --> 00:28:45,165
Aqui está um trecho do interrogatório
feito com a ré em 10 de junho, pág. 1121.
341
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
“Levei a sacola
porque o Sebastian me pediu.”
342
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Sim, notei que era pesada,
mas não perguntei sobre o conteúdo.”
343
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
E perguntei:
“O que achou que tinha na sacola?”
344
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
A ré respondeu: “Roupas, talvez.”
345
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
“Parecia haver
coisas macias dentro da sacola?
346
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
Pareciam roupas?”
347
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
“Não pensei sobre isso.”
348
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
“Não pensou sobre isso?”
349
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
“Não.”
350
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
A corte fará um recesso até 12h30.
351
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Após o recesso,
teremos o testemunho de Maja Norberg.
352
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
Agora é nossa vez. É sua vez
de contar seu lado da história.
353
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Todos estarão te ouvindo.
354
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Seja o mais direta possível
nas suas respostas.
355
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Do jeito que praticamos,
356
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
mas tem que estar pronta também
para as perguntas da promotora.
357
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Ela pode pegar pesado.
358
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Fale comigo o tempo todo. Olhe para mim.
359
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
Sou seu melhor amigo ali,
seu único amigo ali dentro.
360
00:30:07,965 --> 00:30:12,765
Olhe para mim o tempo todo.
Olhe para mim, e te ajudarei.
361
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
Entendeu? Ótimo.
362
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja, tem quantos anos?
363
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Dezoito.
364
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
-E onde mora?
-Lindesvägen, 73, em Djursholm.
365
00:30:34,565 --> 00:30:39,765
-Mora com quem?
-Mãe, pai e irmã. Ela tem sete anos.
366
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
-Ia bem na escola?
-Razoavelmente.
367
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Ah, ia muito bem.
368
00:30:48,845 --> 00:30:49,685
.
369
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
Pode nos falar mais
sobre Sebastian Fagerman?
370
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
Fale sobre a saúde dele
depois da tentativa de suicídio.
371
00:31:02,005 --> 00:31:03,325
Hã...
372
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
No começo, achei que tinha melhorado.
373
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
Ele… não queria sair,
e não queria ver ninguém.
374
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
E não ia mais tanto a festas,
não que nem antes.
375
00:31:15,085 --> 00:31:20,365
Só na primavera fui entender
que nada tinha mudado de verdade.
376
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
As coisas só tinham piorado.
377
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Ele não precisava mais pedir
para ficar sozinho.
378
00:31:27,445 --> 00:31:29,285
Ninguém mais queria andar com a gente.
379
00:31:29,365 --> 00:31:31,725
E por quê?
380
00:31:33,285 --> 00:31:36,005
Bom, ninguém mais aguentava o Sebastian.
381
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Estava completamente instável.
382
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Gritava, me mandava calar a boca,
mesmo não tendo dito nada.
383
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
Ele agia do mesmo jeito
com o pai, Claes Fagerman?
384
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Claes notou?
385
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes nunca estava em casa.
386
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
Aparecia de vez em quando.
387
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Ficava por uma hora,
para se trocar e pegar outra mala.
388
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
E acha que o Sebastian estava
desapontado com o pai por causa disso?
389
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Sim. Muito.
390
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
Muito?
391
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
Como descreveria a relação entre eles?
392
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Ruim.
393
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Na melhor das hipóteses,
Claes era indiferente com Sebastian.
394
00:32:26,245 --> 00:32:27,765
E na pior das hipóteses?
395
00:32:28,885 --> 00:32:31,725
Dizia e fazia coisas
absurdamente nojentas.
396
00:32:31,805 --> 00:32:34,845
E fingia que não era nada de mais.
Que nada havia acontecido.
397
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
Ele se desculpou alguma vez?
398
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Nunca.
399
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes era frio.
400
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
Não acho que era capaz
de sentir culpa ou arrependimento.
401
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
Tinha medo dele?
402
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Sim. Muito.
403
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Mas mais porque tinha controle
sobre o Sebastian.
404
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
E quanto ao Sebastian? Tinha medo dele?
405
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
Não.
406
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
Não tinha medo do Sebastian?
407
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
Não tinha medo do que podia fazer comigo,
408
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
mas do que podia fazer com ele mesmo.
409
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
Nesse caso, gostaria que…
410
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
nos descrevesse o que aconteceu
em seu último aniversário.
411
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
Poderia fazer isso, Maja?
412
00:33:45,445 --> 00:33:46,565
Uau.
413
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
Meu Deus! Que lindo!
414
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
-Não é grande demais?
-Não, é perfeita.
415
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
Muito obrigada!
416
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
Tinha comprado outra,
mas tive que devolver
417
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
porque a Amanda tinha uma idêntica.
418
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
Se bem que na crisma era importante
que se vestissem igual.
419
00:34:02,805 --> 00:34:04,525
Mãe, éramos crianças.
420
00:34:04,605 --> 00:34:06,125
Há três anos?
421
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Minha querida Maja.
422
00:34:12,365 --> 00:34:15,244
O tempo voa e, de repente, já tem dezoito.
423
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Agora pode fazer o que bem quiser.
424
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Por exemplo, aprender a caçar.
425
00:34:24,164 --> 00:34:27,164
Não caçar meninos, nisso já é boa.
426
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
Não, pensei em outros bichos,
como alces, veados, essas coisas.
427
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
Isso é para ajudar a pagar
sua licença de caça.
428
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
Também deve bastar
para comprar um bom rifle de caça.
429
00:34:41,684 --> 00:34:42,684
Obrigada!
430
00:34:42,765 --> 00:34:44,644
Parabéns e boa sorte.
431
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
Também tenho que dizer umas coisinhas.
432
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Mesmo fazendo tempo que não nos vemos,
433
00:34:56,204 --> 00:35:00,164
sempre me considerei como sua mãe reserva.
434
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Então...
435
00:35:03,605 --> 00:35:05,005
Maja.
Hoje é o grande dia.
436
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
É o dia em que se torna adulta.
437
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Fazer 18 anos não só significa
que pode pedir uma taça de vinho.
438
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
Um brinde a isso! Saúde!
439
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
Também significa que pode se virar sozinha
440
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
e dar seus primeiros passos
como uma mulher adulta.
441
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Estamos tão orgulhosos
da pessoa maravilhosa que se tornou.
442
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
-Um brinde a você.
-Saúde!
443
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
-Saúde.
-Saúde.
444
00:35:37,285 --> 00:35:38,405
Saúde.
445
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
Que porra é essa?
446
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
Droga...
447
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
Ei...
448
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
-Sim, o que deseja?
-Algo para beber, por favor.
449
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
De preferência
algo que não tenha mijo dentro.
450
00:35:57,685 --> 00:36:01,245
-Tem gosto de merda. Horrível.
-Sebastian. Por favor.
451
00:36:01,325 --> 00:36:04,365
Que tal outra garrafa de champanhe?
É isso que vamos querer.
452
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
-Aonde vai?
-Para o bar.
453
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Tenho que fazer tudo sozinho.
454
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
Faz quanto tempo que está assim?
455
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
Por que não disse nada, Maja?
456
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
Quê?
457
00:36:24,245 --> 00:36:27,765
-Bem, ele…
-Está chapado. Tomou alguma coisa.
458
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja, como ele está?
459
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Ele… bebeu um pouco,
mas também está tomando remédio.
460
00:36:37,005 --> 00:36:40,205
Sei. Quero que venha conosco esta noite.
461
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
-Sem chance.
-Maja.
462
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
Fiz 18 anos, está bem?
463
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Quero me divertir.
Não estraguem isso para mim.
464
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
Não, querida, só queremos...
465
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
Só estamos preocupados com você.
466
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Obrigada, mas é tarde demais para isso.
467
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
Não queremos que fique com Sebastian
quando está desse jeito.
468
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
Não é você quem decide.
A partir de hoje, sou adulta.
469
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Parabéns pra você
470
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Nesta data querida
471
00:37:08,685 --> 00:37:13,605
Muitas felicidades, muitos anos de vida
472
00:37:13,685 --> 00:37:16,165
Parabéns pra você
Nesta data querida
473
00:37:18,805 --> 00:37:24,325
Muitas felicidades
474
00:37:25,005 --> 00:37:26,805
Muitos anos de vida
475
00:37:30,885 --> 00:37:32,445
Rá-tim-bum!
476
00:37:36,165 --> 00:37:39,325
Como pôde me envergonhar
na frente dos meus pais?
477
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
Por que foi, para começo de conversa?
478
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
Não perderia o aniversário
da minha namorada por nada.
479
00:37:44,605 --> 00:37:46,485
Para de reclamar e eu pego o presente.
480
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
-Tem merda na cabeça.
-Qual é o seu problema?
481
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
Acorde e pare de agir que nem um babaca!
482
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
Cale a boca!
483
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Acho que seu pai está certo.
484
00:37:59,805 --> 00:38:03,125
Que é um completo inútil,
e eu que não percebi ainda.
485
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Oi, Maja.
486
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Bom... Maja, tenho que admitir...
487
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
Me dar aquela bronca no outro dia
exigiu muita coragem.
488
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Na frente dos meus amigos e tudo.
Você é forte.
489
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Entendo sua frustração, claro.
490
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Mencionou que nunca fui ver o Sebastian
491
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
no hospital
depois da tentativa de suicídio.
492
00:41:07,245 --> 00:41:11,245
Eu provavelmente
teria terminado o serviço.
493
00:41:11,325 --> 00:41:13,245
Teria o sufocado com o travesseiro.
494
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Consegue imaginar?
495
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Meu Deus, ele teve tantas oportunidades.
496
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
Até pensei que tomaria jeito
depois que você apareceu,
497
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
mas não foi o que aconteceu.
498
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
Não...
499
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
Não posso fazer nada por ele.
500
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
E nem você, Maja. Nem você.
501
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
Estou indo, agora.
502
00:41:43,165 --> 00:41:48,245
Se tiver instinto de autopreservação,
deveria fazer o mesmo.
503
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
O táxi está esperando lá fora.
Te deixo em casa.
504
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Boa viagem.
505
00:42:36,045 --> 00:42:40,605
Sebastian te estuprou e te agrediu.
506
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
Queria que tivesse batido mais forte.
507
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
JUIZ
508
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
E por quê?
509
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Se os machucados fossem visíveis,
510
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
e eu tivesse um olho roxo
ou um corte no lábio,
511
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
ninguém me culparia. E teria o largado.
512
00:43:04,765 --> 00:43:07,365
-Meu Deus…
-Obrigado. Sem mais perguntas.
513
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
A promotoria tem alguma pergunta?
514
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
É uma história horrível que acaba
de dividir conosco, Maja.
515
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
Sebastian te estuprou?
516
00:43:32,525 --> 00:43:34,045
Sim.
517
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
Disse a Sebastian que não queria?
Disse a ele para parar?
518
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
Não.
519
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Disse que não tinha medo dele.
520
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
Mas comecei a ficar com medo dele.
Lá pelo fim.
521
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
Acha que Sebastian acreditava
que era uma agressão sexual?
522
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
Não sei.
523
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
O que aconteceu em seguida?
524
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Depois de um tempo, fui para casa.
525
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
O que quero dizer é: Deu queixa à polícia?
526
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
Não.
527
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
Contou a alguém que foi estuprada?
528
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
Aos seus pais?
529
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
Seus amigos?
530
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
-Não…
-A um professor, ou…?
531
00:44:35,125 --> 00:44:41,045
Nunca disse nada, mesmo quando tinha gente
preocupada com você e Sebastian?
532
00:44:41,125 --> 00:44:44,885
Não é tão simples assim.
O que podia ter feito?
533
00:44:49,285 --> 00:44:51,005
Pode...
534
00:44:51,085 --> 00:44:54,245
explicar de novo
por que voltou com Sebastian
535
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
depois que ele… abusou de você?
536
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
E deixá-lo sozinho?
537
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
É o que mais faz sentido,
se o que nos contou é verdade.
538
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
Está me chamando de mentirosa?
539
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
Não estou te chamando de nada.
Só perguntando por quê, Maria.
540
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Se Sebastian era assim
tão cruel e violento,
541
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
por que ficou com ele?
542
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Porque ninguém mais ficou.
543
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Vamos falar do que aconteceu na sala.
544
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Primeiro, deu dois tiros.
545
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
Não sei. Tudo aconteceu tão rápido.
546
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Um.
Dois.
547
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
E então atirou mais três vezes
no Sebastian.
548
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Três.
549
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Quatro.
Cinco.
550
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Cinco tiros.
Pode explicar por que fez isso?
551
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
Não. Nem eu mesma entendo.
552
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
Nunca quis atirar na Amanda.
553
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Atirou cinco vezes no seu namorado,
554
00:46:26,805 --> 00:46:31,565
depois de se afastar de todos
para ajudá-lo, em vez de só deixá-lo...
555
00:46:31,645 --> 00:46:34,725
Achei que poderia salvá-lo.
Todos contavam comigo.
556
00:46:34,805 --> 00:46:36,285
O que devia fazer?
557
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Desculpa.
558
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
Sei que devia ter pedido ajuda.
Mas não tinha como saber
o que aconteceria.
559
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
Tem alguém que viu
o que realmente aconteceu.
560
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
Alguém que estava na sala com você.
561
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
Alguém que te viu apontar a arma
para Amanda e atirar de propósito.
562
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Não é verdade.
563
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
Não queria que Amanda morresse.
Não queria.
564
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
Não queria que Amanda morresse?
565
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
-Não.
-Mas não é a mesma coisa.
566
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Obrigada. Não tenho mais perguntas.
567
00:47:26,725 --> 00:47:31,525
Como avisamos previamente, a vítima
só poderá testemunhar na semana que vem.