1 00:00:05,005 --> 00:00:10,245 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:16,205 --> 00:00:18,445 ‎準備はいい? 時間よ 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,285 ‎似合ってる 4 00:00:34,125 --> 00:00:38,565 ‎ユルスホルム高校事件の 裁判が始まります 5 00:00:38,685 --> 00:00:43,605 ‎被告の女子生徒には 殺人と教唆の容疑も… 6 00:00:43,725 --> 00:00:44,805 ‎別の局に 7 00:00:45,325 --> 00:00:47,445 ‎女子生徒の処遇は? 8 00:00:47,565 --> 00:00:50,325 ‎精神科病院への入院かしら 9 00:00:50,885 --> 00:00:52,405 ‎ラジオを切って 10 00:00:52,525 --> 00:00:53,365 ‎了解 11 00:01:03,805 --> 00:01:06,805 ‎マヤ よく来たね 12 00:01:07,205 --> 00:01:08,765 ‎そのベルトを? 13 00:01:08,885 --> 00:01:10,285 ‎手錠に替える 14 00:01:10,405 --> 00:01:11,565 ‎頼むよ 15 00:01:13,125 --> 00:01:14,685 ‎2分後に始まる 16 00:01:16,325 --> 00:01:17,845 ‎コーヒーよ 17 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 ‎メイクが濃すぎないか? 18 00:01:25,205 --> 00:01:27,525 ‎本人に聞きなさいよ 19 00:01:28,525 --> 00:01:30,085 ‎髪の毛を解いて 20 00:01:32,605 --> 00:01:34,005 ‎口紅は落とす 21 00:01:35,125 --> 00:01:36,085 ‎よし 22 00:01:37,285 --> 00:01:39,765 ‎素顔は誠実な印象だ 23 00:01:39,925 --> 00:01:40,885 ‎誰の意見? 24 00:01:41,005 --> 00:01:42,285 ‎統計だよ 25 00:01:42,605 --> 00:01:44,525 ‎素顔には隠し事がない 26 00:01:44,925 --> 00:01:47,645 ‎それに幼く見える 27 00:01:51,285 --> 00:01:54,685 ‎だらしなく見えると 困るんだが 28 00:01:54,805 --> 00:01:56,925 ‎まもなく開廷です 29 00:01:57,045 --> 00:01:58,325 ‎どうする 30 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 ‎マヤ 来て 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,445 ‎急げ 32 00:02:06,765 --> 00:02:07,725 ‎これを ‎上着を 33 00:02:23,685 --> 00:02:25,045 ‎準備はいいか? 34 00:02:25,405 --> 00:02:26,565 ‎入ろう 35 00:02:33,885 --> 00:02:34,885 ‎おはよう 36 00:02:40,605 --> 00:02:41,365 ‎どうも 37 00:02:55,085 --> 00:02:58,885 ‎開廷します 着席してください 38 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 ‎これ以後の撮影は 厳重に禁止します 39 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 ‎それでは― 40 00:03:06,565 --> 00:03:09,285 ‎これより公判を始めます 41 00:03:09,405 --> 00:03:14,165 ‎私はスヴェンソン 本日の裁判長を務めます 42 00:03:14,885 --> 00:03:20,725 ‎左にいるハルグレン書記官が 審理の記録を取ります 43 00:03:21,485 --> 00:03:25,005 ‎検察官はレナ・ペーション 44 00:03:25,165 --> 00:03:26,085 ‎はい 45 00:03:26,725 --> 00:03:30,805 ‎被告代理人は ペーダー・サンダー 46 00:03:30,925 --> 00:03:31,485 ‎はい 47 00:03:31,765 --> 00:03:35,765 ‎では検察の冒頭陳述を 聞きましょう 48 00:03:36,325 --> 00:03:37,085 ‎どうも 49 00:03:39,885 --> 00:03:44,085 ‎被告人にかかる嫌疑は 以下のとおり 50 00:03:44,925 --> 00:03:47,645 ‎教唆 殺人ほう助 殺人未遂 51 00:03:47,885 --> 00:03:53,045 ‎さらに謀殺と故殺 あるいは過失致死です 52 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 ‎事実が示すように 被告人は 53 00:03:57,485 --> 00:04:00,925 ‎セバスチャン・ ファーゲマンと共謀 54 00:04:01,325 --> 00:04:04,325 ‎犯行を計画し 実行しました 55 00:04:05,605 --> 00:04:10,445 ‎セバスチャンと被告は 高校で乱射事件を起こし 56 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 ‎ロッカーに入れた爆発物を 爆発させる計画も 57 00:04:17,405 --> 00:04:22,844 ‎被告は嫌疑を否認し 不可抗力だと主張しています 58 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 ‎しかし被告の証言を うのみにできません 59 00:04:29,925 --> 00:04:34,965 ‎重傷を負いながら 生き延びた被害者がいます 60 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 ‎いずれ法廷の証言台に 立ってもらう予定です 61 00:04:41,485 --> 00:04:47,285 ‎この目撃者の証言は 科学捜査の結果と一致します 62 00:04:47,645 --> 00:04:52,165 ‎マヤ・ノルベリが発砲し 殺害したのは事実です 63 00:04:52,885 --> 00:04:57,125 ‎マヤ・ノルベリには 殺意があり 64 00:04:57,245 --> 00:05:01,845 ‎刑事責任を問われるのは 当然のことです 65 00:05:19,925 --> 00:05:20,805 ‎マヤ 66 00:05:41,165 --> 00:05:44,445 ‎ありがとう クラースが感謝してる 67 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 ‎何があったの? 68 00:05:48,485 --> 00:05:52,165 ‎ERの鏡を割って 手首を切ったのよ 69 00:05:54,125 --> 00:05:56,285 ‎なぜERにいたの? 70 00:05:57,725 --> 00:06:00,685 ‎道端で倒れたらしいの 71 00:06:01,125 --> 00:06:05,645 ‎一昨日の夜 救急車で運び込まれた 72 00:06:06,645 --> 00:06:11,405 ‎仲のいい友達が一緒で 彼の名前は確か… 73 00:06:11,765 --> 00:06:14,165 ‎ソレントゥナ出身の子よ 74 00:06:14,685 --> 00:06:15,685 ‎デニス 75 00:06:16,365 --> 00:06:17,325 ‎そう 76 00:06:19,965 --> 00:06:21,285 ‎みんなは? 77 00:06:22,245 --> 00:06:25,925 ‎着替えを入れたかばんを 病室に置いた 78 00:06:26,045 --> 00:06:28,845 ‎洗面用具も入ってるわ 79 00:06:28,965 --> 00:06:30,645 ‎クラースは? 80 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 ‎ルーカスと地中海で 船に乗ってるはずよ 81 00:06:37,965 --> 00:06:39,285 ‎ダイビングね 82 00:06:43,125 --> 00:06:44,325 ‎頼んだわ 83 00:06:44,445 --> 00:06:45,525 ‎帰るの? 84 00:06:47,045 --> 00:06:49,565 ‎私にも仕事があるのよ 85 00:06:49,685 --> 00:06:53,565 ‎2人が戻る前に 家を整えておかないと 86 00:06:53,685 --> 00:06:54,885 ‎そんな… 87 00:06:55,645 --> 00:06:56,605 ‎困る 88 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 ‎あの子に必要なのは あなたよ 89 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 ‎セバスチャン 90 00:07:33,245 --> 00:07:34,845 ‎何があったの? 91 00:07:36,885 --> 00:07:39,765 ‎病院に運ばれた時には 92 00:07:41,125 --> 00:07:43,565 ‎父さんに連絡がいってた 93 00:07:46,925 --> 00:07:49,325 ‎だから待ったけど 94 00:07:50,205 --> 00:07:51,805 ‎現れなかった 95 00:07:53,205 --> 00:07:55,485 ‎旅行を取りやめるかと 96 00:07:59,085 --> 00:08:00,765 ‎でも違った 97 00:08:18,445 --> 00:08:19,205 ‎死ぬ気? 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,805 ‎君が来たから死なない 99 00:08:38,605 --> 00:08:44,044 ‎事件への関与は認めますが 起訴事実は否認します 100 00:08:44,205 --> 00:08:48,365 ‎マヤに 刑事責任はありません 101 00:08:48,605 --> 00:08:53,365 ‎セバスチャンの計画を 知らなかったのです 102 00:08:53,485 --> 00:08:57,925 ‎犯罪の教唆や過失の責任も ありません 103 00:08:58,045 --> 00:09:02,165 ‎彼女には悪意も 犯罪を犯す意図も― 104 00:09:02,285 --> 00:09:04,445 ‎なかったのです 105 00:09:06,365 --> 00:09:11,485 ‎事実認否で述べたように 発砲したことは認めます 106 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 ‎しかし自分を守るための 正当防衛です 107 00:09:17,245 --> 00:09:21,125 ‎従って全面的に 無罪を主張します 108 00:09:24,565 --> 00:09:28,965 ‎本日はここまで 続きは明日になります 109 00:09:29,285 --> 00:09:29,965 ‎お疲れさま 110 00:09:30,085 --> 00:09:30,925 ‎どうも 111 00:09:41,285 --> 00:09:43,325 ‎立派な態度だった 112 00:09:43,445 --> 00:09:44,805 ‎座ってただけよ 113 00:09:44,925 --> 00:09:46,965 ‎それでいいんだ 114 00:09:48,685 --> 00:09:50,605 ‎明日は証言する 115 00:09:51,045 --> 00:09:54,925 ‎誰も私の話なんて聞かない ムダよ 116 00:09:55,045 --> 00:09:56,645 ‎それは違う 117 00:09:56,765 --> 00:09:59,045 ‎私は憎まれてる 118 00:09:59,165 --> 00:10:02,965 ‎性悪のイカれた殺人鬼だって 119 00:10:03,085 --> 00:10:07,525 ‎重圧は分かるが そんなふうに考えるな 120 00:10:07,645 --> 00:10:09,285 ‎新聞に書いてある 121 00:10:10,245 --> 00:10:11,125 ‎違う 122 00:10:11,685 --> 00:10:12,605 ‎いいか 123 00:10:13,525 --> 00:10:15,685 ‎今日はしっかり休め 124 00:10:16,285 --> 00:10:18,165 ‎明日は長い一日になる 125 00:10:18,285 --> 00:10:23,765 ‎鑑識証拠が提示されるが 検察官の話は退屈だ 126 00:10:23,885 --> 00:10:27,605 ‎あの抑揚のない声には うんざり 127 00:10:27,965 --> 00:10:30,925 ‎勝手に決めつけるんだもの 128 00:10:31,045 --> 00:10:33,165 ‎フェアに闘うんだ 129 00:10:33,285 --> 00:10:34,325 ‎どうやって? 130 00:10:34,685 --> 00:10:37,445 ‎君の経験をきちんと話せ 131 00:10:37,565 --> 00:10:39,925 ‎彼女は聞かないわよ 132 00:10:40,045 --> 00:10:42,205 ‎これは大事なことだ 133 00:10:59,525 --> 00:11:00,805 ‎ありがとう 134 00:11:02,125 --> 00:11:03,045 ‎どうぞ 135 00:11:03,165 --> 00:11:03,845 ‎どうも 136 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 ‎父さん 137 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 ‎父さん 138 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 ‎先生と話したけど 139 00:11:50,125 --> 00:11:53,605 ‎2週間 病欠にしてくれる 140 00:11:56,165 --> 00:11:57,245 ‎何か食べる? 141 00:11:58,245 --> 00:12:02,645 ‎冷蔵庫に料理があるし 宅配を頼んでもいい 142 00:12:06,125 --> 00:12:06,925 ‎どう? 143 00:12:07,045 --> 00:12:08,085 ‎何も要らない 144 00:12:10,445 --> 00:12:11,925 ‎平安が欲しい 145 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 ‎邪魔するな 146 00:12:48,045 --> 00:12:50,765 ‎ごめん 知らなくて… 147 00:12:52,765 --> 00:12:54,325 ‎それで気分は? 148 00:12:57,085 --> 00:13:01,605 ‎来てくれてうれしいが 今は疲れてる 149 00:13:03,005 --> 00:13:04,085 ‎だから… 150 00:13:04,645 --> 00:13:05,565 ‎悪いな 151 00:13:05,885 --> 00:13:06,645 ‎また来る 152 00:13:22,205 --> 00:13:27,285 ‎もう行くわね 様子を見に寄っただけだから 153 00:13:28,125 --> 00:13:29,005 ‎ありがとう 154 00:13:30,325 --> 00:13:31,805 ‎本当は何が? 155 00:13:31,925 --> 00:13:33,725 ‎自殺未遂か? 156 00:13:33,885 --> 00:13:38,725 ‎デニスから買ったクスリで おかしくなってたのよ 157 00:13:38,845 --> 00:13:42,005 ‎さすがに これでやめるだろ 158 00:13:42,245 --> 00:13:44,485 ‎デニスを遠ざけないと 159 00:13:46,725 --> 00:13:48,605 ‎先に行っててくれる? 160 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 ‎ありがと 161 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 ‎彼は浮気のことを? 162 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 ‎知らない 163 00:14:07,885 --> 00:14:12,725 ‎あんなこと言ってごめん ここまで深刻だなんて 164 00:14:13,245 --> 00:14:14,605 ‎謝るのは私よ 165 00:14:19,005 --> 00:14:22,885 ‎もう忘れよう 二度とケンカはしない 166 00:14:24,605 --> 00:14:26,685 ‎あなたは私のヒーローよ 167 00:14:27,445 --> 00:14:30,525 ‎私は彼のそばにいなかった 168 00:14:32,765 --> 00:14:35,165 ‎今はいるじゃないの 169 00:14:36,005 --> 00:14:40,005 ‎何かあれば電話すると 約束して 170 00:14:43,045 --> 00:14:45,685 ‎愛してるんだからね 171 00:14:49,125 --> 00:14:50,285 ‎私もよ 172 00:14:54,925 --> 00:14:57,045 ‎自分を大切にね ‎どうかしましたか? 173 00:15:25,165 --> 00:15:26,405 ‎発砲してる 174 00:15:26,525 --> 00:15:27,445 ‎そこは? 175 00:15:27,565 --> 00:15:30,485 ‎ユルスホルム高校よ 早く来て 176 00:15:30,605 --> 00:15:33,165 ‎警察が向かいます 状況は? 177 00:15:33,365 --> 00:15:37,325 ‎みんな走り回ってて 混乱してる 178 00:15:37,445 --> 00:15:38,285 ‎聞いてる? 179 00:15:38,805 --> 00:15:40,645 ‎発砲者の数は? 180 00:15:41,365 --> 00:15:42,725 ‎分からない 181 00:15:43,405 --> 00:15:44,925 ‎避難を始めた? 182 00:15:45,045 --> 00:15:47,325 ‎救急車を寄こして 183 00:15:47,845 --> 00:15:49,685 ‎教室で発砲してる 184 00:15:51,725 --> 00:15:52,885 ‎誰も出てこない 185 00:15:53,005 --> 00:15:56,445 ‎警察が向かってます サイレンは? 186 00:15:56,565 --> 00:15:59,445 ‎最悪な事が起こってる 187 00:16:04,845 --> 00:16:06,645 ‎アマンダ・スティーンも 188 00:16:07,845 --> 00:16:09,245 ‎撃たれました 189 00:16:10,925 --> 00:16:12,125 ‎正面から 190 00:16:16,325 --> 00:16:19,165 ‎1発目は右肺を貫通 191 00:16:20,245 --> 00:16:25,885 ‎2発目は心臓を引き裂き さらに左肺を突き破って 192 00:16:26,165 --> 00:16:31,125 ‎大動脈を破裂させ 大量出血に至らせました 193 00:16:32,445 --> 00:16:35,125 ‎アマンダは即死ではなく 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,965 ‎致命傷を負って 30秒後に死亡しました 195 00:16:40,085 --> 00:16:44,965 ‎約3.5メートルの距離から 銃弾は放たれました 196 00:16:47,005 --> 00:16:51,525 ‎科学捜査報告書の 377ページによると 197 00:16:53,005 --> 00:16:57,965 ‎使われた銃の1丁から 被告の指紋が出ました 198 00:17:00,445 --> 00:17:04,165 ‎さらに被告の手と前腕から 199 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 ‎硝煙反応が出たことも 報告されています 200 00:17:09,565 --> 00:17:14,045 ‎最初に発砲された2発で アマンダが死亡 201 00:17:15,045 --> 00:17:19,045 ‎同じ銃から発砲された 最後の3発が 202 00:17:19,405 --> 00:17:21,685 ‎セバスチャンに命中 203 00:17:21,805 --> 00:17:25,725 ‎彼は救急車で搬送中に 死亡しました 204 00:17:27,925 --> 00:17:30,844 ‎5発の発砲で2名が犠牲に 205 00:17:33,005 --> 00:17:35,405 ‎偶発的な事故ではなく 206 00:17:36,245 --> 00:17:38,525 ‎殺意があったのです 207 00:17:49,045 --> 00:17:49,765 ‎よし 208 00:17:49,965 --> 00:17:50,525 ‎いくら? 209 00:17:50,645 --> 00:17:51,765 ‎6000だ 210 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 ‎買った 211 00:17:55,805 --> 00:17:56,765 ‎最高だぜ 212 00:18:01,565 --> 00:18:03,205 ‎どういうつもり? 213 00:18:03,925 --> 00:18:06,245 ‎死にかけたのよ 214 00:18:06,365 --> 00:18:07,965 ‎俺は奴を助けてる 215 00:18:08,365 --> 00:18:11,325 ‎危ないと知ってて まだ売るの? 216 00:18:11,765 --> 00:18:13,445 ‎本人の希望だ 217 00:18:13,845 --> 00:18:17,085 ‎俺が売らないと他から買う 218 00:18:17,405 --> 00:18:18,445 ‎分かるか? 219 00:18:19,565 --> 00:18:22,685 ‎俺は安心安全な商品を届ける 220 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 ‎死にかけたのに安全? ‎自殺未遂は俺のせいか? 221 00:18:29,125 --> 00:18:30,325 ‎違うだろ 222 00:18:32,085 --> 00:18:33,245 ‎君は何してた 223 00:18:34,205 --> 00:18:38,085 ‎俺を責めるが 自分はどうなんだ 224 00:18:38,325 --> 00:18:39,805 ‎恋人なんだろ 225 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 ‎6000だ 226 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 ‎どうも 227 00:18:51,445 --> 00:18:52,445 ‎また連絡する 228 00:19:07,405 --> 00:19:08,485 ‎どこの病院? 229 00:19:09,005 --> 00:19:10,485 ‎お見舞いに 230 00:19:10,925 --> 00:19:13,325 ‎誰にも会いたくないって 231 00:19:13,805 --> 00:19:17,125 ‎そんな時こそ 1人にしちゃダメよ 232 00:19:17,405 --> 00:19:18,805 ‎真に受けないで 233 00:19:19,325 --> 00:19:23,485 ‎みんなでカンパして お見舞いの品を買う? 234 00:19:23,805 --> 00:19:25,165 ‎大げさよ 235 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 ‎おはよう 236 00:19:44,565 --> 00:19:45,565 ‎やあ 237 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 ‎調子は? 238 00:19:48,925 --> 00:19:50,005 ‎絶好調だ 239 00:19:52,525 --> 00:19:53,885 ‎電話しようと… 240 00:19:54,005 --> 00:19:57,365 ‎いいんだ 恋人が入院したんだろ 241 00:20:00,365 --> 00:20:02,165 ‎今でも恋人なんだろ? 242 00:20:09,685 --> 00:20:11,005 ‎来たのね 243 00:20:11,285 --> 00:20:12,725 ‎まあね 244 00:20:14,005 --> 00:20:15,645 ‎1人にして大丈夫? 245 00:20:15,925 --> 00:20:18,685 ‎ずっと子守はしてられない 246 00:20:21,965 --> 00:20:24,565 ‎週末 田舎に行こうかと 247 00:20:26,125 --> 00:20:27,925 ‎2人で行くつもり 248 00:20:28,325 --> 00:20:29,925 ‎私とラべで 249 00:20:31,805 --> 00:20:32,885 ‎そっか 250 00:20:33,965 --> 00:20:35,685 ‎そうなの 251 00:20:36,845 --> 00:20:39,285 ‎狩猟免許を 取ることに決めたわ 252 00:20:39,285 --> 00:20:40,845 ‎狩猟免許を 取ることに決めたわ 〝最初の休憩時間に 電話する〞 253 00:20:40,845 --> 00:20:43,845 〝最初の休憩時間に 電話する〞 254 00:20:46,405 --> 00:20:48,645 ‎公利のための犠牲よ 255 00:20:48,765 --> 00:20:51,525 ‎課題の締め切りは月曜9時 256 00:20:52,165 --> 00:20:53,605 ‎時間厳守だ 257 00:20:53,725 --> 00:20:58,405 ‎ネットの接続不良とか パソコンの故障とか 258 00:20:58,525 --> 00:21:00,965 ‎つまらない言い訳はするな 259 00:21:01,485 --> 00:21:03,245 ‎9時までに送れ 260 00:21:04,445 --> 00:21:05,405 ‎以上だ 261 00:21:08,685 --> 00:21:11,165 ‎マヤ ちょっといいか 262 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ‎“電話に出てよ 心配になるから” 263 00:21:33,405 --> 00:21:34,605 ‎どうなってる 264 00:21:36,285 --> 00:21:37,085 ‎聞いたかと 265 00:21:37,205 --> 00:21:39,445 ‎セバスチャンじゃない 266 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 ‎君のことだ 267 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 ‎そばにいたいのは分かるが 268 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 ‎学校を休めば勉強が遅れる 269 00:21:56,525 --> 00:21:58,165 ‎だから来てます 270 00:21:58,605 --> 00:22:01,485 ‎本当か? 心ここにあらずだ 271 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 ‎高校の最終学年は試練の時だ 272 00:22:08,685 --> 00:22:12,565 ‎オールAの成績を 落とすんじゃない 273 00:22:14,045 --> 00:22:14,925 ‎マヤ 274 00:22:16,885 --> 00:22:18,965 ‎君のことが心配なんだ 275 00:22:20,085 --> 00:22:21,885 ‎将来にかかわる 276 00:22:22,125 --> 00:22:24,725 ‎生死にはかかわらない 277 00:22:24,885 --> 00:22:26,205 ‎まだ話の途中だ 278 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 ‎マヤ 279 00:22:40,005 --> 00:22:43,085 ‎セバスチャンだ 電話に… 280 00:22:46,165 --> 00:22:47,325 ‎何してるの? 281 00:22:55,685 --> 00:22:57,725 ‎セバスチャンだ 282 00:22:57,845 --> 00:23:02,085 ‎電話に出られない メッセージを残して 283 00:23:15,205 --> 00:23:16,245 ‎何だよ 284 00:23:16,365 --> 00:23:18,165 ‎こっちのセリフよ 285 00:23:18,285 --> 00:23:19,765 ‎プールで涼んでた 286 00:23:20,045 --> 00:23:20,725 ‎涼む? 287 00:23:20,845 --> 00:23:21,725 ‎落ち着けよ 288 00:23:21,845 --> 00:23:24,485 ‎なんで電話に出ないのよ 289 00:23:24,605 --> 00:23:27,125 ‎電話は置いてきた 290 00:23:27,885 --> 00:23:30,045 ‎死んじゃったかと… 291 00:23:38,565 --> 00:23:39,525 ‎落ち着け 292 00:23:59,085 --> 00:24:00,445 ‎お父さん? 293 00:24:01,365 --> 00:24:02,405 ‎みたいだな 294 00:24:15,965 --> 00:24:20,365 ‎アソーレス諸島で 息子と釣りをした 295 00:24:20,645 --> 00:24:24,725 ‎なんと121キロの大物が かかってね 296 00:24:24,965 --> 00:24:27,645 ‎30分かけて引き揚げた 297 00:24:27,765 --> 00:24:31,605 ‎4人がかりで30分だ 121キロだからな 298 00:24:31,925 --> 00:24:34,765 ‎何をやっても一流だ 299 00:24:35,765 --> 00:24:36,845 ‎子供たちは? 300 00:24:36,965 --> 00:24:39,645 ‎ルーカスはハーバードだ 301 00:24:39,765 --> 00:24:40,925 ‎セバスチャンは? 302 00:24:41,045 --> 00:24:43,325 ‎まだこの家に住んでる 303 00:24:43,445 --> 00:24:46,485 ‎追い出したいが居座ってるよ 304 00:24:46,645 --> 00:24:49,165 ‎親子鑑定までしたんだ 305 00:24:49,285 --> 00:24:50,205 ‎息子だろ 306 00:24:50,325 --> 00:24:55,485 ‎生物学的には息子でも 100%母親似だ 307 00:24:55,605 --> 00:25:00,925 ‎よくもあんなドラ息子を 産めたもんだと感心する 308 00:25:03,405 --> 00:25:05,765 ‎なかなか笑えるだろ 309 00:25:05,885 --> 00:25:06,805 ‎乾杯だ 310 00:25:06,925 --> 00:25:10,565 ‎あいつときたら 母親よりタチが悪い 311 00:25:10,725 --> 00:25:12,685 ‎なんてこと言うのよ 312 00:25:12,805 --> 00:25:15,805 ‎マヤ 来てたのか 313 00:25:15,925 --> 00:25:19,645 ‎どれだけ傷つければ 気が済むのよ 314 00:25:19,765 --> 00:25:20,445 ‎誰を? 315 00:25:20,565 --> 00:25:22,165 ‎セバスチャンよ 316 00:25:22,285 --> 00:25:23,805 ‎難破船だな 317 00:25:23,965 --> 00:25:28,245 ‎父親を求めてる息子に なんて仕打ちを 318 00:25:28,365 --> 00:25:29,485 ‎落ち着け 319 00:25:29,605 --> 00:25:31,445 ‎触らないで! 320 00:25:31,605 --> 00:25:32,245 ‎マヤ 321 00:25:32,365 --> 00:25:35,965 ‎息子が病院にいるのに旅行? 322 00:25:36,125 --> 00:25:38,445 ‎見舞いにも来ないなんて 323 00:25:38,565 --> 00:25:39,765 ‎そこまでだ 324 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 ‎セバスチャンのために 何をしろと? 325 00:25:52,765 --> 00:25:54,485 ‎言ってみろ 326 00:25:59,205 --> 00:26:02,085 ‎あなたには何も求めない 327 00:26:17,565 --> 00:26:21,125 ‎起訴状にある 教唆の嫌疑については 328 00:26:21,245 --> 00:26:26,085 ‎報告書の621~623ページを ご覧ください 329 00:26:26,885 --> 00:26:28,965 ‎このメッセージは 330 00:26:29,165 --> 00:26:34,365 ‎クラースの殺害前夜に 被告が送ったものです 331 00:26:36,165 --> 00:26:41,965 ‎“クラースは悪人よ 彼なんていなくていい” 332 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 ‎“彼はイカれてる 死んで当然” 333 00:26:48,165 --> 00:26:51,445 ‎“彼など死ねばいい” 334 00:26:54,525 --> 00:27:00,005 ‎被告はファーゲマン家に 午前8時28分に到着し 335 00:27:00,605 --> 00:27:06,245 ‎その後 8時39分に セバスチャンと出てきた 336 00:27:07,365 --> 00:27:11,605 ‎被告が屋敷の中にいた 11分の間に 337 00:27:11,725 --> 00:27:15,765 ‎何をしていたかは 分かっていません 338 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 ‎玄関でセバスチャンを 待っていたと証言したが 339 00:27:21,525 --> 00:27:25,125 ‎証言と矛盾する 鑑識証拠でも? 340 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 ‎報告書の712ページを ご覧ください 341 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 ‎クラースの死亡時刻は 同日の午前5~7時 342 00:27:37,285 --> 00:27:40,925 ‎被告は殺害について 聞いておらず 343 00:27:41,045 --> 00:27:44,965 ‎遺体も見ていないと 主張しています 344 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 ‎あんなメッセージの 翌朝なのに― 345 00:27:48,365 --> 00:27:51,725 ‎セバスチャンは 何も言わなかったと? 346 00:27:51,845 --> 00:27:54,765 ‎鑑識証拠に集中しましょう 347 00:27:54,965 --> 00:27:59,925 ‎逮捕後も被告は クラースに対する憎悪を― 348 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 ‎隠しませんでした 349 00:28:03,725 --> 00:28:08,445 ‎“彼はセバスチャンや私に 卑劣なマネをした” 350 00:28:08,565 --> 00:28:12,885 ‎“邪悪な人間としか言えない 私は憎んでる” 351 00:28:13,325 --> 00:28:16,045 ‎“彼を憎んでる?” 352 00:28:17,005 --> 00:28:17,965 ‎“ええ” 353 00:28:19,125 --> 00:28:23,725 ‎被告はセバスチャンを そそのかし 354 00:28:23,845 --> 00:28:25,365 ‎父親を殺させた 355 00:28:27,005 --> 00:28:30,525 ‎1つ目のかばんは9.4キロ 356 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 ‎被告のロッカーで 見つかったかばんは7.3キロ 357 00:28:38,885 --> 00:28:42,445 ‎6月10日の尋問での 被告の言葉が 358 00:28:42,565 --> 00:28:45,165 ‎1121ページにあります 359 00:28:46,685 --> 00:28:50,405 ‎“セバスチャンに頼まれ かばんを運んだ” 360 00:28:51,125 --> 00:28:56,445 ‎“確かに重かったが 中身が何かは尋ねなかった” 361 00:28:56,725 --> 00:29:00,725 ‎何だと思ったのかと 質問すると 362 00:29:01,605 --> 00:29:04,805 ‎被告は“服だと思った”と 363 00:29:05,645 --> 00:29:11,085 ‎“なぜ柔らかい物が 入っていると推測したの?” 364 00:29:11,405 --> 00:29:13,445 ‎“服の感触だった?” 365 00:29:14,165 --> 00:29:15,685 ‎“考えなかった” 366 00:29:17,725 --> 00:29:19,165 ‎“考えなかった?” 367 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 ‎“そうです” 368 00:29:28,645 --> 00:29:31,965 ‎12時半まで休廷とします 369 00:29:32,285 --> 00:29:35,245 ‎午後は被告が証言します 370 00:29:41,925 --> 00:29:46,365 ‎君が自分の言葉で 事件を語るチャンスだ 371 00:29:46,805 --> 00:29:48,605 ‎みんなが耳を傾ける 372 00:29:49,445 --> 00:29:52,365 ‎なるべく簡潔に答えるように 373 00:29:53,165 --> 00:29:54,605 ‎予行演習はした 374 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 ‎だが検察が質問することも 覚悟して 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 ‎厳しい質問だ 376 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 ‎常に私を見て話すんだ 377 00:30:04,245 --> 00:30:07,485 ‎法廷では私が唯一の親友だ 378 00:30:07,965 --> 00:30:12,525 ‎私から目を離すな 困ったら助け船を出す 379 00:30:13,925 --> 00:30:14,845 ‎いいね 380 00:30:14,965 --> 00:30:15,765 ‎よし 381 00:30:26,605 --> 00:30:29,405 ‎マヤ 君の年齢は? 382 00:30:29,525 --> 00:30:30,405 ‎18歳です 383 00:30:30,525 --> 00:30:31,565 ‎住所は? 384 00:30:31,685 --> 00:30:34,085 ‎リンデスヴェーゲン73番地 385 00:30:34,565 --> 00:30:35,565 ‎同居人は? 386 00:30:35,845 --> 00:30:39,445 ‎母と父 それから7歳の妹です 387 00:30:40,925 --> 00:30:42,125 ‎学校の成績は? 388 00:30:42,565 --> 00:30:43,925 ‎良かったです 389 00:30:45,125 --> 00:30:46,645 ‎優等生だね 390 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 ‎セバスチャンの話を 391 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 ‎自殺未遂を起こした後 彼の健康状態に変化は? 392 00:31:03,325 --> 00:31:06,125 ‎最初は改善したと思いました 393 00:31:07,125 --> 00:31:11,205 ‎夜遊びをやめて 人を避けるようになり 394 00:31:11,445 --> 00:31:14,285 ‎パーティーの数も減りました 395 00:31:15,085 --> 00:31:18,605 ‎でも春になって気づきました 396 00:31:18,725 --> 00:31:21,925 ‎よくなるどころか悪化したと 397 00:31:24,125 --> 00:31:28,845 ‎みんな私たちから 離れていきました 398 00:31:30,645 --> 00:31:31,725 ‎理由は? 399 00:31:33,125 --> 00:31:36,005 ‎セバスチャンの奇行です 400 00:31:37,005 --> 00:31:38,365 ‎情緒不安定で 401 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 ‎私が黙っていても “黙れ”と叫んだ 402 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 ‎父親の前でも 同じような言動を? 403 00:31:47,205 --> 00:31:49,165 ‎クラースは知ってた? 404 00:31:49,845 --> 00:31:51,325 ‎彼はいつも留守で 405 00:31:52,205 --> 00:31:57,125 ‎たまに帰ってきても 着替えるとすぐ出ていった 406 00:32:01,325 --> 00:32:05,845 ‎セバスチャンは 父親に失望していた? 407 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 ‎はい とても 408 00:32:11,885 --> 00:32:13,165 ‎とてもか 409 00:32:15,725 --> 00:32:18,285 ‎2人の関係を言い表すなら? 410 00:32:18,445 --> 00:32:19,645 ‎破綻してた 411 00:32:21,885 --> 00:32:25,565 ‎クラースはセバスチャンに 無関心だった 412 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 ‎無関心? 413 00:32:28,765 --> 00:32:31,405 ‎ひどい目に遭わせても― 414 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 ‎何もなかったように 振る舞った 415 00:32:38,045 --> 00:32:41,005 ‎自分の言動を 謝罪したことは? 416 00:32:41,445 --> 00:32:42,605 ‎ありません 417 00:32:43,245 --> 00:32:44,685 ‎冷酷な人です 418 00:32:45,245 --> 00:32:48,205 ‎罪悪感も後悔もない 419 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 ‎彼が怖かった? 420 00:32:50,245 --> 00:32:52,165 ‎はい とても 421 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 ‎セバスチャンを 支配していたので 422 00:33:00,285 --> 00:33:02,725 ‎セバスチャンは 恐れていた? 423 00:33:05,165 --> 00:33:06,245 ‎いいえ 424 00:33:09,165 --> 00:33:10,965 ‎君はセバスチャンを? 425 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 ‎私が怖かったのは 彼が私を傷つけることより 426 00:33:20,005 --> 00:33:22,125 ‎自分を傷つけることです 427 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 ‎それに関して 確認したい事がある 428 00:33:30,205 --> 00:33:33,805 ‎君の誕生日に 何があったのか― 429 00:33:33,925 --> 00:33:35,725 ‎君の口から話して 430 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 ‎すごい 431 00:33:47,285 --> 00:33:48,725 ‎すてきね 432 00:33:49,165 --> 00:33:50,125 ‎大きすぎる? 433 00:33:50,245 --> 00:33:51,565 ‎いいえ 完璧よ 434 00:33:51,925 --> 00:33:53,085 ‎ありがとう 435 00:33:53,205 --> 00:33:57,885 ‎アマンダとおそろいが いいかと思って 436 00:33:58,525 --> 00:34:02,325 ‎おそろいのドレスを 着たがってたでしょ 437 00:34:02,685 --> 00:34:04,245 ‎大昔の話よ 438 00:34:04,365 --> 00:34:05,805 ‎3年前が? 439 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 ‎私の愛するマヤも 440 00:34:12,245 --> 00:34:15,244 ‎あっという間に18歳か 441 00:34:17,085 --> 00:34:18,765 ‎何でもできる年だ 442 00:34:19,605 --> 00:34:22,724 ‎例えば狩猟なんかどうだ 443 00:34:24,045 --> 00:34:26,845 ‎男はもう狩ったようだ 444 00:34:27,765 --> 00:34:31,684 ‎鹿やヘラジカを 狩ってみないか 445 00:34:31,805 --> 00:34:36,885 ‎私からのプレゼントは 狩猟免許取得の資金だ 446 00:34:37,085 --> 00:34:40,805 ‎余った分で 猟銃も買えるだろう 447 00:34:41,684 --> 00:34:42,525 ‎ありがとう 448 00:34:42,644 --> 00:34:45,285 ‎おめでとう 幸運を祈る 449 00:34:50,605 --> 00:34:52,485 ‎私からもひと言 450 00:34:52,965 --> 00:34:55,845 ‎会うのは久しぶりだけど 451 00:34:56,405 --> 00:35:00,164 ‎今でも もう1人の ママのつもりよ 452 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 ‎だから… 453 00:35:03,485 --> 00:35:06,485 ‎マヤ すごく特別な日よ 454 00:35:07,285 --> 00:35:10,525 ‎今日であなたは大人になる 455 00:35:11,245 --> 00:35:15,165 ‎ワインを飲めるだけじゃない 456 00:35:16,165 --> 00:35:18,205 ‎飲もう 乾杯 457 00:35:19,045 --> 00:35:23,005 ‎これからは自分の足で立って 458 00:35:23,445 --> 00:35:26,725 ‎大人の女性として 第一歩を踏み出す 459 00:35:27,805 --> 00:35:32,005 ‎すてきな人間になったわ みんなの自慢よ 460 00:35:32,445 --> 00:35:34,285 ‎あなたに乾杯 461 00:35:35,125 --> 00:35:35,805 ‎乾杯 462 00:35:35,925 --> 00:35:37,085 ‎乾杯だ 463 00:35:37,205 --> 00:35:38,405 ‎乾杯 464 00:35:43,245 --> 00:35:45,445 ‎何だよ これは 465 00:35:45,885 --> 00:35:47,565 ‎クソッタレ 466 00:35:49,365 --> 00:35:50,245 ‎ちょっと 467 00:35:51,485 --> 00:35:52,485 ‎何でしょう 468 00:35:52,605 --> 00:35:54,725 ‎飲み物を持ってこい 469 00:35:54,845 --> 00:35:57,165 ‎これは小便の味がする 470 00:35:57,725 --> 00:35:58,445 ‎クソだ 471 00:35:58,565 --> 00:36:00,765 ‎セバスチャン やめろ 472 00:36:00,885 --> 00:36:02,725 ‎シャンパンはどう? 473 00:36:02,845 --> 00:36:04,365 ‎お願いするわ 474 00:36:04,725 --> 00:36:05,325 ‎どこへ? 475 00:36:05,445 --> 00:36:08,125 ‎バーだよ セルフだろ 476 00:36:15,925 --> 00:36:17,685 ‎いつからなの? 477 00:36:18,725 --> 00:36:20,645 ‎なぜ黙ってたのよ 478 00:36:21,165 --> 00:36:21,925 ‎何を? ‎彼は… 479 00:36:24,885 --> 00:36:27,725 ‎ハイだ クスリをやってる 480 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 ‎マヤ 彼はどうしたんだ 481 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 ‎お酒を飲んでるけど 処方薬も 482 00:36:37,245 --> 00:36:40,005 ‎そうか 今夜はうちに帰ろう 483 00:36:40,165 --> 00:36:40,765 ‎嫌よ 484 00:36:40,885 --> 00:36:42,005 ‎マヤ 485 00:36:42,645 --> 00:36:46,445 ‎18歳の誕生日よ ぶち壊さないで 486 00:36:46,685 --> 00:36:49,005 ‎そんなつもりはないけど… 487 00:36:49,365 --> 00:36:51,125 ‎あなたが心配なの ‎もう手遅れよ 488 00:36:54,805 --> 00:36:58,085 ‎あんな状態の男と 一緒にいるな 489 00:36:59,205 --> 00:37:02,765 ‎これからは自分で決める もう大人よ 490 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 ‎彼女は生きる 491 00:37:05,685 --> 00:37:08,565 ‎彼女は生きる 492 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 ‎100歳まで生きるんだぞ 493 00:37:13,805 --> 00:37:16,125 ‎もちろんだ 494 00:37:16,245 --> 00:37:18,685 ‎必ず生きる 495 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 ‎絶対に100歳まで    生きるんだぞ 496 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 ‎おめでとう 497 00:37:36,085 --> 00:37:38,445 ‎親の前で恥をかかせないで 498 00:37:39,405 --> 00:37:41,405 ‎何しに来たのよ 499 00:37:41,765 --> 00:37:44,245 ‎恋人の誕生日だろ 500 00:37:44,805 --> 00:37:46,485 ‎プレゼントを 501 00:37:47,485 --> 00:37:48,725 ‎ボロボロね 502 00:37:49,005 --> 00:37:50,645 ‎何が言いたい 503 00:37:50,885 --> 00:37:53,485 ‎負け犬みたいなマネを 504 00:37:53,605 --> 00:37:54,805 ‎黙れ 505 00:37:58,285 --> 00:38:03,125 ‎お父さんの言うとおり あなたは役立たずだわ 506 00:40:28,365 --> 00:40:29,525 ‎やあ 507 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 ‎マヤ これだけは言わせてくれ 508 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 ‎この前の君の言葉は なかなか言えない事だ 509 00:40:50,485 --> 00:40:53,485 ‎客もいたのに勇敢だった 510 00:40:53,605 --> 00:40:57,165 ‎私も君の不満は理解できる 511 00:41:00,445 --> 00:41:04,765 ‎セバスチャンを 見舞わなかったと責めたな 512 00:41:05,045 --> 00:41:09,045 ‎自殺すら失敗した息子を 見たら 513 00:41:09,285 --> 00:41:13,245 ‎この手でとどめを 刺したかもしれん 514 00:41:15,485 --> 00:41:16,805 ‎分かってくれ 515 00:41:18,245 --> 00:41:21,725 ‎あいつには多くを与えてきた 516 00:41:21,845 --> 00:41:27,565 ‎君と付き合って少しは マシになるかと思ったが 517 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 ‎残念だ 518 00:41:31,485 --> 00:41:36,125 ‎もう私の手には負えん 君も手を引け 519 00:41:40,285 --> 00:41:42,205 ‎私は出かける 520 00:41:43,045 --> 00:41:48,245 ‎自分を大切に思うなら 君もそうするんだ 521 00:41:50,445 --> 00:41:53,325 ‎タクシーで家まで送ろう 522 00:41:57,245 --> 00:41:58,605 ‎さようなら 523 00:42:35,925 --> 00:42:40,605 ‎セバスチャンは君を殴り レイプした 524 00:42:43,765 --> 00:42:44,805 ‎もっと殴ればよかった 525 00:42:44,805 --> 00:42:45,925 ‎もっと殴ればよかった 〝裁判長〞 526 00:42:45,925 --> 00:42:47,405 〝裁判長〞 527 00:42:47,805 --> 00:42:48,965 ‎なぜ? 528 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 ‎そうすれば痕跡が残った 529 00:42:53,085 --> 00:42:57,205 ‎目が腫れていたり 唇が裂けていれば 530 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ‎誰にも文句を言われず 別れられた 531 00:43:04,565 --> 00:43:05,445 ‎ひどい 532 00:43:05,565 --> 00:43:07,365 ‎質問は以上です 533 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 ‎検察官から質問は? 534 00:43:21,805 --> 00:43:25,405 ‎つらい経験を 打ち明けてくれたわね 535 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 ‎レイプされたの? 536 00:43:32,685 --> 00:43:33,765 ‎はい 537 00:43:35,245 --> 00:43:38,525 ‎セバスチャンに 嫌だと言った? 538 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 ‎いいえ 539 00:43:46,205 --> 00:43:50,765 ‎彼のことを恐れては いなかったはずよね 540 00:43:55,405 --> 00:43:58,885 ‎でも最後のほうは怖くなって 541 00:43:59,165 --> 00:44:02,525 ‎セバスチャンに レイプの認識は? 542 00:44:05,485 --> 00:44:06,525 ‎分かりません 543 00:44:06,645 --> 00:44:08,565 ‎その後 あなたは何を? 544 00:44:10,085 --> 00:44:12,325 ‎家に帰りました 545 00:44:14,285 --> 00:44:18,365 ‎知りたいのは 警察に通報したかどうかよ 546 00:44:18,525 --> 00:44:19,565 ‎してません 547 00:44:22,445 --> 00:44:25,925 ‎レイプされたことを 誰かに話した? 548 00:44:28,245 --> 00:44:29,525 ‎ご両親には? 549 00:44:31,125 --> 00:44:32,125 ‎友達は? 550 00:44:33,085 --> 00:44:34,485 ‎教師には? 551 00:44:34,805 --> 00:44:40,605 ‎みんなが心配していたのに 誰にも打ち明けなかった? 552 00:44:41,005 --> 00:44:44,885 ‎そんな単純じゃない 話して何になるの? 553 00:44:49,165 --> 00:44:50,325 ‎あなたは― 554 00:44:51,085 --> 00:44:56,005 ‎暴力を振るわれた後も セバスチャンと付き合った 555 00:44:56,805 --> 00:44:58,525 ‎なぜかしら 556 00:44:59,245 --> 00:45:01,005 ‎別れるべきだったと? 557 00:45:01,485 --> 00:45:05,165 ‎あなたの話が本当なら そうしたはず 558 00:45:06,045 --> 00:45:07,565 ‎ウソをついてると? 559 00:45:10,805 --> 00:45:14,965 ‎そうは言ってない 理由を尋ねただけ 560 00:45:15,685 --> 00:45:18,925 ‎セバスチャンが そんなに狂暴なら 561 00:45:20,685 --> 00:45:22,925 ‎なぜ彼のそばにいたの? 562 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 ‎他に誰もいないから 563 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 ‎教室で何があったか 聞かせて 564 00:45:44,525 --> 00:45:47,405 ‎あなたは最初に2発 撃った 565 00:45:48,205 --> 00:45:50,765 ‎あっという間で覚えてません 566 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 ‎1発 ‎2発 567 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 ‎さらに3発を セバスチャンに撃ち込んだ 568 00:46:01,685 --> 00:46:02,605 ‎3発 569 00:46:04,245 --> 00:46:05,205 ‎4発 570 00:46:06,525 --> 00:46:07,445 ‎5発 571 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 ‎なぜ5発も撃ったの? 572 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 ‎なぜかは私にも分かりません 573 00:46:19,925 --> 00:46:22,645 ‎アマンダを撃つ気はなかった 574 00:46:22,925 --> 00:46:26,005 ‎恋人に向けて 5発も撃ったの? 575 00:46:26,125 --> 00:46:30,605 ‎彼のそばにいることを 自分から選んだのに? 576 00:46:31,005 --> 00:46:36,045 ‎彼を救えると思ったし みんなもそう期待してた 577 00:46:37,565 --> 00:46:38,365 ‎失礼 578 00:46:42,885 --> 00:46:45,765 ‎助けを求めるべきだった 579 00:46:46,445 --> 00:46:49,005 ‎でも あんなことになるとは 580 00:46:53,805 --> 00:46:57,925 ‎現場で一部始終を 見ていた人がいる 581 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 ‎教室にいた人よ 582 00:47:02,165 --> 00:47:06,205 ‎あなたはアマンダを狙って 撃ったとか 583 00:47:06,325 --> 00:47:07,925 ‎そんなのウソよ 584 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 ‎アマンダには 生きててほしい 585 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ‎生きててほしい? 586 00:47:16,445 --> 00:47:17,525 ‎そうです 587 00:47:17,645 --> 00:47:20,565 ‎でも彼女は死んだわ 588 00:47:23,965 --> 00:47:26,445 ‎質問は以上です 589 00:47:26,565 --> 00:47:31,525 ‎最初に話したとおり 目撃者の証言は来週に