1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
Come va? Andiamo un po' di fretta.
3
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Andrà bene.
4
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
Oggi ha inizio il processo, ampiamente
pubblicizzato, della ragazza di Djursholm
5
00:00:38,685 --> 00:00:43,565
accusata di omicidio,
concorso in omicidio e istigazione.
6
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
- Cambia canale.
- Sì.
7
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
...la ragazza di Djursholm.
Cosa la aspetta?
8
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
Forse una clinica psichiatrica.
Deve essere malata di mente.
9
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
- Spegnila.
- Ok.
10
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Ciao. Benvenuta.
11
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
- Un attimo. Indosserà quella cintura?
- Useremo le manette.
12
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
Bene.
13
00:01:13,125 --> 00:01:15,405
Cominciamo tra due minuti.
14
00:01:16,365 --> 00:01:17,845
Maja, c'è del caffè se vuoi.
15
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
Cosa pensi? È troppo truccata?
16
00:01:25,205 --> 00:01:27,525
Si chiama Maja. Perché non glielo chiedi?
17
00:01:28,605 --> 00:01:30,085
Maja, via la coda.
E pulisci le labbra.
18
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
Ecco.
19
00:01:37,325 --> 00:01:39,925
Una faccia pulita è più onesta.
20
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
- Secondo chi?
- Beh, le statistiche.
21
00:01:42,725 --> 00:01:47,965
Una faccia pulita non ha nulla
da nascondere. E sembra molto più giovane.
22
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Preferirei che la nostra assistita
non sembrasse una senzatetto.
23
00:01:55,245 --> 00:01:57,125
Caso numero quattro tra poco in sessione.
24
00:01:57,205 --> 00:01:58,165
E ora?
Maja, vieni qui.
25
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Sbrigati.
26
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Ecco.
27
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
La giacca.
28
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
- Sei pronta?
- Sì.
29
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Ok, entriamo.
30
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Buongiorno.
31
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Grazie.
32
00:02:55,165 --> 00:02:59,245
La Corte è ora in seduta.
Prendete i vostri posti.
33
00:02:59,325 --> 00:03:03,365
D'ora in poi è severamente proibito
riprendere o fotografare.
34
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Bene.
35
00:03:06,605 --> 00:03:09,165
Benvenuti all'udienza principale di oggi.
36
00:03:09,525 --> 00:03:14,165
Sono Birgitta Svensson
e oggi sono qui in qualità di presidente.
37
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
Alla mia sinistra,
la cancelliera Anna Hallgren
che prenderà nota
durante il procedimento.
38
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
L'accusa è rappresentata
dal Procuratore Lena Pärsson.
39
00:03:25,165 --> 00:03:26,645
Sì.
40
00:03:26,725 --> 00:03:30,565
L'imputata, Maria Norberg, è rappresentata
dall'avvocato Peder Sander.
41
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Sì.
42
00:03:31,885 --> 00:03:35,765
Ora ascoltiamo le richieste dell'accusa.
43
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Grazie.
44
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
Chiedo che l'imputata
sia riconosciuta colpevole
45
00:03:42,965 --> 00:03:44,165
delle seguenti accuse.
46
00:03:44,845 --> 00:03:48,605
Istigazione,
concorso in omicidio e tentato omicidio
47
00:03:48,685 --> 00:03:53,045
e infine, omicidio,
omicidio volontario o omicidio colposo.
48
00:03:54,245 --> 00:03:57,205
Il resoconto dei fatti rivelerà
49
00:03:57,285 --> 00:04:01,485
che l'imputata colluse con il deceduto
Sebastian Fagerman
50
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
nella pianificazione
e nell'esecuzione di questi crimini.
51
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman e l'imputata
pianificarono la sparatoria in classe.
52
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
Avevano anche pianificato di far esplodere
un ordigno nell'armadietto dell'imputata.
53
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
L'imputata si dichiara non colpevole.
54
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
Sostiene che ci siano circostanze
che giustificherebbero le sue azioni.
55
00:04:23,205 --> 00:04:28,125
Tuttavia, non dobbiamo fare affidamento
sulla versione dell'imputata.
56
00:04:29,925 --> 00:04:35,405
Una delle vittime è sopravvissuta
alle ferite d'arma da fuoco quasi letali.
57
00:04:35,485 --> 00:04:40,245
Il querelante testimonierà
in quest'aula di tribunale.
58
00:04:41,325 --> 00:04:44,885
La testimonianza del querelante
59
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
è confermata dalle prove forensi.
60
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
Il fatto che l'imputata Maria Norberg
abbia sparato per uccidere.
61
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
Il fatto che Maria Norberg
abbia agito con intento criminale
62
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
e dunque, Maria Norberg
deve essere ritenuta colpevole.
63
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Grazie di essere qui.
Claes lo apprezza molto.
64
00:05:45,605 --> 00:05:46,445
Cos'è successo?
65
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Ha rotto uno specchio
in Pronto Soccorso e si è tagliato.
66
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
Com'è finito al Pronto Soccorso?
67
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
Da quello che ho sentito,
è caduto per strada.
68
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
L'altro ieri notte,
ed è arrivato qui in ambulanza.
69
00:06:06,765 --> 00:06:11,805
Era uscito con un suo caro amico,
quel ragazzo, come...
70
00:06:11,885 --> 00:06:14,605
Come si chiama? Il ragazzo di Sollentuna?
71
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
Esatto.
72
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
Dove sono tutti?
73
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
Ho lasciato una borsa
con dei vestiti portati da casa.
74
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
C'è anche una borsa con accessori
da bagno che gli serviranno.
75
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
Ma dov'è Claes?
76
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Claes e Lukas sono sullo yacht.
Nel Mediterraneo.
77
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Credo stiano facendo immersioni.
78
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
- Prendetevi cura l'una dell'altro, ok?
- Se ne va?
79
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Sì, ci sono alcune cose che devo fare
80
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
e devo accertarmi che la casa
sia pronta per quando tornerete.
81
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Ma...
82
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Ma non può...
83
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
Non è di me che ha bisogno ora, ma di te.
84
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
Cosa è successo?
85
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Quando sono rinvenuto...
86
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
...avevano chiamato già mio padre.
Ho aspettato, ma lui...
87
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
...non è mai venuto.
88
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Pensavo avrebbe disdetto il viaggio.
89
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Ma è partito lo stesso.
90
00:08:18,365 --> 00:08:19,205
Volevi morire?
91
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Non ora, perché ci sei tu.
92
00:08:38,685 --> 00:08:44,205
Maja Norberg ammette un coinvolgimento,
ma si dichiara non colpevole.
93
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
Le sue azioni non possono essere descritte
come un coinvolgimento di tipo criminale.
94
00:08:48,685 --> 00:08:53,485
Non era a conoscenza, né era stata
informata dei piani di Sebastian Fagerman.
95
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Non è colpevole di istigazione,
96
00:08:56,525 --> 00:08:59,565
né di responsabilità soggettiva.
97
00:08:59,645 --> 00:09:04,445
Ogni forma di intenzionalità viene meno,
incluso l'omicidio di secondo grado.
98
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja ammette di aver sparato con l'arma,
come dichiarato nel resoconto dei fatti,
99
00:09:11,605 --> 00:09:15,965
e nel luogo indicato,
ma è stato per autodifesa.
100
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
Per questo chiedo l'assoluzione
anche da queste accuse. Grazie.
101
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
L'udienza è finita per oggi.
Continueremo domani.
102
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
- Grazie.
- Grazie.
103
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Ti sei comportata molto bene.
104
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
- Sì? Non ho fatto niente.
- Esatto, e hai fatto molto bene.
105
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Verrai chiamata a testimoniare.
106
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
Non sono qui per ascoltarmi.
Sono qui per condannarmi.
107
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
No, non è vero.
108
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Mi odiano profondamente.
109
00:09:59,125 --> 00:10:03,125
Maja Norberg era una troietta viziata
di Djursholm, una pazza assassina.
110
00:10:03,205 --> 00:10:07,605
So che sei sotto stress,
ma non puoi ragionare così.
111
00:10:07,685 --> 00:10:09,285
Non è quello che dicono i giornali?
112
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
No.
113
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Dunque...
114
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Devi riposare ora.
115
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
Domani sarà una giornata lunga.
116
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
Il procuratore presenterà
le prove forensi.
117
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
Di solito è noioso,
soprattutto quando c'è lei.
118
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
Come farò a sopportare
quella voce monotona e stridula?
119
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
È così piena di sé,
come se sapesse tutto di me.
120
00:10:31,165 --> 00:10:34,605
- Assicurati che sia corretta.
- Cosa intende?
121
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Che ciò che dice
corrisponda alla tua esperienza.
122
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
Fa differenza? Lei ha già deciso.
123
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Sì, Maja, fa differenza.
124
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Grazie.
125
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
- Ecco.
- Grazie.
126
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
Ho parlato con Christer.
127
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Sei in malattia
per due settimane, poi vedremo.
128
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
Hai fame?
129
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis ha riempito il frigo.
130
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
O vuoi ordinare qualcosa?
131
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
- Cosa vuoi fare?
- Niente.
132
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Voglio un po' di silenzio.
133
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Assoluto.
134
00:12:48,005 --> 00:12:50,765
Scusami. Non sapevo...
135
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
Come ti senti?
136
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
Apprezzo molto la visita,
ma sono davvero stanco.
137
00:13:02,965 --> 00:13:04,085
Beh...
138
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
- Grazie.
- Ci vediamo dopo.
139
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
Credo che dovremmo andare.
140
00:13:24,405 --> 00:13:27,205
Volevamo solo salutarlo,
vedere come stava.
141
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Grazie.
142
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
Cos'è successo davvero?
143
00:13:32,045 --> 00:13:33,925
Voleva davvero ammazzarsi?
144
00:13:34,005 --> 00:13:38,725
Dennis gli ha dato della merda,
era strafatto. Non era in sé.
145
00:13:38,805 --> 00:13:41,485
La smetterà ora? O almeno diminuirà?
146
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Dobbiamo tenerlo alla larga da Seb.
147
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Tesoro, aspettami fuori, ok?
148
00:13:50,325 --> 00:13:51,165
Grazie.
149
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
Sa che lo hai tradito?
150
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
No.
151
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Mi spiace per tutto ciò che ho detto.
Non sapevo fosse così grave.
152
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
È a me che dispiace.
153
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
Buttiamocelo alle spalle.
Non dobbiamo mai più litigare.
154
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Sei la mia eroina, Maja.
155
00:14:27,365 --> 00:14:30,525
No. Non c'ero per lui
quando aveva bisogno di me.
156
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Ora ci sei. Questo conta.
157
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Devi promettere che mi chiamerai
se succede qualcosa, ok?
158
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Tesoro, ti voglio bene.
159
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Anche io.
160
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Abbi cura di te. Ok?
161
00:15:23,045 --> 00:15:26,445
- 911, qual è la sua emergenza?
- Stanno sparando. Venite.
162
00:15:26,525 --> 00:15:30,685
- Da dove chiama?
- Dal liceo statale di Djursholm. Presto!
163
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
La polizia sta arrivando.
Stanno ancora sparando?
164
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
La gente scappa da tutte le parti.
C'è il caos più totale.
165
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
Ehi!
166
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
- In quanti stanno sparando?
- Cosa? Non lo so.
167
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
State evacuando?
168
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
Mandate le ambulanze, mandate tutto, ora!
169
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Stanno sparando in classe e...
170
00:15:51,845 --> 00:15:53,565
Non esce nessuno!
171
00:15:53,645 --> 00:15:56,605
Stanno arrivando diverse unità.
Senti le sirene?
172
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
È grave. È davvero grave.
173
00:16:07,925 --> 00:16:09,645
È stata colpita...
174
00:16:10,725 --> 00:16:11,565
...frontalmente.
175
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
Il primo proiettile le ha forato
il polmone destro.
176
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
Il secondo le ha trapassato il cuore,
177
00:16:22,845 --> 00:16:27,965
il polmone sinistro e ha reciso l'aorta
178
00:16:28,045 --> 00:16:31,125
provocando un'emorragia gravissima.
179
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
Amanda Steen non è morta sul colpo,
180
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
ma 30 secondi dopo l'ultimo colpo fatale.
181
00:16:40,045 --> 00:16:44,965
L'arma ha sparato a una distanza
di quasi quattro metri.
182
00:16:47,085 --> 00:16:50,725
Stando agli esami forensi, a pagina 337...
183
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
Le impronte dell'imputata sono state
trovate sull'arma numero due.
184
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
Sono stati rilevati
residui di polvere da sparo
185
00:17:04,285 --> 00:17:08,725
sulle mani e gli avambracci dell'imputata
durante il controllo in ospedale.
186
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
I due colpi iniziali hanno causato
la morte di Amanda Steen.
187
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
Gli ultimi tre colpi, come dimostra
la Scientifica, sono stati la causa
188
00:17:19,485 --> 00:17:21,845
della morte di Sebastian Fagerman.
189
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
È morto in ambulanza
durante la corsa in ospedale.
190
00:17:28,045 --> 00:17:30,845
Cinque proiettili. Due vittime.
191
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
Cinque colpi
non possono partire per sbaglio.
192
00:17:36,325 --> 00:17:39,125
Maria Norberg ha ucciso volontariamente.
193
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Grande.
194
00:17:50,205 --> 00:17:51,245
- Quanto?
- Seimila.
Arrivo.
195
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
Grande!
196
00:18:01,645 --> 00:18:03,085
Che diavolo fai?
197
00:18:04,005 --> 00:18:07,965
- È quasi morto. Non basta?
- Se non fosse per me, sarebbe finito.
198
00:18:08,405 --> 00:18:11,365
Perché continui a vendergliela
quando sai che non sa gestirla?
199
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Primo: mi ha chiesto lui di venire.
200
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Secondo: se non la prende da me,
lo farà da qualcun altro.
201
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
Capito?
202
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Tanto vale che lo faccia io,
la mia roba è sicura.
203
00:18:22,805 --> 00:18:25,405
Sicura? È finito in ospedale!
204
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
La mia roba ha fatto sì che si tagliasse?
205
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
Giusto.
206
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
E dov'eri tu?
207
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
Accusa quanto vuoi, ma tu dove cazzo eri
quando stava per morire?
208
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
Dov'è era la sua ragazza?
209
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Seimila.
210
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Ok.
211
00:18:51,565 --> 00:18:53,125
Mi faccio vivo.
212
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
In quale ospedale è?
213
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
Può ricevere visite?
214
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Ora è a casa,
ma vuole essere lasciato in pace.
215
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
In tal caso
non dovrebbe essere lasciato solo.
216
00:19:17,365 --> 00:19:19,245
Se lo chiede.
217
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
Potremmo passare con un regalo,
tutta la classe potrebbe contribuire.
218
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
Comportatevi normalmente.
219
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Ciao.
220
00:19:44,525 --> 00:19:45,565
Ciao.
221
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
Come va?
222
00:19:48,925 --> 00:19:50,645
Va tutto bene.
223
00:19:52,525 --> 00:19:53,645
Volevo chiamarti, ma...
224
00:19:54,045 --> 00:19:57,365
Va bene, Maja.
Ho sentito cosa è successo al tuo ragazzo.
225
00:20:00,365 --> 00:20:02,605
È ancora il tuo ragazzo, vero?
226
00:20:09,765 --> 00:20:11,925
- Sei qui?
- Ovviamente.
227
00:20:14,125 --> 00:20:16,925
- Starà bene da solo?
- Cosa dovrei fare?
228
00:20:17,005 --> 00:20:19,085
Non posso fargli sempre da baby-sitter.
229
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
Labbe e io pensavamo di andare
alla casa in campagna nel weekend.
230
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
Saremmo solo noi due. Intendo io e Labbe.
231
00:20:31,925 --> 00:20:33,525
Va bene.
D'accordo.
232
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Ho deciso.
Alla fine prendo la licenza di caccia.
233
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
TI CHIAMO DURANTE L'INTERVALLO.
234
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
La morte di pochi per il bene di molti.
Consegnate il vostro lavoro
entro lunedì, alle 9:00.
235
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
Alle 9:00 in punto!
236
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
Internet lento e computer malfunzionanti,
non saranno scuse accette.
237
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
"Ho versato una bibita sulla tastiera!"
238
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
Voglio le e-mail entro le 9:00.
239
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
Potete andare.
240
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja, puoi trattenerti un attimo?
241
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
TI PREGO RISPONDI! HO CHIAMATO
DIVERSE VOLTE. SONO PREOCCUPATA.
242
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
Cosa succede?
243
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
- Lo sa, no?
- Sì, so cos'è successo a Sebastian.
244
00:21:40,605 --> 00:21:42,005
Ma voglio sapere di te.
245
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Capisco che senti
di dover stare al suo fianco.
246
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Ma quando salti la scuola,
devi recuperare.
247
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Beh, sono qui, no?
248
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
Davvero?
249
00:22:00,325 --> 00:22:02,125
Non sembra.
250
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
L'ultimo anno è il più importante.
È la resa dei conti.
251
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
Non vedo perché tu debba accettare
niente di meno del massimo dei voti.
252
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Lo dico perché ci tengo a te.
253
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
Ne va del tuo futuro.
254
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
Ma non è questione di vita
o di morte, giusto?
255
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
Non ho finito.
256
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Qui è Sebastian Fagerman.
Non posso rispondere...
257
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
Maja, dove vai?
258
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Qui è Sebastian Fagerman.
259
00:22:57,965 --> 00:23:02,085
Non posso rispondere ora,
ma lasciate un messaggio e vi richiamerò.
260
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
- Cosa diavolo fai?
- Cosa diavolo fai tu?
261
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
Mi stavo rilassando in piscina!
262
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
- Rilassando?
- Mi prendi in giro?
263
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
Cavolo, Sebastian! Ho provato a chiamarti.
264
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
Non ho il cellulare con me, chiaramente.
265
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
Pensavo che fossi morto.
266
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Calmati.
267
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
Tuo padre è a casa?
268
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Così sembra.
269
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
Ero nelle Azzorre con mio figlio.
Stavamo pescando.
270
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
Sentite, ho preso un pesce di 121 chili.
271
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Abbiamo preso un tonno enorme.
272
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
C'è voluta mezz'ora per tirarlo a bordo.
273
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
Quattro persone per prenderlo.
In quattro per un tonno di 121 chili.
274
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Ve l'ho detto. Deve sempre superare tutti.
275
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
Come sta tuo figlio?
276
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
Lukas sta bene,
è il suo ultimo anno a Harvard.
277
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
- E Sebastian?
- Vive ancora qui.
278
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
Non riesco a sbarazzarmene,
anche se ci provo.
279
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
- Ho anche fatto un test di paternità.
- È tuo figlio.
280
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
Biologicamente sì,
ma è al 100% Miss Jönköping, cazzo.
281
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
Fa sembrare stabile e intelligente
quella madre patetica che si ritrova.
282
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Bella questa!
283
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
- Salute.
- Solamente un...
284
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
È anche peggio di sua madre. Lui...
285
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
Come cazzo fa a parlare così
di suo figlio?
286
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
Maja, sei stata gentile a venire.
287
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
- Ci serve un po' di bellezza qui.
- Cosa cazzo dice?
288
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
- Di chi?
- Sebastian? Le dice qualcosa?
289
00:25:22,245 --> 00:25:23,965
Quel relitto che vaga qui intorno.
290
00:25:24,045 --> 00:25:28,245
Che cazzo! Ha bisogno di lei
e a lei non importa niente!
291
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
- Calmati, tesoro.
- Non mi tocchi!
292
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, tranquilla.
293
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
È partito con Lukas
mentre lui era in ospedale!
294
00:25:36,125 --> 00:25:38,805
Non gli ha neanche fatto visita!
Che diavolo...
295
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
Va bene...
296
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
Dimmi, cosa vuoi che faccia
per Sebastian che non abbia già fatto?
297
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Per favore. Sono tutt'orecchie.
298
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Niente. Non deve fare niente.
299
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
Per quanto riguarda
il reato di istigazione,
300
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
vorrei portare all'attenzione della Corte
le pagine 621 e 623.
301
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
Qui troviamo i messaggi
che l'imputata ha mandato
302
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
la notte prima dell'omicidio
di Claes Fagerman.
303
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
"Staremo bene senza di lui.
304
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
Non hai bisogno di lui.
Tuo padre è crudele.
305
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
Tuo padre è un malato. Merita di morire.
306
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Voglio che lui muoia."
307
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg è arrivata
alla proprietà di Fagerman alle 8:28.
308
00:27:00,685 --> 00:27:06,245
Ha lasciato la proprietà
con Sebastian Fagerman alle 8:39.
309
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
Quello che ha fatto per 11 minuti
all'interno della casa
310
00:27:10,125 --> 00:27:15,765
prima di andarsene,
l'imputata non ha saputo spiegarlo.
311
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Un attimo. Maja ha dichiarato
che ha aspettato Sebastian nell'atrio.
312
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
L'accusa ha delle prove forensi
che dimostrano il contrario?
313
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
Il rapporto forense, pagina 712...
314
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
...dice che Claes Fagerman è deceduto
tra le 5:00 e le 7:00 di quel mattino.
315
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Lei sostiene che Sebastian Fagerman
316
00:27:39,525 --> 00:27:45,245
non le abbia detto dell'omicidio
e che lei non abbia visto il corpo.
317
00:27:45,325 --> 00:27:48,245
Quella notte si sono scritti
invocando la morte di Claes Fagerman
318
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
e quando finalmente si incontrano,
Sebastian neanche menziona il fatto.
319
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Concentriamoci
sulle prove forensi, per favore.
320
00:27:55,405 --> 00:27:59,925
Dal giorno dell'arresto,
Maria Norberg ha espresso il suo odio
321
00:28:00,365 --> 00:28:02,285
per Claes Fagerman.
322
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
"Era crudele
con Sebastian, crudele con me.
323
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
Una persona
semplicemente spietata, lo odio."
324
00:28:13,445 --> 00:28:15,285
"Odi Claes Fagerman?"
325
00:28:17,125 --> 00:28:18,645
"Sì."
326
00:28:19,125 --> 00:28:25,365
Maria Norberg ha spinto Sebastian Fagerman
a uccidere suo padre, Claes Fagerman.
327
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
La borsa numero uno pesava 9,4 chili.
328
00:28:31,805 --> 00:28:37,485
La borsa numero due, trovata
nell'armadietto dell'imputata, 7,3 chili.
329
00:28:38,885 --> 00:28:45,165
Cito dall'interrogatorio dell'imputata
svoltosi il dieci giugno, pagina 1.121.
330
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
"Ho portato la borsa,
perché Sebastian mi ha chiesto di farlo.
331
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Sì, ho notato che era pesante,
ma non ho chiesto cosa contenesse."
332
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
Io domando:
"Cosa pensavi ci fosse nella borsa?"
333
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
L'imputata risponde: "Forse dei vestiti".
334
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
"Pensavi che il contenuto
della borsa fosse morbido?
335
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
Sembravano vestiti?"
336
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
"Non ci ho pensato."
337
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
"Non ci hai pensato?"
338
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
"No."
339
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
La corte si aggiorna alle 12:30.
340
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Dopo la pausa, deporrà Maja Norberg.
341
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
È la nostra occasione. Hai la possibilità
di raccontare la tua versione.
342
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Tutti ti ascolteranno.
343
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Rispondi in maniera chiara e semplice.
344
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Ci siamo allenati,
345
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
ma devi essere pronta
anche per le domande del procuratore.
346
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Potrebbe essere dura.
347
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Parla sempre con me. Guarda me.
348
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
Sono il tuo migliore amico
e sono il tuo solo amico qui.
349
00:30:07,965 --> 00:30:12,765
Guarda me tutto il tempo.
Guarda me e ti aiuterò.
350
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
Ok? Bene.
351
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja... quanti anni hai?
352
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Diciotto.
353
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
- Dove abiti?
- Lindesvägen 73, a Djursholm.
354
00:30:34,565 --> 00:30:39,765
- Chi abita con te?
- Mamma, papà e mia sorella di sette anni.
355
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
- Andavi bene a scuola?
- Direi di sì.
356
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Andavi molto bene.
357
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
Puoi dirci qualcosa in più
su Sebastian Fagerman?
358
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
Raccontaci del suo stato di salute
dopo il suo tentato suicidio.
359
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
Inizialmente pensavo stesse meglio.
360
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
Non voleva uscire
e non voleva vedere nessuno.
361
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
Non voleva più fare baldoria,
non come prima.
362
00:31:15,085 --> 00:31:20,365
C'è voluto fino alla primavera perché
mi rendessi conto che nulla era cambiato.
363
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
Era solo peggiorato.
364
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Non doveva più chiedere
di essere lasciato in pace.
365
00:31:27,445 --> 00:31:28,805
Nessuno voleva stare con lui.
366
00:31:30,685 --> 00:31:31,725
E come mai?
367
00:31:33,245 --> 00:31:36,005
Nessuno voleva avere a che fare
con Sebastian.
368
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Era del tutto instabile.
369
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
A volte mi urlava di stare zitta
anche se non avevo detto una parola.
370
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
Si comportava così anche
con suo padre Claes Fagerman?
371
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Claes lo vide?
372
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes non era mai in casa.
373
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
A volte passava.
374
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Per un'ora o poco più,
per cambiarsi e prendere un'altra valigia.
375
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
E tu pensi che Sebastian
era deluso da suo padre per questo?
376
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Sì. Molto.
377
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
Molto?
378
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
Come descriveresti il loro rapporto?
379
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Scarno.
380
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Claes era, nel migliore dei casi,
indifferente verso Sebastian.
381
00:32:26,245 --> 00:32:27,125
E altrimenti?
382
00:32:28,885 --> 00:32:31,725
Diceva e faceva cose totalmente crudeli.
383
00:32:31,805 --> 00:32:34,845
Poi faceva finta di niente.
Come se non fosse accaduto.
384
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
Chiedeva mai scusa?
385
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Mai.
386
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes era freddo.
387
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
Non credo fosse capace di provare
sensi di colpa o rimorso.
388
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
Avevi paura di lui?
389
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Sì, molta.
390
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Ma soprattutto, perché aveva
il controllo su Sebastian.
391
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
E Sebastian? Avevi paura di lui?
392
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
No.
393
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
Non avevi paura di Sebastian?
394
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
Non avevo paura
di cosa avrebbe potuto fare a me.
395
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
Temevo cosa avrebbe
potuto fare a se stesso.
396
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
In tal caso vorrei che tu...
397
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
...ci descrivessi cosa è successo
il giorno del tuo compleanno.
398
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
Puoi farlo, Maja?
399
00:33:45,445 --> 00:33:46,565
Wow.
400
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
Dio! Che bello!
401
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
- È troppo grande?
- No, è perfetto.
402
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
Grazie tante!
403
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
Ne avevo preso un altro,
ma l'ho portato indietro
404
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
perché ho scoperto che Amanda
ne aveva uno uguale.
405
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
Quando avete fatto la cresima,
volevate vestiti identici.
406
00:34:02,805 --> 00:34:03,925
Eravamo delle bambine.
407
00:34:04,405 --> 00:34:06,125
Tre anni fa?
408
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Mia cara Maja.
409
00:34:12,365 --> 00:34:15,245
Il tempo vola
e improvvisamente hai 18 anni.
410
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Ora puoi fare quello che vuoi.
411
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Puoi cominciare ad andare a caccia.
412
00:34:24,165 --> 00:34:27,165
Ma non di ragazzi, lo hai già fatto.
413
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
No, pensavo ad altre prede,
alci e cervi, eccetera.
414
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
Ecco qualcosa per pagarti
la licenza di caccia.
415
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
E dovrebbe anche bastare
per un magnifico fucile da caccia.
416
00:34:41,685 --> 00:34:42,685
Grazie!
417
00:34:42,765 --> 00:34:44,645
Congratulazioni e buona fortuna.
418
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
Anche io ho qualcosa da dire.
419
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Anche se non ti vedo da molto tempo,
420
00:34:56,205 --> 00:35:00,165
mi sentirò sempre
come una seconda madre per te.
421
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Perciò...
422
00:35:05,085 --> 00:35:06,485
È un grande giorno.
423
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
Oggi diventi un'adulta.
424
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Compiere 18 anni non vuol dire solo
che puoi ordinare del vino.
425
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
Brindiamo! Salute!
426
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
Vuol dire anche
che puoi stare in piedi da sola
427
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
e fare i tuoi primi passi
come donna adulta.
428
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Siamo fieri della persona meravigliosa
che sei diventata.
429
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
- A te.
- Salute!
430
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
- Salute.
- Salute.
431
00:35:37,285 --> 00:35:38,405
Salute.
432
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
Cos'è questa merda?
433
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
Dio santo...
434
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
Ehi?
435
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
- Cosa posso portarle?
- Qualcosa da bere, per favore.
436
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
Qualcosa che non sia piscio,
preferibilmente.
437
00:35:57,685 --> 00:36:00,765
- Questo ha un sapore orrendo.
- Sebastian. Dai.
438
00:36:00,845 --> 00:36:04,365
Un'altra bottiglia di champagne? Dai.
439
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
- Dove vai?
- Al bar.
440
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Faccio self-service.
441
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
Da quanto va avanti così?
442
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
Perché non hai detto nulla, Maja?
443
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
Cosa?
444
00:36:24,245 --> 00:36:27,765
- Beh, è...
- È sballato. È chiaramente fatto.
445
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja. Come sta?
446
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Beh... ha bevuto un po',
ma prende anche dei medicinali.
447
00:36:38,245 --> 00:36:40,205
Voglio che torni a casa con noi stasera.
448
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
- No.
- Maja.
449
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
Ho 18 anni, va bene?
450
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Voglio divertirmi.
Non rovinatemi la festa.
451
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
No, tesoro, vogliamo solo...
452
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
Siamo preoccupati per te.
453
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Grazie, ma è un po' tardi per questo.
454
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
Non vogliamo
che tu stia con Sebastian quando sta così.
455
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
Non sta a voi decidere.
Da oggi sono un'adulta.
456
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Perché è una brava ragazza
457
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Perché è una brava ragazza
458
00:37:08,685 --> 00:37:13,605
Perché è una brava ragazza
459
00:37:13,685 --> 00:37:16,165
E nessuno lo può negar
E nessuno lo può negar
460
00:37:18,805 --> 00:37:24,325
E nessuno lo può
461
00:37:25,005 --> 00:37:26,805
Negar
462
00:37:30,885 --> 00:37:31,765
Hip hip... urrà!
463
00:37:36,165 --> 00:37:38,445
Perché mi hai messo in imbarazzo
davanti ai miei?
464
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
Perché sei venuto?
465
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
Non potevo perdermi
il compleanno della mia ragazza.
466
00:37:44,605 --> 00:37:46,485
Smetti di lagnarti e ti do il mio regalo.
467
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
- Sei completamente fuori!
- Che problema hai?
468
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
Riprenditi e smetti di comportarti
come un perdente del cazzo!
469
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
Stai zitta!
470
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Forse tuo padre ha ragione.
471
00:37:59,805 --> 00:38:03,125
Forse sei del tutto inutile
e sono io che non l'ho capito.
472
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Ciao, Maja.
473
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Beh... Maja, devo ammetterlo...
474
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
quando mi hai sgridato l'altra sera,
ci è voluto del fegato.
475
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Davanti ai miei ospiti, per giunta.
Buon per te.
476
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Capisco che ti senta frustrata, certo.
477
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Hai detto che non sono mai andato
a trovare Sebastian
478
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
in ospedale
dopo che ha tentato il suicidio.
479
00:41:07,245 --> 00:41:13,245
Probabilmente avrei finito il lavoro.
Lo avrei soffocato con un cuscino.
480
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Devi capire cosa si prova.
481
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Cristo, ha avuto tutte le opportunità.
482
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
Pensavo che si sarebbe dato una mossa
quando sei arrivata tu nella sua vita,
483
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
ma non è successo.
484
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
No...
485
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
Non posso fare nulla per lui.
486
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
E nemmeno tu, Maja. Nemmeno tu.
487
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
Ora me ne vado...
488
00:41:43,165 --> 00:41:48,245
Se hai del senso di autoconservazione,
ti consiglio di fare lo stesso.
489
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
Il taxi è fuori che aspetta.
Ti lascio a casa tua.
490
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Faccia buon viaggio.
491
00:42:36,045 --> 00:42:39,645
Sebastian ti ha stuprata
e ti ha picchiata.
492
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
Se solo mi avesse picchiato più forte.
493
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
GIUDICE
494
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
Perché?
495
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Almeno si sarebbe visto.
496
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
Se avessi avuto un occhio nero
o un labbro gonfio...
497
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
...nessuno mi avrebbe incolpato.
E avrei potuto lasciarlo.
498
00:43:04,765 --> 00:43:07,365
- Gesù...
- Grazie. Non ho altre domande.
499
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
L'accusa ha altre domande?
500
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
La storia che ci racconti
è terribile, Maja.
501
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
Sebastian ti ha stuprata?
502
00:43:32,445 --> 00:43:33,325
Sì.
503
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
Hai detto a Sebastian che non volevi?
Di fermarsi?
504
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
No.
505
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Hai detto che non lo temevi.
506
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
Ma con il tempo, sì. Verso la fine.
507
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
Pensi che Sebastian la considerasse
una violenza sessuale?
508
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
Non lo so.
509
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
Cosa è successo dopo?
510
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Dopo un po' sono tornata a casa.
511
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
Intendo, hai sporto denuncia alla polizia?
512
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
No.
513
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
Hai detto a qualcuno
che eri stata stuprata?
514
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
Ai tuoi genitori?
515
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
A qualche amica?
516
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
- No...
- Un insegnante o...
517
00:44:35,125 --> 00:44:41,045
Non hai mai detto nulla anche se tutti
erano preoccupati per te e Sebastian?
518
00:44:41,125 --> 00:44:44,885
Non è così facile.
Cos'avrebbero dovuto fare?
519
00:44:49,285 --> 00:44:51,005
Potresti...
520
00:44:51,085 --> 00:44:54,245
spiegarci ancora,
perché sei tornata da Sebastian
521
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
dopo che lui... ti aveva aggredita?
522
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
Avrei dovuto lasciarlo e basta?
523
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
Avrebbe avuto più senso
se quello che racconti è vero.
524
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
Mi sta dando della bugiarda?
525
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
Non sto dicendo nulla del genere.
Ti sto solo chiedendo perché, Maria.
526
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Se Sebastian
era così spietato e violento...
527
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
...come mai sei rimasta con lui?
528
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Perché non lo ha fatto nessun altro.
529
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Parliamo di cosa è successo in classe.
530
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Prima hai sparato due colpi.
531
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
Non lo so. È successo così in fretta.
532
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Uno.
Due.
533
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
E poi hai sparato
altri tre colpi a Sebastian.
534
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Tre.
535
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Quattro.
Cinque.
536
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Cinque colpi.
Puoi spiegarci perché lo hai fatto?
537
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
Non posso. Non lo capisco neanch'io.
538
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
Non volevo sparare ad Amanda.
539
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Hai sparato cinque colpi al tuo ragazzo
540
00:46:26,805 --> 00:46:31,565
dopo esserti alienata dal mondo
per aiutarlo invece di lasciarlo...
541
00:46:31,645 --> 00:46:34,725
Pensavo di poterlo salvare!
Tutti contavano su di me.
542
00:46:34,805 --> 00:46:36,285
Cos'avrei dovuto fare?
543
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Scusate.
544
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
So che avrei dovuto chiedere aiuto.
Ma non sapevo cosa sarebbe successo.
545
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
C'è qualcuno che ha visto
quello che è successo.
546
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
Una persona che era nella stanza con te.
547
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
Qualcuno che ti ha vista puntare l'arma
verso Amanda e spararle intenzionalmente.
548
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Non è vero.
549
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
Non voglio che Amanda sia morta.
Non voglio...
550
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
Non vuoi che Amanda sia morta?
551
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
- No.
- Ma non è la stessa cosa.
552
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Grazie. Non ho altre domande.
553
00:47:26,725 --> 00:47:31,525
Come anticipato, il querelante
testimonierà solo la settimana prossima.