1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 Come va? Andiamo un po' di fretta. 3 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Andrà bene. 4 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Oggi ha inizio il processo, ampiamente pubblicizzato, della ragazza di Djursholm 5 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 accusata di omicidio, concorso in omicidio e istigazione. 6 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - Cambia canale. - Sì. 7 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...la ragazza di Djursholm. Cosa la aspetta? 8 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Forse una clinica psichiatrica. Deve essere malata di mente. 9 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Spegnila. - Ok. 10 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Ciao. Benvenuta. 11 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - Un attimo. Indosserà quella cintura? - Useremo le manette. 12 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Bene. 13 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 Cominciamo tra due minuti. 14 00:01:16,365 --> 00:01:17,845 Maja, c'è del caffè se vuoi. 15 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 Cosa pensi? È troppo truccata? 16 00:01:25,205 --> 00:01:27,525 Si chiama Maja. Perché non glielo chiedi? 17 00:01:28,605 --> 00:01:30,085 Maja, via la coda. E pulisci le labbra. 18 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Ecco. 19 00:01:37,325 --> 00:01:39,925 Una faccia pulita è più onesta. 20 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - Secondo chi? - Beh, le statistiche. 21 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Una faccia pulita non ha nulla da nascondere. E sembra molto più giovane. 22 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Preferirei che la nostra assistita non sembrasse una senzatetto. 23 00:01:55,245 --> 00:01:57,125 Caso numero quattro tra poco in sessione. 24 00:01:57,205 --> 00:01:58,165 E ora? Maja, vieni qui. 25 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Sbrigati. 26 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Ecco. 27 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 La giacca. 28 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - Sei pronta? - Sì. 29 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Ok, entriamo. 30 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Buongiorno. 31 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Grazie. 32 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 La Corte è ora in seduta. Prendete i vostri posti. 33 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 D'ora in poi è severamente proibito riprendere o fotografare. 34 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Bene. 35 00:03:06,605 --> 00:03:09,165 Benvenuti all'udienza principale di oggi. 36 00:03:09,525 --> 00:03:14,165 Sono Birgitta Svensson e oggi sono qui in qualità di presidente. 37 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 Alla mia sinistra, la cancelliera Anna Hallgren che prenderà nota durante il procedimento. 38 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 L'accusa è rappresentata dal Procuratore Lena Pärsson. 39 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Sì. 40 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 L'imputata, Maria Norberg, è rappresentata dall'avvocato Peder Sander. 41 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Sì. 42 00:03:31,885 --> 00:03:35,765 Ora ascoltiamo le richieste dell'accusa. 43 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Grazie. 44 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Chiedo che l'imputata sia riconosciuta colpevole 45 00:03:42,965 --> 00:03:44,165 delle seguenti accuse. 46 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 Istigazione, concorso in omicidio e tentato omicidio 47 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 e infine, omicidio, omicidio volontario o omicidio colposo. 48 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 Il resoconto dei fatti rivelerà 49 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 che l'imputata colluse con il deceduto Sebastian Fagerman 50 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 nella pianificazione e nell'esecuzione di questi crimini. 51 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman e l'imputata pianificarono la sparatoria in classe. 52 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 Avevano anche pianificato di far esplodere un ordigno nell'armadietto dell'imputata. 53 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 L'imputata si dichiara non colpevole. 54 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Sostiene che ci siano circostanze che giustificherebbero le sue azioni. 55 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Tuttavia, non dobbiamo fare affidamento sulla versione dell'imputata. 56 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Una delle vittime è sopravvissuta alle ferite d'arma da fuoco quasi letali. 57 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 Il querelante testimonierà in quest'aula di tribunale. 58 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 La testimonianza del querelante 59 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 è confermata dalle prove forensi. 60 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 Il fatto che l'imputata Maria Norberg abbia sparato per uccidere. 61 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 Il fatto che Maria Norberg abbia agito con intento criminale 62 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 e dunque, Maria Norberg deve essere ritenuta colpevole. 63 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Grazie di essere qui. Claes lo apprezza molto. 64 00:05:45,605 --> 00:05:46,445 Cos'è successo? 65 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Ha rotto uno specchio in Pronto Soccorso e si è tagliato. 66 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 Com'è finito al Pronto Soccorso? 67 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Da quello che ho sentito, è caduto per strada. 68 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 L'altro ieri notte, ed è arrivato qui in ambulanza. 69 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 Era uscito con un suo caro amico, quel ragazzo, come... 70 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 Come si chiama? Il ragazzo di Sollentuna? 71 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Esatto. 72 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 Dove sono tutti? 73 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Ho lasciato una borsa con dei vestiti portati da casa. 74 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 C'è anche una borsa con accessori da bagno che gli serviranno. 75 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Ma dov'è Claes? 76 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Claes e Lukas sono sullo yacht. Nel Mediterraneo. 77 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Credo stiano facendo immersioni. 78 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Prendetevi cura l'una dell'altro, ok? - Se ne va? 79 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Sì, ci sono alcune cose che devo fare 80 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 e devo accertarmi che la casa sia pronta per quando tornerete. 81 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Ma... 82 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Ma non può... 83 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 Non è di me che ha bisogno ora, ma di te. 84 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 Cosa è successo? 85 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Quando sono rinvenuto... 86 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ...avevano chiamato già mio padre. Ho aspettato, ma lui... 87 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 ...non è mai venuto. 88 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Pensavo avrebbe disdetto il viaggio. 89 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Ma è partito lo stesso. 90 00:08:18,365 --> 00:08:19,205 Volevi morire? 91 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Non ora, perché ci sei tu. 92 00:08:38,685 --> 00:08:44,205 Maja Norberg ammette un coinvolgimento, ma si dichiara non colpevole. 93 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Le sue azioni non possono essere descritte come un coinvolgimento di tipo criminale. 94 00:08:48,685 --> 00:08:53,485 Non era a conoscenza, né era stata informata dei piani di Sebastian Fagerman. 95 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Non è colpevole di istigazione, 96 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 né di responsabilità soggettiva. 97 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 Ogni forma di intenzionalità viene meno, incluso l'omicidio di secondo grado. 98 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja ammette di aver sparato con l'arma, come dichiarato nel resoconto dei fatti, 99 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 e nel luogo indicato, ma è stato per autodifesa. 100 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Per questo chiedo l'assoluzione anche da queste accuse. Grazie. 101 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 L'udienza è finita per oggi. Continueremo domani. 102 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Grazie. - Grazie. 103 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Ti sei comportata molto bene. 104 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - Sì? Non ho fatto niente. - Esatto, e hai fatto molto bene. 105 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Verrai chiamata a testimoniare. 106 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 Non sono qui per ascoltarmi. Sono qui per condannarmi. 107 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 No, non è vero. 108 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Mi odiano profondamente. 109 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Maja Norberg era una troietta viziata di Djursholm, una pazza assassina. 110 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 So che sei sotto stress, ma non puoi ragionare così. 111 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 Non è quello che dicono i giornali? 112 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 No. 113 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Dunque... 114 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Devi riposare ora. 115 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Domani sarà una giornata lunga. 116 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 Il procuratore presenterà le prove forensi. 117 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 Di solito è noioso, soprattutto quando c'è lei. 118 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 Come farò a sopportare quella voce monotona e stridula? 119 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 È così piena di sé, come se sapesse tutto di me. 120 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 - Assicurati che sia corretta. - Cosa intende? 121 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Che ciò che dice corrisponda alla tua esperienza. 122 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 Fa differenza? Lei ha già deciso. 123 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Sì, Maja, fa differenza. 124 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Grazie. 125 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - Ecco. - Grazie. 126 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 Ho parlato con Christer. 127 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Sei in malattia per due settimane, poi vedremo. 128 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 Hai fame? 129 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis ha riempito il frigo. 130 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 O vuoi ordinare qualcosa? 131 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - Cosa vuoi fare? - Niente. 132 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Voglio un po' di silenzio. 133 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Assoluto. 134 00:12:48,005 --> 00:12:50,765 Scusami. Non sapevo... 135 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 Come ti senti? 136 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Apprezzo molto la visita, ma sono davvero stanco. 137 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 Beh... 138 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - Grazie. - Ci vediamo dopo. 139 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Credo che dovremmo andare. 140 00:13:24,405 --> 00:13:27,205 Volevamo solo salutarlo, vedere come stava. 141 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Grazie. 142 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 Cos'è successo davvero? 143 00:13:32,045 --> 00:13:33,925 Voleva davvero ammazzarsi? 144 00:13:34,005 --> 00:13:38,725 Dennis gli ha dato della merda, era strafatto. Non era in sé. 145 00:13:38,805 --> 00:13:41,485 La smetterà ora? O almeno diminuirà? 146 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Dobbiamo tenerlo alla larga da Seb. 147 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Tesoro, aspettami fuori, ok? 148 00:13:50,325 --> 00:13:51,165 Grazie. 149 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 Sa che lo hai tradito? 150 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 No. 151 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Mi spiace per tutto ciò che ho detto. Non sapevo fosse così grave. 152 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 È a me che dispiace. 153 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Buttiamocelo alle spalle. Non dobbiamo mai più litigare. 154 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Sei la mia eroina, Maja. 155 00:14:27,365 --> 00:14:30,525 No. Non c'ero per lui quando aveva bisogno di me. 156 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Ora ci sei. Questo conta. 157 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Devi promettere che mi chiamerai se succede qualcosa, ok? 158 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Tesoro, ti voglio bene. 159 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Anche io. 160 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Abbi cura di te. Ok? 161 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 - 911, qual è la sua emergenza? - Stanno sparando. Venite. 162 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 - Da dove chiama? - Dal liceo statale di Djursholm. Presto! 163 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 La polizia sta arrivando. Stanno ancora sparando? 164 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 La gente scappa da tutte le parti. C'è il caos più totale. 165 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Ehi! 166 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - In quanti stanno sparando? - Cosa? Non lo so. 167 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 State evacuando? 168 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Mandate le ambulanze, mandate tutto, ora! 169 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Stanno sparando in classe e... 170 00:15:51,845 --> 00:15:53,565 Non esce nessuno! 171 00:15:53,645 --> 00:15:56,605 Stanno arrivando diverse unità. Senti le sirene? 172 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 È grave. È davvero grave. 173 00:16:07,925 --> 00:16:09,645 È stata colpita... 174 00:16:10,725 --> 00:16:11,565 ...frontalmente. 175 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 Il primo proiettile le ha forato il polmone destro. 176 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 Il secondo le ha trapassato il cuore, 177 00:16:22,845 --> 00:16:27,965 il polmone sinistro e ha reciso l'aorta 178 00:16:28,045 --> 00:16:31,125 provocando un'emorragia gravissima. 179 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 Amanda Steen non è morta sul colpo, 180 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 ma 30 secondi dopo l'ultimo colpo fatale. 181 00:16:40,045 --> 00:16:44,965 L'arma ha sparato a una distanza di quasi quattro metri. 182 00:16:47,085 --> 00:16:50,725 Stando agli esami forensi, a pagina 337... 183 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 Le impronte dell'imputata sono state trovate sull'arma numero due. 184 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Sono stati rilevati residui di polvere da sparo 185 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 sulle mani e gli avambracci dell'imputata durante il controllo in ospedale. 186 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 I due colpi iniziali hanno causato la morte di Amanda Steen. 187 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Gli ultimi tre colpi, come dimostra la Scientifica, sono stati la causa 188 00:17:19,485 --> 00:17:21,845 della morte di Sebastian Fagerman. 189 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 È morto in ambulanza durante la corsa in ospedale. 190 00:17:28,045 --> 00:17:30,845 Cinque proiettili. Due vittime. 191 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 Cinque colpi non possono partire per sbaglio. 192 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Maria Norberg ha ucciso volontariamente. 193 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Grande. 194 00:17:50,205 --> 00:17:51,245 - Quanto? - Seimila. Arrivo. 195 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 Grande! 196 00:18:01,645 --> 00:18:03,085 Che diavolo fai? 197 00:18:04,005 --> 00:18:07,965 - È quasi morto. Non basta? - Se non fosse per me, sarebbe finito. 198 00:18:08,405 --> 00:18:11,365 Perché continui a vendergliela quando sai che non sa gestirla? 199 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Primo: mi ha chiesto lui di venire. 200 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Secondo: se non la prende da me, lo farà da qualcun altro. 201 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 Capito? 202 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Tanto vale che lo faccia io, la mia roba è sicura. 203 00:18:22,805 --> 00:18:25,405 Sicura? È finito in ospedale! 204 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 La mia roba ha fatto sì che si tagliasse? 205 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Giusto. 206 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 E dov'eri tu? 207 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Accusa quanto vuoi, ma tu dove cazzo eri quando stava per morire? 208 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Dov'è era la sua ragazza? 209 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Seimila. 210 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Ok. 211 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 Mi faccio vivo. 212 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 In quale ospedale è? 213 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 Può ricevere visite? 214 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Ora è a casa, ma vuole essere lasciato in pace. 215 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 In tal caso non dovrebbe essere lasciato solo. 216 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 Se lo chiede. 217 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 Potremmo passare con un regalo, tutta la classe potrebbe contribuire. 218 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Comportatevi normalmente. 219 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Ciao. 220 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Ciao. 221 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 Come va? 222 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Va tutto bene. 223 00:19:52,525 --> 00:19:53,645 Volevo chiamarti, ma... 224 00:19:54,045 --> 00:19:57,365 Va bene, Maja. Ho sentito cosa è successo al tuo ragazzo. 225 00:20:00,365 --> 00:20:02,605 È ancora il tuo ragazzo, vero? 226 00:20:09,765 --> 00:20:11,925 - Sei qui? - Ovviamente. 227 00:20:14,125 --> 00:20:16,925 - Starà bene da solo? - Cosa dovrei fare? 228 00:20:17,005 --> 00:20:19,085 Non posso fargli sempre da baby-sitter. 229 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Labbe e io pensavamo di andare alla casa in campagna nel weekend. 230 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Saremmo solo noi due. Intendo io e Labbe. 231 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Va bene. D'accordo. 232 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Ho deciso. Alla fine prendo la licenza di caccia. 233 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 TI CHIAMO DURANTE L'INTERVALLO. 234 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 La morte di pochi per il bene di molti. Consegnate il vostro lavoro entro lunedì, alle 9:00. 235 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 Alle 9:00 in punto! 236 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 Internet lento e computer malfunzionanti, non saranno scuse accette. 237 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 "Ho versato una bibita sulla tastiera!" 238 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 Voglio le e-mail entro le 9:00. 239 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 Potete andare. 240 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja, puoi trattenerti un attimo? 241 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 TI PREGO RISPONDI! HO CHIAMATO DIVERSE VOLTE. SONO PREOCCUPATA. 242 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 Cosa succede? 243 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - Lo sa, no? - Sì, so cos'è successo a Sebastian. 244 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Ma voglio sapere di te. 245 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Capisco che senti di dover stare al suo fianco. 246 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Ma quando salti la scuola, devi recuperare. 247 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Beh, sono qui, no? 248 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 Davvero? 249 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 Non sembra. 250 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 L'ultimo anno è il più importante. È la resa dei conti. 251 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 Non vedo perché tu debba accettare niente di meno del massimo dei voti. 252 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Lo dico perché ci tengo a te. 253 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Ne va del tuo futuro. 254 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Ma non è questione di vita o di morte, giusto? 255 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 Non ho finito. 256 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Qui è Sebastian Fagerman. Non posso rispondere... 257 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Maja, dove vai? 258 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Qui è Sebastian Fagerman. 259 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 Non posso rispondere ora, ma lasciate un messaggio e vi richiamerò. 260 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - Cosa diavolo fai? - Cosa diavolo fai tu? 261 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 Mi stavo rilassando in piscina! 262 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - Rilassando? - Mi prendi in giro? 263 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 Cavolo, Sebastian! Ho provato a chiamarti. 264 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 Non ho il cellulare con me, chiaramente. 265 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Pensavo che fossi morto. 266 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Calmati. 267 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 Tuo padre è a casa? 268 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Così sembra. 269 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Ero nelle Azzorre con mio figlio. Stavamo pescando. 270 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 Sentite, ho preso un pesce di 121 chili. 271 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Abbiamo preso un tonno enorme. 272 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 C'è voluta mezz'ora per tirarlo a bordo. 273 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Quattro persone per prenderlo. In quattro per un tonno di 121 chili. 274 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Ve l'ho detto. Deve sempre superare tutti. 275 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 Come sta tuo figlio? 276 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 Lukas sta bene, è il suo ultimo anno a Harvard. 277 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - E Sebastian? - Vive ancora qui. 278 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 Non riesco a sbarazzarmene, anche se ci provo. 279 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 - Ho anche fatto un test di paternità. - È tuo figlio. 280 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 Biologicamente sì, ma è al 100% Miss Jönköping, cazzo. 281 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Fa sembrare stabile e intelligente quella madre patetica che si ritrova. 282 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Bella questa! 283 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - Salute. - Solamente un... 284 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 È anche peggio di sua madre. Lui... 285 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 Come cazzo fa a parlare così di suo figlio? 286 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Maja, sei stata gentile a venire. 287 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - Ci serve un po' di bellezza qui. - Cosa cazzo dice? 288 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - Di chi? - Sebastian? Le dice qualcosa? 289 00:25:22,245 --> 00:25:23,965 Quel relitto che vaga qui intorno. 290 00:25:24,045 --> 00:25:28,245 Che cazzo! Ha bisogno di lei e a lei non importa niente! 291 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Calmati, tesoro. - Non mi tocchi! 292 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, tranquilla. 293 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 È partito con Lukas mentre lui era in ospedale! 294 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 Non gli ha neanche fatto visita! Che diavolo... 295 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 Va bene... 296 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Dimmi, cosa vuoi che faccia per Sebastian che non abbia già fatto? 297 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Per favore. Sono tutt'orecchie. 298 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Niente. Non deve fare niente. 299 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 Per quanto riguarda il reato di istigazione, 300 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 vorrei portare all'attenzione della Corte le pagine 621 e 623. 301 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Qui troviamo i messaggi che l'imputata ha mandato 302 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 la notte prima dell'omicidio di Claes Fagerman. 303 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 "Staremo bene senza di lui. 304 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 Non hai bisogno di lui. Tuo padre è crudele. 305 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 Tuo padre è un malato. Merita di morire. 306 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Voglio che lui muoia." 307 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg è arrivata alla proprietà di Fagerman alle 8:28. 308 00:27:00,685 --> 00:27:06,245 Ha lasciato la proprietà con Sebastian Fagerman alle 8:39. 309 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 Quello che ha fatto per 11 minuti all'interno della casa 310 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 prima di andarsene, l'imputata non ha saputo spiegarlo. 311 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Un attimo. Maja ha dichiarato che ha aspettato Sebastian nell'atrio. 312 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 L'accusa ha delle prove forensi che dimostrano il contrario? 313 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 Il rapporto forense, pagina 712... 314 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 ...dice che Claes Fagerman è deceduto tra le 5:00 e le 7:00 di quel mattino. 315 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Lei sostiene che Sebastian Fagerman 316 00:27:39,525 --> 00:27:45,245 non le abbia detto dell'omicidio e che lei non abbia visto il corpo. 317 00:27:45,325 --> 00:27:48,245 Quella notte si sono scritti invocando la morte di Claes Fagerman 318 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 e quando finalmente si incontrano, Sebastian neanche menziona il fatto. 319 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Concentriamoci sulle prove forensi, per favore. 320 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Dal giorno dell'arresto, Maria Norberg ha espresso il suo odio 321 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 per Claes Fagerman. 322 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 "Era crudele con Sebastian, crudele con me. 323 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Una persona semplicemente spietata, lo odio." 324 00:28:13,445 --> 00:28:15,285 "Odi Claes Fagerman?" 325 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 "Sì." 326 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Maria Norberg ha spinto Sebastian Fagerman a uccidere suo padre, Claes Fagerman. 327 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 La borsa numero uno pesava 9,4 chili. 328 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 La borsa numero due, trovata nell'armadietto dell'imputata, 7,3 chili. 329 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Cito dall'interrogatorio dell'imputata svoltosi il dieci giugno, pagina 1.121. 330 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 "Ho portato la borsa, perché Sebastian mi ha chiesto di farlo. 331 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Sì, ho notato che era pesante, ma non ho chiesto cosa contenesse." 332 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 Io domando: "Cosa pensavi ci fosse nella borsa?" 333 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 L'imputata risponde: "Forse dei vestiti". 334 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 "Pensavi che il contenuto della borsa fosse morbido? 335 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 Sembravano vestiti?" 336 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 "Non ci ho pensato." 337 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 "Non ci hai pensato?" 338 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 "No." 339 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 La corte si aggiorna alle 12:30. 340 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Dopo la pausa, deporrà Maja Norberg. 341 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 È la nostra occasione. Hai la possibilità di raccontare la tua versione. 342 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Tutti ti ascolteranno. 343 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Rispondi in maniera chiara e semplice. 344 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Ci siamo allenati, 345 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 ma devi essere pronta anche per le domande del procuratore. 346 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Potrebbe essere dura. 347 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Parla sempre con me. Guarda me. 348 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Sono il tuo migliore amico e sono il tuo solo amico qui. 349 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Guarda me tutto il tempo. Guarda me e ti aiuterò. 350 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 Ok? Bene. 351 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja... quanti anni hai? 352 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Diciotto. 353 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - Dove abiti? - Lindesvägen 73, a Djursholm. 354 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 - Chi abita con te? - Mamma, papà e mia sorella di sette anni. 355 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - Andavi bene a scuola? - Direi di sì. 356 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Andavi molto bene. 357 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 Puoi dirci qualcosa in più su Sebastian Fagerman? 358 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Raccontaci del suo stato di salute dopo il suo tentato suicidio. 359 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Inizialmente pensavo stesse meglio. 360 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Non voleva uscire e non voleva vedere nessuno. 361 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 Non voleva più fare baldoria, non come prima. 362 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 C'è voluto fino alla primavera perché mi rendessi conto che nulla era cambiato. 363 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Era solo peggiorato. 364 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Non doveva più chiedere di essere lasciato in pace. 365 00:31:27,445 --> 00:31:28,805 Nessuno voleva stare con lui. 366 00:31:30,685 --> 00:31:31,725 E come mai? 367 00:31:33,245 --> 00:31:36,005 Nessuno voleva avere a che fare con Sebastian. 368 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Era del tutto instabile. 369 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 A volte mi urlava di stare zitta anche se non avevo detto una parola. 370 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 Si comportava così anche con suo padre Claes Fagerman? 371 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Claes lo vide? 372 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes non era mai in casa. 373 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 A volte passava. 374 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Per un'ora o poco più, per cambiarsi e prendere un'altra valigia. 375 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 E tu pensi che Sebastian era deluso da suo padre per questo? 376 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Sì. Molto. 377 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 Molto? 378 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 Come descriveresti il loro rapporto? 379 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Scarno. 380 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Claes era, nel migliore dei casi, indifferente verso Sebastian. 381 00:32:26,245 --> 00:32:27,125 E altrimenti? 382 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Diceva e faceva cose totalmente crudeli. 383 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 Poi faceva finta di niente. Come se non fosse accaduto. 384 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 Chiedeva mai scusa? 385 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Mai. 386 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes era freddo. 387 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Non credo fosse capace di provare sensi di colpa o rimorso. 388 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 Avevi paura di lui? 389 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Sì, molta. 390 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Ma soprattutto, perché aveva il controllo su Sebastian. 391 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 E Sebastian? Avevi paura di lui? 392 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 No. 393 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 Non avevi paura di Sebastian? 394 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 Non avevo paura di cosa avrebbe potuto fare a me. 395 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 Temevo cosa avrebbe potuto fare a se stesso. 396 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 In tal caso vorrei che tu... 397 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 ...ci descrivessi cosa è successo il giorno del tuo compleanno. 398 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 Puoi farlo, Maja? 399 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 Wow. 400 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 Dio! Che bello! 401 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - È troppo grande? - No, è perfetto. 402 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Grazie tante! 403 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Ne avevo preso un altro, ma l'ho portato indietro 404 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 perché ho scoperto che Amanda ne aveva uno uguale. 405 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 Quando avete fatto la cresima, volevate vestiti identici. 406 00:34:02,805 --> 00:34:03,925 Eravamo delle bambine. 407 00:34:04,405 --> 00:34:06,125 Tre anni fa? 408 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Mia cara Maja. 409 00:34:12,365 --> 00:34:15,245 Il tempo vola e improvvisamente hai 18 anni. 410 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Ora puoi fare quello che vuoi. 411 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Puoi cominciare ad andare a caccia. 412 00:34:24,165 --> 00:34:27,165 Ma non di ragazzi, lo hai già fatto. 413 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 No, pensavo ad altre prede, alci e cervi, eccetera. 414 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 Ecco qualcosa per pagarti la licenza di caccia. 415 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 E dovrebbe anche bastare per un magnifico fucile da caccia. 416 00:34:41,685 --> 00:34:42,685 Grazie! 417 00:34:42,765 --> 00:34:44,645 Congratulazioni e buona fortuna. 418 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 Anche io ho qualcosa da dire. 419 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Anche se non ti vedo da molto tempo, 420 00:34:56,205 --> 00:35:00,165 mi sentirò sempre come una seconda madre per te. 421 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Perciò... 422 00:35:05,085 --> 00:35:06,485 È un grande giorno. 423 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 Oggi diventi un'adulta. 424 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Compiere 18 anni non vuol dire solo che puoi ordinare del vino. 425 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Brindiamo! Salute! 426 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 Vuol dire anche che puoi stare in piedi da sola 427 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 e fare i tuoi primi passi come donna adulta. 428 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Siamo fieri della persona meravigliosa che sei diventata. 429 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - A te. - Salute! 430 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 - Salute. - Salute. 431 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Salute. 432 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 Cos'è questa merda? 433 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Dio santo... 434 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 Ehi? 435 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - Cosa posso portarle? - Qualcosa da bere, per favore. 436 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 Qualcosa che non sia piscio, preferibilmente. 437 00:35:57,685 --> 00:36:00,765 - Questo ha un sapore orrendo. - Sebastian. Dai. 438 00:36:00,845 --> 00:36:04,365 Un'altra bottiglia di champagne? Dai. 439 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - Dove vai? - Al bar. 440 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Faccio self-service. 441 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 Da quanto va avanti così? 442 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Perché non hai detto nulla, Maja? 443 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 Cosa? 444 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 - Beh, è... - È sballato. È chiaramente fatto. 445 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja. Come sta? 446 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Beh... ha bevuto un po', ma prende anche dei medicinali. 447 00:36:38,245 --> 00:36:40,205 Voglio che torni a casa con noi stasera. 448 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - No. - Maja. 449 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Ho 18 anni, va bene? 450 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Voglio divertirmi. Non rovinatemi la festa. 451 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 No, tesoro, vogliamo solo... 452 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Siamo preoccupati per te. 453 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Grazie, ma è un po' tardi per questo. 454 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 Non vogliamo che tu stia con Sebastian quando sta così. 455 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Non sta a voi decidere. Da oggi sono un'adulta. 456 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Perché è una brava ragazza 457 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Perché è una brava ragazza 458 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Perché è una brava ragazza 459 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 E nessuno lo può negar E nessuno lo può negar 460 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 E nessuno lo può 461 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Negar 462 00:37:30,885 --> 00:37:31,765 Hip hip... urrà! 463 00:37:36,165 --> 00:37:38,445 Perché mi hai messo in imbarazzo davanti ai miei? 464 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 Perché sei venuto? 465 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 Non potevo perdermi il compleanno della mia ragazza. 466 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Smetti di lagnarti e ti do il mio regalo. 467 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - Sei completamente fuori! - Che problema hai? 468 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 Riprenditi e smetti di comportarti come un perdente del cazzo! 469 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 Stai zitta! 470 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Forse tuo padre ha ragione. 471 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Forse sei del tutto inutile e sono io che non l'ho capito. 472 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Ciao, Maja. 473 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Beh... Maja, devo ammetterlo... 474 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 quando mi hai sgridato l'altra sera, ci è voluto del fegato. 475 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Davanti ai miei ospiti, per giunta. Buon per te. 476 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Capisco che ti senta frustrata, certo. 477 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Hai detto che non sono mai andato a trovare Sebastian 478 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 in ospedale dopo che ha tentato il suicidio. 479 00:41:07,245 --> 00:41:13,245 Probabilmente avrei finito il lavoro. Lo avrei soffocato con un cuscino. 480 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Devi capire cosa si prova. 481 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Cristo, ha avuto tutte le opportunità. 482 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Pensavo che si sarebbe dato una mossa quando sei arrivata tu nella sua vita, 483 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 ma non è successo. 484 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 No... 485 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Non posso fare nulla per lui. 486 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 E nemmeno tu, Maja. Nemmeno tu. 487 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Ora me ne vado... 488 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Se hai del senso di autoconservazione, ti consiglio di fare lo stesso. 489 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 Il taxi è fuori che aspetta. Ti lascio a casa tua. 490 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Faccia buon viaggio. 491 00:42:36,045 --> 00:42:39,645 Sebastian ti ha stuprata e ti ha picchiata. 492 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 Se solo mi avesse picchiato più forte. 493 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 GIUDICE 494 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 Perché? 495 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Almeno si sarebbe visto. 496 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 Se avessi avuto un occhio nero o un labbro gonfio... 497 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ...nessuno mi avrebbe incolpato. E avrei potuto lasciarlo. 498 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 - Gesù... - Grazie. Non ho altre domande. 499 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 L'accusa ha altre domande? 500 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 La storia che ci racconti è terribile, Maja. 501 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 Sebastian ti ha stuprata? 502 00:43:32,445 --> 00:43:33,325 Sì. 503 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 Hai detto a Sebastian che non volevi? Di fermarsi? 504 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 No. 505 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Hai detto che non lo temevi. 506 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 Ma con il tempo, sì. Verso la fine. 507 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 Pensi che Sebastian la considerasse una violenza sessuale? 508 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Non lo so. 509 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 Cosa è successo dopo? 510 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Dopo un po' sono tornata a casa. 511 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Intendo, hai sporto denuncia alla polizia? 512 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 No. 513 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 Hai detto a qualcuno che eri stata stuprata? 514 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 Ai tuoi genitori? 515 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 A qualche amica? 516 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - No... - Un insegnante o... 517 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 Non hai mai detto nulla anche se tutti erano preoccupati per te e Sebastian? 518 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 Non è così facile. Cos'avrebbero dovuto fare? 519 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 Potresti... 520 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 spiegarci ancora, perché sei tornata da Sebastian 521 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 dopo che lui... ti aveva aggredita? 522 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 Avrei dovuto lasciarlo e basta? 523 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Avrebbe avuto più senso se quello che racconti è vero. 524 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 Mi sta dando della bugiarda? 525 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Non sto dicendo nulla del genere. Ti sto solo chiedendo perché, Maria. 526 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Se Sebastian era così spietato e violento... 527 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 ...come mai sei rimasta con lui? 528 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Perché non lo ha fatto nessun altro. 529 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Parliamo di cosa è successo in classe. 530 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Prima hai sparato due colpi. 531 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Non lo so. È successo così in fretta. 532 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Uno. Due. 533 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 E poi hai sparato altri tre colpi a Sebastian. 534 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Tre. 535 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Quattro. Cinque. 536 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Cinque colpi. Puoi spiegarci perché lo hai fatto? 537 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 Non posso. Non lo capisco neanch'io. 538 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Non volevo sparare ad Amanda. 539 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Hai sparato cinque colpi al tuo ragazzo 540 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 dopo esserti alienata dal mondo per aiutarlo invece di lasciarlo... 541 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Pensavo di poterlo salvare! Tutti contavano su di me. 542 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 Cos'avrei dovuto fare? 543 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Scusate. 544 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 So che avrei dovuto chiedere aiuto. Ma non sapevo cosa sarebbe successo. 545 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 C'è qualcuno che ha visto quello che è successo. 546 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Una persona che era nella stanza con te. 547 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 Qualcuno che ti ha vista puntare l'arma verso Amanda e spararle intenzionalmente. 548 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Non è vero. 549 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Non voglio che Amanda sia morta. Non voglio... 550 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Non vuoi che Amanda sia morta? 551 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - No. - Ma non è la stessa cosa. 552 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Grazie. Non ho altre domande. 553 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 Come anticipato, il querelante testimonierà solo la settimana prossima.