1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
Apa kabarmu? Kita harus bergegas.
3
00:00:18,965 --> 00:00:20,005
Ya.
4
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Semua akan baik-baik saja.
5
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
Hari ini dimulai persidangan akbar
seorang gadis dari Djursholm
6
00:00:38,685 --> 00:00:43,565
yang dituduh sebagai pelaku, kaki tangan,
dan penghasutan pembunuhan.
7
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
- Tolong ganti salurannya.
- Baik
8
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
...gadis dari Djursholm.
Apa yang menantinya?
9
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
- Perawatan kejiwaan, mungkin.
- Pikirannya pasti sudah tak waras.
10
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
- Matikan saja.
- Baik.
11
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Selamat datang.
12
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
- Tunggu. Dia pakai ikatan itu?
- Kami ganti borgol nanti.
13
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
Bagus.
14
00:01:13,125 --> 00:01:15,405
- Kita akan mulai dalam dua menit.
- Ya.
15
00:01:16,485 --> 00:01:18,685
Maja, ada kopi jika kau mau.
16
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
Bagaimana menurutmu?
Apa riasannya berlebihan?
17
00:01:25,285 --> 00:01:27,525
Namanya Maja.
Kenapa tak kau tanyakan langsung?
18
00:01:28,645 --> 00:01:30,725
Maja, jangan ikat rambutmu.
19
00:01:32,685 --> 00:01:34,165
Juga hapus lipstikmu.
20
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
Bagus.
21
00:01:37,405 --> 00:01:39,925
Wajah tanpa riasan lebih jujur.
22
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
- Menurut siapa?
- Statistik.
23
00:01:42,725 --> 00:01:47,965
Wajah polos tak ada yang disembunyikan.
Dia tampak jauh lebih muda.
24
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Aku lebih suka klienku
tak seperti gelandangan...
25
00:01:55,245 --> 00:01:57,085
Kasus nomor empat segera dimulai.
26
00:01:57,165 --> 00:01:58,805
Jadi, bagaimana?
27
00:01:58,885 --> 00:02:00,245
Maja, ikut.
28
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Cepat.
29
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Ini.
30
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
Jaketnya.
31
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
- Kalian sudah siap?
- Ya.
32
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Baik. Mari masuk.
33
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Selamat pagi.
34
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Terima kasih.
35
00:02:55,165 --> 00:02:59,245
Sidang dimulai. Silakan duduk.
36
00:02:59,325 --> 00:03:03,365
Mulai sekarang, memotret
dan merekam film dilarang ketat.
37
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Baik.
38
00:03:06,605 --> 00:03:09,765
Selamat datang di sidang utama hari ini.
39
00:03:09,845 --> 00:03:14,165
Nama saya Birgitta Svensson,
yang memimpin hari ini.
40
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
Di sebelah kiri saya,
Panitera Anna Hallgren,
yang akan mencatat
selama proses persidangan.
41
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
Jaksa penuntut akan dipimpin
oleh Lena Parsson.
42
00:03:25,165 --> 00:03:26,645
Ya.
43
00:03:26,725 --> 00:03:30,565
Terdakwa, Maria Norberg,
diwakili oleh pengacara Peder Sander.
44
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Ya.
45
00:03:31,565 --> 00:03:35,765
Kini, kita dengarkan mosi dari penuntut.
46
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Terima kasih.
47
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
Saya menuntut
atas tanggung jawab kejahatan
48
00:03:42,605 --> 00:03:44,085
sebagai berikut.
49
00:03:44,845 --> 00:03:48,605
Penghasutan, kaki tangan,
dan percobaan pembunuhan,
50
00:03:48,685 --> 00:03:53,045
dan akhirnya, pembunuhan, pembantaian,
atau pembantaian tak terencana.
51
00:03:54,245 --> 00:03:57,205
Pemaparan fakta akan mengungkap
52
00:03:57,285 --> 00:04:01,485
bahwa terdakwa bersekongkol
dengan korban, Sebastian Fagerman,
53
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
dalam perencanaan
dan eksekusi kejahatan tersebut.
54
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman dan terdakwa
merencanakan penembakan di kelas.
55
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
Mereka juga berencana meledakkan bom
di loker terdakwa.
56
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
Terdakwa menolak tanggung jawab.
57
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
Dia menganggap aksinya disebabkan
oleh berbagai keadaan.
58
00:04:23,205 --> 00:04:28,125
Namun, kita tak perlu mengandalkan
cerita terdakwa soal kejadian.
59
00:04:29,925 --> 00:04:35,405
Satu korban selamat dari luka tembak
yang hampir merenggut nyawa.
60
00:04:35,485 --> 00:04:40,245
Beliau akan bersaksi
di hadapan sidang ini.
61
00:04:41,325 --> 00:04:44,885
Kesaksiannya berupa narasi
62
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
yang dikuatkan dengan bukti forensik.
63
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
Fakta bahwa terdakwa, Maria Norberg,
menembak untuk membunuh.
64
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
Fakta bahwa Maria Norberg
punya maksud jahat,
65
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
karena itu, Maria Norberg
yang harus bertanggung jawab.
66
00:05:20,205 --> 00:05:21,245
Maja?
67
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Terima kasih sudah datang.
Claes sangat menghargainya.
68
00:05:45,725 --> 00:05:47,125
Apa yang terjadi?
69
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Dia memecahkan cermin di IGD
dan mencoba mengiris nadinya.
70
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
Kenapa dia bisa ada di IGD?
71
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
Katanya jatuh di jalan.
72
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
Dua malam kemarin.
Dia dibawa dengan ambulans.
73
00:06:06,765 --> 00:06:11,805
Dia sedang bersama temannya, anak ini...
74
00:06:11,885 --> 00:06:14,605
Siapa namanya? Anak dari Sollentuna?
75
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
Dennis.
76
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
Itu dia.
77
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
Di mana yang lain?
78
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
Aku meninggalkan tas di sana
berisi pakaian dari rumah.
79
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
Juga alat mandi dan barang-barang
yang mungkin dia butuhkan.
80
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
Namun, di mana Claes?
81
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Claes dan Lukas berada di yacht.
Di Mediterania.
82
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Kurasa mereka sedang menyelam.
83
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
- Kalian harus saling menjaga, ya.
- Kau mau pergi?
84
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Ya, ada sesuatu yang harus kuurus.
85
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
Aku pun harus memastikan rumah siap
saat kalian pulang nanti.
86
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Namun,...
87
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Kau tak bisa...
88
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
Bukan aku yang dia butuhkan sekarang,
tapi kau.
89
00:07:30,525 --> 00:07:31,565
Sebastian.
90
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
Apa yang terjadi?
91
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Saat aku datang...
92
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
mereka sudah memanggil ayahku.
Lalu aku menunggu. Namun, dia...
93
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
Dia tak pernah datang.
94
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Kupikir dia akan membatalkan rencananya.
95
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Namun, dia tetap pergi.
96
00:08:18,525 --> 00:08:20,045
Apa kau ingin mati?
97
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Kini tidak, setelah kau ada di sini.
98
00:08:38,684 --> 00:08:44,205
Maja Norberg mengakui keterlibatannya,
tapi mengaku tak bersalah atas tuduhan.
99
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
Tindakan Maja tak bisa dianggap
keterlibatan kejahatan.
100
00:08:48,684 --> 00:08:53,485
Dia tak tahu, bahkan tak diberi tahu,
tentang rencana Sebastian Fagerman.
101
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Dia juga tak bersalah atas penghasutan
102
00:08:56,525 --> 00:08:59,565
atau kelalaian kejahatan.
103
00:08:59,645 --> 00:09:04,445
Dia tak punya kecenderungan itu,
termasuk iktikad jahat.
104
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja mengaku melepaskan tembakan
seperti pemaparan fakta tadi,
105
00:09:11,605 --> 00:09:15,965
di lokasi kejadian,
tapi itu tindakan pembelaan diri.
106
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
Karena itu, saya meminta pembebasan
dari segala tuduhan. Terima kasih.
107
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
Persidangan hari ini selesai.
Kita akan lanjutkan besok.
108
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
- Terima kasih.
- Terima kasih.
109
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Kau bersikap sangat baik di dalam sana.
110
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
- Benarkah? Aku hanya duduk.
- Tepat sekali. Dengan sangat baik.
111
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Kau akan dapat kesempatan bicara nanti.
112
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
Mereka datang bukan untuk mendengarku,
tapi melihatku dihukum.
113
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
Itu tidak benar.
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Mereka membenci segalanya tentang diriku.
115
00:09:59,125 --> 00:10:03,125
Maja Norberg pelacur manja Djursholm,
pembunuh gila tanpa kesadaran.
116
00:10:03,205 --> 00:10:07,605
Aku tahu kau dalam tekanan berat,
tapi janganlah berpikir begitu.
117
00:10:07,685 --> 00:10:09,285
Bukankah itu yang ada koran?
118
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
Tidak.
119
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Jadi...
120
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Kau harus beristirahat.
121
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
Besok akan jadi hari yang berat.
122
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
Penuntut akan menyajikan bukti forensik.
123
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
Itu akan membosankan,
terutama jika penyajinya adalah dia.
124
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
Bagaimana harus kutahan suara lantang
dan membosankannya?
125
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
Dia sangat percaya diri,
serasa tahu segalanya tentangku.
126
00:10:31,165 --> 00:10:34,605
- Penting untukmu bisa membuktikannya.
- Apa maksudmu?
127
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Bahwa narasinya sejalan
dengan pengalamanmu.
128
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
Apa penting? Dia sudah bertekad.
129
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Ya, Maja, itu sangat penting.
130
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Terima kasih.
131
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
- Ini.
- Terima kasih.
132
00:11:17,845 --> 00:11:18,965
Ayah?
133
00:11:24,525 --> 00:11:25,685
Ayah?
134
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
Sudah kuberi tahu Christer.
135
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Kau dapat izin sakit selama dua pekan,
lalu kita bisa mulai dari sana.
136
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
Apa kau lapar?
137
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis sudah mengisi kulkas,
138
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
atau kau ingin pesan makanan?
139
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
- Kau mau lakukan apa?
- Tak ada.
140
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Aku ingin kedamaian dan kesunyian.
141
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Seutuhnya.
142
00:12:48,125 --> 00:12:50,765
Maaf. Aku tak tahu...
143
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
Bagaimana perasaanmu?
144
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
Sungguh kuhargai kunjunganmu,
tapi aku begitu letih.
145
00:13:02,965 --> 00:13:04,085
Jadi...
146
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
147
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
Kurasa kami harus pergi.
148
00:13:24,405 --> 00:13:28,045
Kami hanya ingin mampir
dan melihat kabarnya.
149
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Terima kasih.
150
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
Apa yang sebenarnya terjadi?
151
00:13:32,045 --> 00:13:34,285
Apa benar dia ingin bunuh diri?
152
00:13:34,365 --> 00:13:38,725
Dia mendapat narkoba dari Dennis
dan teler. Dia hilang kendali.
153
00:13:38,805 --> 00:13:42,285
Apa dia mau berhenti,
atau setidaknya mengurangi?
154
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Kita harus menjauhkannya dari Seb.
155
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Sayang, bisa tunggu aku di luar?
156
00:13:50,605 --> 00:13:51,765
Terima kasih.
157
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
Apa dia tahu kau berselingkuh?
158
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
Tidak.
159
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Maafkan segala ucapanku waktu itu.
Aku tak mengira begitu serius.
160
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
Aku yang harusnya minta maaf.
161
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
Kita lupakan saja semuanya.
Jangan sampai kita bertengkar lagi.
162
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Kau itu seperti pahlawanku, Maja.
163
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
Tidak. Aku tak ada saat dia membutuhkanku.
164
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Kau di sini sekarang. Itu yang penting.
165
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Kau harus berjanji akan menghubungiku
jika terjadi sesuatu.
166
00:14:40,685 --> 00:14:41,685
Ya.
167
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Aku sangat menyayangimu.
168
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Aku juga.
169
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Jaga dirimu, ya?
170
00:15:23,045 --> 00:15:26,445
- 911. Apa masalahmu?
- Mereka menembak. Kemarilah.
171
00:15:26,525 --> 00:15:30,685
- Dari mana kau menelepon?
- SMA Djursholm. Cepat!
172
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
Polisi dalam perjalanan.
Apa mereka masih menembak?
173
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
Orang-orang berlarian. Ini sungguh kacau.
174
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
Hei!
175
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
- Ada berapa orang yang menembak?
- Apa? Aku tak tahu.
176
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
Kau sudah menyelamatkan diri?
177
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
Kirim ambulans, kirim semuanya sekarang!
178
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Mereka menembak di kelas dan...
179
00:15:51,845 --> 00:15:54,125
Tak ada yang keluar.
180
00:15:54,205 --> 00:15:56,605
Beberapa unit dalam perjalanan.
Kau mendengar sirine?
181
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
Kurasa ini buruk. Sangat buruk.
182
00:16:04,925 --> 00:16:06,645
Amanda Steen...
ditembak...
183
00:16:10,965 --> 00:16:12,245
dari depan.
184
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
Peluru pertama menembus
paru-paru kanannya.
185
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
Peluru kedua merobek jantungnya,
186
00:16:22,845 --> 00:16:28,045
paru-paru kiri, juga memecahkan aorta,
187
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
menyebabkan pendarahan hebat.
188
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
Kematian Amanda Steen tidaklah cepat,
189
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
terjadi 30 detik
setelah tembakan fatal terakhir.
190
00:16:40,165 --> 00:16:44,965
Senjata api diarahkan
dari jarak kurang lebih 3,65 meter.
191
00:16:47,085 --> 00:16:51,525
Menurut pemeriksaan forensik,
di halaman 377...
192
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
sidik jari terdakwa ditemukan
di senjata nomor dua.
193
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
Pemeriksaan forensik juga mengungkap
bahwa residu bubuk mesiu
194
00:17:04,285 --> 00:17:08,725
ditemukan di telapak tangan terdakwa
saat diperiksa di rumah sakit.
195
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
Dua tembakan awal
menjadi penyebab kematian Amanda Steen.
196
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
Tiga tembakan terakhir dinyatakan
tim forensik sebagai penyebab
197
00:17:19,485 --> 00:17:21,844
kematian Sebastian Fagerman.
198
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
Dia tewas di ambulans
saat menuju rumah sakit.
199
00:17:28,045 --> 00:17:30,844
Lima peluru. Dua korban jiwa.
200
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
Lima peluru tak mungkin dilepaskan
tanpa sengaja.
201
00:17:36,325 --> 00:17:39,125
Maria Norberg bertekad untuk membunuh.
202
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Baik.
203
00:17:50,205 --> 00:17:52,005
- Berapa?
- Enam ribu dolar.
204
00:17:52,085 --> 00:17:53,125
Sepakat.
205
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
Kau jawaraku!
206
00:18:01,805 --> 00:18:04,045
- Apa yang kau lakukan?
- Apa?
Dia hampir mati. Apa itu tak cukup?
207
00:18:06,445 --> 00:18:08,525
Jika bukan karenaku, dia pasti sudah mati.
208
00:18:08,605 --> 00:18:11,645
Teganya kau terus memberikannya
padahal tahu dia sudah tak kuat?
209
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Pertama, dia yang memintaku datang.
210
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Kedua, jika bukan aku,
orang lain yang akan menggantikanku.
211
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
Paham?
212
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Akan lebih baik aku terus mengirimnya
barangku yang aman.
213
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
Aman? Dia masuk rumah sakit!
214
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
Apa barangku membuatnya mengiris nadinya?
215
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
Benar.
216
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
Lagi pula, kau di mana?
217
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
Salahkan siapa saja,
tapi kau di mana saat dia hampir mati?
218
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
Di mana pacarnya?
219
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Enam ribu dolar.
220
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Baiklah.
221
00:18:51,565 --> 00:18:53,125
Akan kuhubungi lagi.
222
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
Dia dirawat di mana?
223
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
Bolehkah dia dikunjungi?
224
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Dia sudah pulang, tapi ingin sendirian.
225
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
Seharusnya saat itulah mereka
tak boleh ditinggalkan sendiri.
226
00:19:17,365 --> 00:19:19,245
Saat mereka memintamu begitu.
227
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
Mungkin kami bisa datang membawa hadiah.
Semua orang di kelas bisa patungan.
228
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
Bersikap normal saja.
229
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Hai.
230
00:19:44,525 --> 00:19:45,565
Hai.
231
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
Bagaimana kabarmu?
232
00:19:48,925 --> 00:19:50,645
Baik-baik saja.
233
00:19:52,525 --> 00:19:54,205
Aku berencana menghubungimu, tapi...
234
00:19:54,285 --> 00:19:57,365
Tak apa, Maja.
Aku mendengar kabar pacarmu.
235
00:20:00,365 --> 00:20:03,285
- Dia masih pacarmu, bukan?
- Ya.
236
00:20:09,765 --> 00:20:12,725
- Kau di sini?
- Tentu saja.
237
00:20:14,125 --> 00:20:17,005
- Apa dia baik-baik saja sendiri?
- Aku harus bagaimana?
238
00:20:17,085 --> 00:20:19,085
Aku tak bisa merawatnya setiap saat.
239
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
Labbe dan aku berencana
mengunjungi rumahnya akhir pekan ini.
240
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
Maksudku hanya kami. Hanya aku dan Labbe.
241
00:20:31,925 --> 00:20:33,525
Tak apa.
Baiklah.
242
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Jadi, sudah kuputuskan.
Aku akan mengajukan izin berburu.
243
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
AKU AKAN MENGHUBUNGIMU
SAAT JAM ISTIRAHAT PERTAMA.
244
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
Berburu sedikit demi kebaikan yang banyak.
Kumpulkan tugas kalian pada hari Senin,
pukul 09.00.
245
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
Tepat pukul 09.00!
246
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
Tak peduli jaringan internet buruk
atau komputer rusak.
247
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
"Aku menumpahkan soda di kiborku."
248
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
Di kotak surelku tepat pukul 09.00.
249
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
Kelas dibubarkan.
250
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja. Bisa tinggal sebentar?
251
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
TOLONG JAWAB! AKU MENELEPON
BEBERAPA KALI. AKU JADI CEMAS.
252
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
Apa yang terjadi?
253
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
- Kau pasti tahu.
- Ya, aku tahu keadaan Sebastian.
254
00:21:40,605 --> 00:21:42,005
Namun, aku ingin tahu kabarmu.
255
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Aku paham keinginan untuk mendampinginya.
256
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Namun, saat membolos,
kau harus mengejar ketinggalan.
257
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Aku di sini, bukan?
258
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
Benarkah?
259
00:22:00,325 --> 00:22:02,125
Tak terlihat seperti itu.
260
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
Semua ditentukan di tahun akhir ini.
Ini waktu yang penting.
261
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
Tak ada alasan kau tak mendapat
rata-rata nilai A.
262
00:22:14,085 --> 00:22:15,245
Maja...
263
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Aku bilang begini karena memedulikanmu.
264
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
Masa depanmu dipertaruhkan.
265
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
Namun, bukan masalah hidup atau mati.
266
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
Aku belum selesai bicara.
267
00:22:28,245 --> 00:22:29,445
Maja?
268
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Hei. Ini dengan Sebastian Fagerman.
Aku tak bisa...
269
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
Maja, mau ke mana?
270
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Hei. Ini dengan Sebastian Fagerman.
271
00:22:57,965 --> 00:23:02,085
Aku tak bisa menerima telepon sekarang,
tapi tinggalkan pesan dan kutelepon lagi.
272
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
273
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
Aku bersantai di kolam renang!
274
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
- Bersantai?
- Kau bercanda?
275
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
Sialan, Sebastian!
Aku mencoba menghubungimu.
276
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
Aku tak memegang ponsel.
277
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
Kupikir kau mati.
278
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Tenanglah.
279
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
Apa ayahmu pulang?
280
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Tampaknya begitu.
281
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
Aku sedang di Azore dengan anakku.
Kami memancing.
282
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
Aku berhasil memancing
seberat 121 kg, 267 pon.
283
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Kami dapat tuna harimau.
284
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
Butuh waktu setengah jam
untuk menariknya ke perahu.
285
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
Butuh empat pria untuk menariknya.
Empat pria untuk... 267 pon.
286
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Sudah kubilang.
Dia selalu unggul daripada yang lain.
287
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
Bagaimana kabar anakmu?
288
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
Lukas hebat, tahun terakhir di Harvard...
289
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
- Bagaimana dengan Sebastian?
- Dia masih tinggal di sini.
290
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
Aku tak bisa menyingkirkannya
sekeras apa pun usahaku.
291
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
- Aku bahkan pernah mencoba tes DNA.
- Dia anakmu.
292
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
Dia memang anak kandungku,
tapi dia 100 persen milik Nona Jonkoping.
293
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
Alasan menyedihkannya tentang ibu
terasa teguh dan pintar jika dibandingkan.
294
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Itu alasan bagus.
295
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
- Menyulang!
- Sama jalangnya...
296
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
Dia lebih buruk daripada ibunya. Dia...
297
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
Teganya kau bicara begitu tentang anakmu?
298
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
Maja, senang kau bisa hadir.
299
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
- Kami butuh gadis cantik di sini.
- Apa yang kau bicarakan?
300
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
- Tentang siapa?
- Sebastian! Ingat sesuatu?
301
00:25:22,245 --> 00:25:24,285
Ada yang menguping ternyata.
302
00:25:24,365 --> 00:25:28,245
Demi Tuhan! Dia membutuhkanmu,
tapi kau tak peduli sedikit pun kepadanya!
303
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
- Tenang, Sayang...
- Jangan sentuh aku!
304
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, tenang.
305
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
Kau berlibur dengan Lukas,
sementara dia dirawat di rumah sakit!
306
00:25:36,125 --> 00:25:38,805
Kau bahkan tak menjenguknya!
Apa yang kau...
307
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
Baiklah...
308
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
Katakan, apa yang tak pernah kulakukan
untuk Sebastian?
309
00:25:50,445 --> 00:25:51,445
Apa?
310
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Silakan. Aku menunggu.
311
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Tak ada. Kau tak perlu melakukan apa pun.
312
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
Sementara dakwaan untuk hasutan,
313
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
saya ingin sidang memperhatikan
halaman 621 hingga 623.
314
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
Kita bisa melihat pesan singkat
yang terdakwa kirimkan
315
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
pada malam
sebelum pembunuhan Claes Fagerman.
316
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
"Kita baik-baik saja tanpa dia.
317
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
Kau tak butuh dia. Ayahmu jahat.
318
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
Ayahmu sungguh memuakkan. Dia pantas mati.
319
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Aku mau dia mati."
320
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg mengunjungi
kediaman Fagerman pada pukul 08.28.
321
00:27:01,045 --> 00:27:06,245
Dia pergi bersama Sebastian Fagerman
pada pukul 08.39.
322
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
Apa yang sudah dia lakukan
selama 11 menit di rumah
323
00:27:10,125 --> 00:27:15,765
sebelum pergi,
terdakwa tak bisa menjelaskan.
324
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Tunggu. Maja jelas menyatakan
dia menunggu Sebastian di lobi.
325
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
Apa penuntut akan menyuguhkan
bukti forensik untuk membantahnya?
326
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
Laporan forensik, halaman 712...
327
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
menyatakan bahwa Claes Fagerman
tewas antara pukul 05.00 dan 07.00.
328
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Dia mengeklaim bahwa Sebastian Fagerman
329
00:27:39,525 --> 00:27:45,285
tak memberitahunya tentang pembunuhan.
Dia tak melihat jasad Claes Fagerman.
330
00:27:45,365 --> 00:27:48,245
Mereka bertukar pesan semalaman
tentang cara Claes pantas mati,
331
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
dan saat mereka bertemu,
Sebastian tak menyinggungnya.
332
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Tolong kita fokus pada bukti forensik.
333
00:27:55,405 --> 00:27:59,925
Sejak hari pertama penahanannya,
Maria Norberg menunjukkan kebenciannya
334
00:28:00,365 --> 00:28:02,285
kepada Claes Fagerman.
335
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
"Dia jahat kepada Sebastian dan aku.
336
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
Dia sangat jahat. Aku membencinya."
337
00:28:13,445 --> 00:28:16,605
"Kau membenci Claes Fagerman?"
338
00:28:17,125 --> 00:28:18,645
"Ya."
339
00:28:19,125 --> 00:28:25,365
Maria Norberg membuat Sebastian Fagerman
membunuh ayahnya, Claes Fagerman.
340
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
Tas nomor satu dengan bobot 9 kg, 11 ons.
341
00:28:31,805 --> 00:28:37,485
Tas nomor dua, ditemukan di dalam loker
milik terdakwa dengan bobot 7 kg, 1 ons.
342
00:28:38,885 --> 00:28:45,165
Inilah kutipan interogasi dengan terdakwa
pada tanggal 10 Juni, halaman 1121.
343
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
"Aku membawa tas itu
karena Sebastian yang meminta.
344
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Aku sadar itu berat,
tapi tak menanyakan isinya."
345
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
Lalu saya bertanya,
"Menurutmu apa isinya?"
346
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
Terdakwa menjawab, "Mungkin pakaian."
347
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
"Apa kau merasa isi tasnya empuk?
348
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
Apa terasa seperti pakaian?"
349
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
"Aku tak memikirkannya."
350
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
"Kau tak memikirkannya?"
351
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
"Tidak."
352
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
Sidang akan ditunda hingga pukul 12.30.
353
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Usai istirahat,
Maja Norberg akan dapat kesempatan bicara.
354
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
Kini kesempatan kita.
Kau bisa ceritakan menurut versimu.
355
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Semua orang akan mendengarkan.
356
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Jawab saja terus terang
dan sesederhana mungkin.
357
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Kita sudah berlatih,
358
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
tapi kau harus siap
jika penuntut menanyakanmu.
359
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Mungkin akan terasa berat.
360
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Selalu bicara denganku. Lihat aku.
361
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
Aku sahabatmu di sana,
dan hanya aku temanmu.
362
00:30:07,965 --> 00:30:12,765
Selalu lihat aku. Lihat aku,
dan aku akan membantumu.
363
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
Mengerti? Bagus.
364
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja, berapa usia Anda?
365
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Usia saya 18 tahun.
366
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
- Anda tinggal di mana?
- Lindesvagen 73 di Djursholm.
367
00:30:34,565 --> 00:30:39,765
- Anda tinggal bersama siapa?
- Ibu, ayah, dan adik. Usianya 7 tahun.
368
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
- Anda pintar di sekolah?
- Lumayan.
369
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Anda memang murid pintar.
370
00:30:48,845 --> 00:30:49,685
Ya.
371
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
Bisa ceritakan tentang Sebastian Fagerman?
372
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
Ceritakan kesehatannya yang membaik
usai upaya bunuh dirinya.
373
00:31:02,005 --> 00:31:03,325
Ya.
374
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
Awalnya, saya mengira keadaan membaik.
375
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
Dia enggan keluar rumah,
atau menemui siapa pun.
376
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
Dia pun jarang berpesta seperti biasanya.
377
00:31:15,085 --> 00:31:20,365
Hingga suatu hari saat musim semi,
saya sadar tak ada yang berubah.
378
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
Keadaan malah memburuk.
379
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Dia tak lagi minta ditinggal sendiri.
380
00:31:27,445 --> 00:31:29,285
Tak ada yang mau bersama kami.
381
00:31:29,365 --> 00:31:31,725
Begitu. Kenapa?
382
00:31:33,285 --> 00:31:36,005
Maksud saya... tak ada yang mau berurusan
dengan Sebastian.
383
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Dia sangat labil.
384
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Dia menghardik untuk diam,
sekalipun saat saya diam saja.
385
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
Apa dia demikian di sekitar ayahnya,
Claes Fagerman?
386
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Apa Claes menyadari hal itu?
387
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes tak pernah ada di rumah.
388
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
Dia adakalanya mampir.
389
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Sekitar satu jam untuk mengganti pakaian
dan mengambil koper lain.
390
00:31:59,525 --> 00:32:00,565
Begitu rupanya.
391
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
Menurut Anda, Sebastian kecewa
dengan ayahnya karena ini?
392
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Ya. Sangat.
393
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
Sangat?
394
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
Bagaimana Anda menggambarkan
hubungan mereka?
395
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Buruk.
396
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Claes tak acuh kepada Sebastian.
397
00:32:26,245 --> 00:32:27,765
Juga sebaliknya?
398
00:32:28,885 --> 00:32:31,725
Dia tega berkata dan berbuat kejam.
399
00:32:31,805 --> 00:32:34,845
Lalu menganggapnya biasa.
Serasa tak ada yang terjadi.
400
00:32:36,645 --> 00:32:37,925
Begitu rupanya.
401
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
Apa dia pernah minta maaf?
402
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Tak pernah.
403
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes sangat dingin.
404
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
Saya ragu dia merasa bersalah
atau menyesal.
405
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
Apa Anda takut kepadanya?
406
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Ya. Sangat.
407
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Namun, karena dia punya kendali penuh
atas Sebastian.
408
00:32:58,045 --> 00:32:59,165
Begitu rupanya.
409
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
Dan Sebastian? Anda takut kepadanya?
410
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
Tidak.
411
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
Anda tidak takut kepada Sebastian?
412
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
Saya tak takut dia akan menjahati saya.
413
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
Saya takut dia membahayakan dirinya.
414
00:33:22,925 --> 00:33:23,925
Begitu rupanya.
415
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
Jika demikian halnya, saya ingin Anda...
416
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
menceritakan kejadian
di hari ulang tahun Anda yang terakhir.
417
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
Bisa menceritakannya, Maja?
418
00:33:45,445 --> 00:33:46,565
Hebat.
419
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
Astaga! Indah sekali!
420
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
- Apa terlalu besar?
- Tidak, ini sempurna.
421
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
Terima kasih banyak!
422
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
Awalnya bukan yang itu,
tapi aku menukarnya lagi
423
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
karena ternyata Amanda
juga punya yang sama.
424
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
Menurutmu, kalian harus punya gaun serasi.
425
00:34:02,805 --> 00:34:04,525
Ibu, kami masih kecil waktu itu.
426
00:34:04,605 --> 00:34:06,125
Tiga tahun lalu?
427
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Maja Sayang.
428
00:34:12,365 --> 00:34:15,244
Waktu berlalu dan usiamu
tiba-tiba beranjak 18 tahun.
429
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Kini, kau bebas melakukan apa pun.
430
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Misalnya, kau bisa berburu.
431
00:34:24,164 --> 00:34:27,164
Namun, jangan pilih pria,
kau sudah menangkapnya.
432
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
Kakek berpikir tentang buruan lain,
rusa atau semacamnya.
433
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
Inilah alasmu mendapatkan izin berburumu.
434
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
Ini pun cukup bagus untuk senjata berburu.
435
00:34:41,684 --> 00:34:42,684
Terima kasih, Kakek!
436
00:34:42,765 --> 00:34:44,644
Selamat dan semoga sukses.
437
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
Aku juga ingin bicara.
438
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Meski sudah tak lama melihatmu,
439
00:34:56,204 --> 00:35:00,164
aku selalu menganggap diriku
sebagai ibu ekstra bagimu.
440
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Jadi...
441
00:35:03,605 --> 00:35:05,005
Maja.
Ini adalah hari besar.
442
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
Ini harimu menjadi dewasa.
443
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Berusia 18 tahun bukan sekadar
kau bisa memesan segelas anggur.
444
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
Untuk itu! Menyulang!
445
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
Itu juga berarti kau bisa mandiri
446
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
dan memulai langkah sebagai wanita dewasa.
447
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Kami bangga akan dirimu yang sekarang.
448
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
- Untukmu.
- Menyulang!
449
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
- Menyulang.
- Menyulang.
450
00:35:37,285 --> 00:35:38,405
Menyulang.
451
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
Minuman apa ini?
452
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
Sialan...
453
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
Hei?
454
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
- Ya, bisa kubantu?
- Kami butuh minuman.
455
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
Lebih baik yang tak dikencingi.
456
00:35:57,685 --> 00:36:01,245
- Rasanya tak enak. Mengerikan.
- Sebastian. Ayolah.
457
00:36:01,325 --> 00:36:04,365
Bagaimana sebotol sampanye?
Kita pesan saja.
458
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
- Mau ke mana?
- Ke meja bar.
459
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Kurasa itu prasmanan...
460
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
Sudah berapa lama seperti ini?
461
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
Kenapa kau tak bilang, Maja?
462
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
Apa?
463
00:36:24,245 --> 00:36:27,765
- Dia...
- Dia teler. Dia pasti pakai narkoba.
464
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja. Bagaimana keadaannya?
465
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Dia tadi sudah minum alkohol,
tapi juga dalam pengobatan.
466
00:36:37,005 --> 00:36:40,205
Ayah mau kau pulang bersama kami
malam ini.
467
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
- Tidak.
- Maja.
468
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
Aku sudah 18 tahun.
469
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Aku ingin bergembira. Jangan kacaukan ini.
470
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
Bukan, Sayang, kami hanya ingin...
471
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
Kami hanya mencemaskanmu.
472
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Terima kasih, tapi sudah terlambat.
473
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
Kami tak mau kau bersama Sebastian
saat dia sedang teler.
474
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
Ayah tak berhak menyuruhku lagi.
Mulai hari ini, aku wanita dewasa.
475
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Karena dia teman yang baik
476
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Karena dia teman yang baik
477
00:37:08,685 --> 00:37:13,605
Karena dia teman yang baik
478
00:37:13,685 --> 00:37:16,165
Tak ada yang menyangkalnya
Tak ada yang menyangkalnya
479
00:37:18,805 --> 00:37:24,325
Tak ada yang
480
00:37:25,005 --> 00:37:26,805
Menyangkalnya
481
00:37:30,885 --> 00:37:32,445
Hore!
482
00:37:36,165 --> 00:37:39,325
Kenapa kau mempermalukanku
di depan orang tuaku?
483
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
Kenapa kau harus datang?
484
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
Aku tak ingin melewatkan
ulang tahun pacarku.
485
00:37:44,605 --> 00:37:46,485
Berhenti mengeluh, nanti kuberi hadiah.
486
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
- Kau sungguh berantakan!
- Ada apa denganmu?
487
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
Sadar dan berhenti bersikap
seperti pecundang!
488
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
Diam!
489
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Ayahmu mungkin benar.
490
00:37:59,805 --> 00:38:03,125
Mungkin kau memang tak berguna
dan aku belum menyadarinya.
491
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Hai, Maja.
492
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Maja, aku harus akui...
493
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
Saat kau membentakku malam itu,
itu butuh keberanian.
494
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Di depan para tamuku pula. Bagus untukmu.
495
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Aku paham kenapa kau frustrasi.
496
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Katamu aku tak pernah menjenguk Sebastian
497
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
di rumah sakit
setelah upaya bunuh dirinya.
498
00:41:07,245 --> 00:41:11,245
Aku mungkin akan mengakhiri hidupnya.
499
00:41:11,325 --> 00:41:13,245
Aku mungkin akan membekapnya
dengan bantal.
500
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Kau harus mengerti seperti apa rasanya.
501
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Dia sudah punya terlalu banyak kesempatan.
502
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
Aku sebenarnya merasa dia akan lebih baik
setelah kedatanganmu,
503
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
tapi itu tak terjadi.
504
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
Tidak...
505
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
Aku sudah menyerah akan dirinya.
506
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
Begitu juga denganmu, Maja.
Kau pun tak bisa.
507
00:41:39,405 --> 00:41:40,325
Jadi...
508
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
Aku akan pergi sekarang.
509
00:41:43,165 --> 00:41:48,245
Jika menyayangi dirimu,
saranku kau sebaiknya pergi juga.
510
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
Taksi menunggu di luar.
Aku akan mengantarmu pulang.
511
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Nikmati perjalananmu.
512
00:42:36,045 --> 00:42:40,605
Sebastian memerkosa dan menganiaya Anda.
513
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
Saya berharap dia memukul saya
lebih keras.
514
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
HAKIM
515
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
Kenapa?
516
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Supaya ada buktinya.
517
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
Jika mata lebam atau bibir saya robek...
518
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
tak ada yang akan menyalahkan,
dan saya pun bisa meninggalkannya.
519
00:43:04,765 --> 00:43:07,365
- Ya Tuhan...
- Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi.
520
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
Apa penuntut punya pertanyaan?
521
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
Anda berbagi cerita menyedihkan, Maria.
522
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
Sebastian memerkosa Anda?
523
00:43:32,525 --> 00:43:34,045
Ya.
524
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
Anda menolak Sebastian
dan menyuruhnya berhenti?
525
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
Tidak.
526
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Anda bilang tak takut kepadanya.
527
00:43:53,125 --> 00:43:54,285
Ya.
528
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
Namun, saya jadi takut kepadanya.
Menjelang akhir.
529
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
Menurut Anda,
Sebastian setuju itu kekerasan seksual?
530
00:44:04,245 --> 00:44:05,365
Itu...
531
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
Saya tidak tahu...
532
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
Apa yang terjadi setelahnya?
533
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Setelah agak lama, saya pulang.
534
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
Maksud saya, Anda melapor polisi?
535
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
Tidak.
536
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
Anda memberi tahu orang lain
telah diperkosa?
537
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
Orang tua?
538
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
Teman?
539
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
- TIdak...
- Guru atau...
540
00:44:35,125 --> 00:44:41,045
Anda tak pernah bicara sedikit pun,
meski orang lain mencemaskan kalian?
541
00:44:41,125 --> 00:44:44,885
Masalahnya tak semudah itu.
Apa yang bisa mereka lakukan?
542
00:44:49,285 --> 00:44:51,005
Bisakah Anda...
543
00:44:51,085 --> 00:44:54,245
jelaskan sekali lagi alasan Anda kembali
kepada Sebastian
544
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
setelah dia... menganiaya Anda?
545
00:44:59,285 --> 00:45:01,005
Apa saya begitu saja meninggalkannya?
546
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
Itu yang paling masuk akal
jika cerita Anda memang benar.
547
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
Anda menyebut saya pembohong?
548
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
Saya tak menyebut Anda apa pun.
Saya hanya menanyakan alasannya, Maria.
549
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Jika Sebastian sekasar dan sekejam itu...
550
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
Kenapa masih bersamanya?
551
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Karena tak ada orang lain yang mau.
552
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Mari bahas kejadian di kelas.
553
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Pertama, Anda melepaskan dua tembakan.
554
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
Entahlah.
Kejadian itu terjadi begitu cepat.
555
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Satu.
Dua.
556
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
Lantas, Anda melepaskan tiga tembakan lagi
pada Sebastian.
557
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Tiga.
558
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Empat.
Lima.
559
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Lima tembakan.
Bisa jelaskan kenapa Anda melakukannya?
560
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
Tak bisa. Saya juga tak mengerti.
561
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
Saya tak berniat menembak Amanda.
562
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Anda melepaskan lima tembakan
kepada pacar Anda
563
00:46:26,805 --> 00:46:31,485
setelah mengasingkan diri dari dunia
demi menyelamatkannya...
564
00:46:31,565 --> 00:46:34,725
Saya mengira bisa menyelamatkannya.
Semua orang berharap kepada saya.
565
00:46:34,805 --> 00:46:36,285
Saya harus bagaimana?
566
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Maaf.
567
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
Saya tahu seharusnya mencari pertolongan.
Namun, saya tak bisa tahu
apa yang mungkin terjadi.
568
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
Ada seseorang
yang melihat kejadian sebenarnya.
569
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
Seseorang yang berada di kelas
bersama Anda.
570
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
Seseorang yang melihat Anda membidik
dan sengaja menembak Amanda.
571
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Itu tak benar.
572
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
Saya tak ingin Amanda mati. Saya tak...
573
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
Anda tak ingin Amanda mati?
574
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
- Tidak.
- Namun, itu tak sama.
575
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi.
576
00:47:26,725 --> 00:47:31,525
Seperti yang sudah disebutkan, penggugat
tak bisa bersaksi hingga pekan depan.