1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 Apa kabarmu? Kita harus bergegas. 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,005 Ya. 4 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Semua akan baik-baik saja. 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Hari ini dimulai persidangan akbar seorang gadis dari Djursholm 6 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 yang dituduh sebagai pelaku, kaki tangan, dan penghasutan pembunuhan. 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - Tolong ganti salurannya. - Baik 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...gadis dari Djursholm. Apa yang menantinya? 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 - Perawatan kejiwaan, mungkin. - Pikirannya pasti sudah tak waras. 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Matikan saja. - Baik. 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Selamat datang. 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - Tunggu. Dia pakai ikatan itu? - Kami ganti borgol nanti. 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Bagus. 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 - Kita akan mulai dalam dua menit. - Ya. 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Maja, ada kopi jika kau mau. 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 Bagaimana menurutmu? Apa riasannya berlebihan? 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Namanya Maja. Kenapa tak kau tanyakan langsung? 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Maja, jangan ikat rambutmu. 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 Juga hapus lipstikmu. 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Bagus. 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Wajah tanpa riasan lebih jujur. 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - Menurut siapa? - Statistik. 23 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Wajah polos tak ada yang disembunyikan. Dia tampak jauh lebih muda. 24 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Aku lebih suka klienku tak seperti gelandangan... 25 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 Kasus nomor empat segera dimulai. 26 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 Jadi, bagaimana? 27 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Maja, ikut. 28 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Cepat. 29 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Ini. 30 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 Jaketnya. 31 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - Kalian sudah siap? - Ya. 32 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Baik. Mari masuk. 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Selamat pagi. 34 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Terima kasih. 35 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 Sidang dimulai. Silakan duduk. 36 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 Mulai sekarang, memotret dan merekam film dilarang ketat. 37 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Baik. 38 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 Selamat datang di sidang utama hari ini. 39 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Nama saya Birgitta Svensson, yang memimpin hari ini. 40 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 Di sebelah kiri saya, Panitera Anna Hallgren, yang akan mencatat selama proses persidangan. 41 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 Jaksa penuntut akan dipimpin oleh Lena Parsson. 42 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Ya. 43 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 Terdakwa, Maria Norberg, diwakili oleh pengacara Peder Sander. 44 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Ya. 45 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 Kini, kita dengarkan mosi dari penuntut. 46 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Terima kasih. 47 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Saya menuntut atas tanggung jawab kejahatan 48 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 sebagai berikut. 49 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 Penghasutan, kaki tangan, dan percobaan pembunuhan, 50 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 dan akhirnya, pembunuhan, pembantaian, atau pembantaian tak terencana. 51 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 Pemaparan fakta akan mengungkap 52 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 bahwa terdakwa bersekongkol dengan korban, Sebastian Fagerman, 53 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 dalam perencanaan dan eksekusi kejahatan tersebut. 54 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman dan terdakwa merencanakan penembakan di kelas. 55 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 Mereka juga berencana meledakkan bom di loker terdakwa. 56 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 Terdakwa menolak tanggung jawab. 57 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Dia menganggap aksinya disebabkan oleh berbagai keadaan. 58 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Namun, kita tak perlu mengandalkan cerita terdakwa soal kejadian. 59 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Satu korban selamat dari luka tembak yang hampir merenggut nyawa. 60 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 Beliau akan bersaksi di hadapan sidang ini. 61 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 Kesaksiannya berupa narasi 62 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 yang dikuatkan dengan bukti forensik. 63 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 Fakta bahwa terdakwa, Maria Norberg, menembak untuk membunuh. 64 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 Fakta bahwa Maria Norberg punya maksud jahat, 65 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 karena itu, Maria Norberg yang harus bertanggung jawab. 66 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 Maja? 67 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Terima kasih sudah datang. Claes sangat menghargainya. 68 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 Apa yang terjadi? 69 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Dia memecahkan cermin di IGD dan mencoba mengiris nadinya. 70 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 Kenapa dia bisa ada di IGD? 71 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Katanya jatuh di jalan. 72 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 Dua malam kemarin. Dia dibawa dengan ambulans. 73 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 Dia sedang bersama temannya, anak ini... 74 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 Siapa namanya? Anak dari Sollentuna? 75 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Dennis. 76 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Itu dia. 77 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 Di mana yang lain? 78 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Aku meninggalkan tas di sana berisi pakaian dari rumah. 79 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 Juga alat mandi dan barang-barang yang mungkin dia butuhkan. 80 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Namun, di mana Claes? 81 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Claes dan Lukas berada di yacht. Di Mediterania. 82 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Kurasa mereka sedang menyelam. 83 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Kalian harus saling menjaga, ya. - Kau mau pergi? 84 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Ya, ada sesuatu yang harus kuurus. 85 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 Aku pun harus memastikan rumah siap saat kalian pulang nanti. 86 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Namun,... 87 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Kau tak bisa... 88 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 Bukan aku yang dia butuhkan sekarang, tapi kau. 89 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Sebastian. 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 Apa yang terjadi? 91 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Saat aku datang... 92 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 mereka sudah memanggil ayahku. Lalu aku menunggu. Namun, dia... 93 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 Dia tak pernah datang. 94 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Kupikir dia akan membatalkan rencananya. 95 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Namun, dia tetap pergi. 96 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 Apa kau ingin mati? 97 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Kini tidak, setelah kau ada di sini. 98 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 Maja Norberg mengakui keterlibatannya, tapi mengaku tak bersalah atas tuduhan. 99 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Tindakan Maja tak bisa dianggap keterlibatan kejahatan. 100 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 Dia tak tahu, bahkan tak diberi tahu, tentang rencana Sebastian Fagerman. 101 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Dia juga tak bersalah atas penghasutan 102 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 atau kelalaian kejahatan. 103 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 Dia tak punya kecenderungan itu, termasuk iktikad jahat. 104 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja mengaku melepaskan tembakan seperti pemaparan fakta tadi, 105 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 di lokasi kejadian, tapi itu tindakan pembelaan diri. 106 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Karena itu, saya meminta pembebasan dari segala tuduhan. Terima kasih. 107 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 Persidangan hari ini selesai. Kita akan lanjutkan besok. 108 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Terima kasih. - Terima kasih. 109 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Kau bersikap sangat baik di dalam sana. 110 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - Benarkah? Aku hanya duduk. - Tepat sekali. Dengan sangat baik. 111 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Kau akan dapat kesempatan bicara nanti. 112 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 Mereka datang bukan untuk mendengarku, tapi melihatku dihukum. 113 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 Itu tidak benar. 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Mereka membenci segalanya tentang diriku. 115 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Maja Norberg pelacur manja Djursholm, pembunuh gila tanpa kesadaran. 116 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 Aku tahu kau dalam tekanan berat, tapi janganlah berpikir begitu. 117 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 Bukankah itu yang ada koran? 118 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 Tidak. 119 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Jadi... 120 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Kau harus beristirahat. 121 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Besok akan jadi hari yang berat. 122 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 Penuntut akan menyajikan bukti forensik. 123 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 Itu akan membosankan, terutama jika penyajinya adalah dia. 124 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 Bagaimana harus kutahan suara lantang dan membosankannya? 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 Dia sangat percaya diri, serasa tahu segalanya tentangku. 126 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 - Penting untukmu bisa membuktikannya. - Apa maksudmu? 127 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Bahwa narasinya sejalan dengan pengalamanmu. 128 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 Apa penting? Dia sudah bertekad. 129 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Ya, Maja, itu sangat penting. 130 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Terima kasih. 131 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - Ini. - Terima kasih. 132 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 Ayah? 133 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 Ayah? 134 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 Sudah kuberi tahu Christer. 135 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Kau dapat izin sakit selama dua pekan, lalu kita bisa mulai dari sana. 136 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 Apa kau lapar? 137 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis sudah mengisi kulkas, 138 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 atau kau ingin pesan makanan? 139 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - Kau mau lakukan apa? - Tak ada. 140 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Aku ingin kedamaian dan kesunyian. 141 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Seutuhnya. 142 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Maaf. Aku tak tahu... 143 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 Bagaimana perasaanmu? 144 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Sungguh kuhargai kunjunganmu, tapi aku begitu letih. 145 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 Jadi... 146 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 147 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Kurasa kami harus pergi. 148 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 Kami hanya ingin mampir dan melihat kabarnya. 149 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Terima kasih. 150 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 Apa yang sebenarnya terjadi? 151 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 Apa benar dia ingin bunuh diri? 152 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 Dia mendapat narkoba dari Dennis dan teler. Dia hilang kendali. 153 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 Apa dia mau berhenti, atau setidaknya mengurangi? 154 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Kita harus menjauhkannya dari Seb. 155 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Sayang, bisa tunggu aku di luar? 156 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Terima kasih. 157 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 Apa dia tahu kau berselingkuh? 158 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 Tidak. 159 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Maafkan segala ucapanku waktu itu. Aku tak mengira begitu serius. 160 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Aku yang harusnya minta maaf. 161 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Kita lupakan saja semuanya. Jangan sampai kita bertengkar lagi. 162 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Kau itu seperti pahlawanku, Maja. 163 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 Tidak. Aku tak ada saat dia membutuhkanku. 164 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Kau di sini sekarang. Itu yang penting. 165 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Kau harus berjanji akan menghubungiku jika terjadi sesuatu. 166 00:14:40,685 --> 00:14:41,685 Ya. 167 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Aku sangat menyayangimu. 168 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Aku juga. 169 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Jaga dirimu, ya? 170 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 - 911. Apa masalahmu? - Mereka menembak. Kemarilah. 171 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 - Dari mana kau menelepon? - SMA Djursholm. Cepat! 172 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 Polisi dalam perjalanan. Apa mereka masih menembak? 173 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 Orang-orang berlarian. Ini sungguh kacau. 174 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Hei! 175 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - Ada berapa orang yang menembak? - Apa? Aku tak tahu. 176 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 Kau sudah menyelamatkan diri? 177 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Kirim ambulans, kirim semuanya sekarang! 178 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Mereka menembak di kelas dan... 179 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 Tak ada yang keluar. 180 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 Beberapa unit dalam perjalanan. Kau mendengar sirine? 181 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 Kurasa ini buruk. Sangat buruk. 182 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 Amanda Steen... ditembak... 183 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 dari depan. 184 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 Peluru pertama menembus paru-paru kanannya. 185 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 Peluru kedua merobek jantungnya, 186 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 paru-paru kiri, juga memecahkan aorta, 187 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 menyebabkan pendarahan hebat. 188 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 Kematian Amanda Steen tidaklah cepat, 189 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 terjadi 30 detik setelah tembakan fatal terakhir. 190 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 Senjata api diarahkan dari jarak kurang lebih 3,65 meter. 191 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 Menurut pemeriksaan forensik, di halaman 377... 192 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 sidik jari terdakwa ditemukan di senjata nomor dua. 193 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Pemeriksaan forensik juga mengungkap bahwa residu bubuk mesiu 194 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 ditemukan di telapak tangan terdakwa saat diperiksa di rumah sakit. 195 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Dua tembakan awal menjadi penyebab kematian Amanda Steen. 196 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Tiga tembakan terakhir dinyatakan tim forensik sebagai penyebab 197 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 kematian Sebastian Fagerman. 198 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Dia tewas di ambulans saat menuju rumah sakit. 199 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Lima peluru. Dua korban jiwa. 200 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 Lima peluru tak mungkin dilepaskan tanpa sengaja. 201 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Maria Norberg bertekad untuk membunuh. 202 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Baik. 203 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 - Berapa? - Enam ribu dolar. 204 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Sepakat. 205 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 Kau jawaraku! 206 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 - Apa yang kau lakukan? - Apa? Dia hampir mati. Apa itu tak cukup? 207 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Jika bukan karenaku, dia pasti sudah mati. 208 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 Teganya kau terus memberikannya padahal tahu dia sudah tak kuat? 209 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Pertama, dia yang memintaku datang. 210 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Kedua, jika bukan aku, orang lain yang akan menggantikanku. 211 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 Paham? 212 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Akan lebih baik aku terus mengirimnya barangku yang aman. 213 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 Aman? Dia masuk rumah sakit! 214 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 Apa barangku membuatnya mengiris nadinya? 215 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Benar. 216 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 Lagi pula, kau di mana? 217 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Salahkan siapa saja, tapi kau di mana saat dia hampir mati? 218 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Di mana pacarnya? 219 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Enam ribu dolar. 220 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Baiklah. 221 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 Akan kuhubungi lagi. 222 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 Dia dirawat di mana? 223 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 Bolehkah dia dikunjungi? 224 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Dia sudah pulang, tapi ingin sendirian. 225 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 Seharusnya saat itulah mereka tak boleh ditinggalkan sendiri. 226 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 Saat mereka memintamu begitu. 227 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 Mungkin kami bisa datang membawa hadiah. Semua orang di kelas bisa patungan. 228 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Bersikap normal saja. 229 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Hai. 230 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Hai. 231 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 Bagaimana kabarmu? 232 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Baik-baik saja. 233 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Aku berencana menghubungimu, tapi... 234 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 Tak apa, Maja. Aku mendengar kabar pacarmu. 235 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 - Dia masih pacarmu, bukan? - Ya. 236 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 - Kau di sini? - Tentu saja. 237 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 - Apa dia baik-baik saja sendiri? - Aku harus bagaimana? 238 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 Aku tak bisa merawatnya setiap saat. 239 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Labbe dan aku berencana mengunjungi rumahnya akhir pekan ini. 240 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Maksudku hanya kami. Hanya aku dan Labbe. 241 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Tak apa. Baiklah. 242 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Jadi, sudah kuputuskan. Aku akan mengajukan izin berburu. 243 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 AKU AKAN MENGHUBUNGIMU SAAT JAM ISTIRAHAT PERTAMA. 244 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 Berburu sedikit demi kebaikan yang banyak. Kumpulkan tugas kalian pada hari Senin, pukul 09.00. 245 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 Tepat pukul 09.00! 246 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 Tak peduli jaringan internet buruk atau komputer rusak. 247 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 "Aku menumpahkan soda di kiborku." 248 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 Di kotak surelku tepat pukul 09.00. 249 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 Kelas dibubarkan. 250 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja. Bisa tinggal sebentar? 251 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 TOLONG JAWAB! AKU MENELEPON BEBERAPA KALI. AKU JADI CEMAS. 252 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 Apa yang terjadi? 253 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - Kau pasti tahu. - Ya, aku tahu keadaan Sebastian. 254 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Namun, aku ingin tahu kabarmu. 255 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Aku paham keinginan untuk mendampinginya. 256 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Namun, saat membolos, kau harus mengejar ketinggalan. 257 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Aku di sini, bukan? 258 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 Benarkah? 259 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 Tak terlihat seperti itu. 260 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 Semua ditentukan di tahun akhir ini. Ini waktu yang penting. 261 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 Tak ada alasan kau tak mendapat rata-rata nilai A. 262 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Maja... 263 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Aku bilang begini karena memedulikanmu. 264 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Masa depanmu dipertaruhkan. 265 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Namun, bukan masalah hidup atau mati. 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 Aku belum selesai bicara. 267 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 Maja? 268 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Hei. Ini dengan Sebastian Fagerman. Aku tak bisa... 269 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Maja, mau ke mana? 270 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Hei. Ini dengan Sebastian Fagerman. 271 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 Aku tak bisa menerima telepon sekarang, tapi tinggalkan pesan dan kutelepon lagi. 272 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 273 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 Aku bersantai di kolam renang! 274 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - Bersantai? - Kau bercanda? 275 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 Sialan, Sebastian! Aku mencoba menghubungimu. 276 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 Aku tak memegang ponsel. 277 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Kupikir kau mati. 278 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Tenanglah. 279 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 Apa ayahmu pulang? 280 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Tampaknya begitu. 281 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Aku sedang di Azore dengan anakku. Kami memancing. 282 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 Aku berhasil memancing seberat 121 kg, 267 pon. 283 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Kami dapat tuna harimau. 284 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 Butuh waktu setengah jam untuk menariknya ke perahu. 285 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Butuh empat pria untuk menariknya. Empat pria untuk... 267 pon. 286 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Sudah kubilang. Dia selalu unggul daripada yang lain. 287 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 Bagaimana kabar anakmu? 288 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 Lukas hebat, tahun terakhir di Harvard... 289 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - Bagaimana dengan Sebastian? - Dia masih tinggal di sini. 290 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 Aku tak bisa menyingkirkannya sekeras apa pun usahaku. 291 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 - Aku bahkan pernah mencoba tes DNA. - Dia anakmu. 292 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 Dia memang anak kandungku, tapi dia 100 persen milik Nona Jonkoping. 293 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Alasan menyedihkannya tentang ibu terasa teguh dan pintar jika dibandingkan. 294 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Itu alasan bagus. 295 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - Menyulang! - Sama jalangnya... 296 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 Dia lebih buruk daripada ibunya. Dia... 297 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 Teganya kau bicara begitu tentang anakmu? 298 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Maja, senang kau bisa hadir. 299 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - Kami butuh gadis cantik di sini. - Apa yang kau bicarakan? 300 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - Tentang siapa? - Sebastian! Ingat sesuatu? 301 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 Ada yang menguping ternyata. 302 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 Demi Tuhan! Dia membutuhkanmu, tapi kau tak peduli sedikit pun kepadanya! 303 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Tenang, Sayang... - Jangan sentuh aku! 304 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, tenang. 305 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 Kau berlibur dengan Lukas, sementara dia dirawat di rumah sakit! 306 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 Kau bahkan tak menjenguknya! Apa yang kau... 307 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 Baiklah... 308 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Katakan, apa yang tak pernah kulakukan untuk Sebastian? 309 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 Apa? 310 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Silakan. Aku menunggu. 311 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Tak ada. Kau tak perlu melakukan apa pun. 312 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 Sementara dakwaan untuk hasutan, 313 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 saya ingin sidang memperhatikan halaman 621 hingga 623. 314 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Kita bisa melihat pesan singkat yang terdakwa kirimkan 315 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 pada malam sebelum pembunuhan Claes Fagerman. 316 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 "Kita baik-baik saja tanpa dia. 317 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 Kau tak butuh dia. Ayahmu jahat. 318 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 Ayahmu sungguh memuakkan. Dia pantas mati. 319 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Aku mau dia mati." 320 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg mengunjungi kediaman Fagerman pada pukul 08.28. 321 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 Dia pergi bersama Sebastian Fagerman pada pukul 08.39. 322 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 Apa yang sudah dia lakukan selama 11 menit di rumah 323 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 sebelum pergi, terdakwa tak bisa menjelaskan. 324 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Tunggu. Maja jelas menyatakan dia menunggu Sebastian di lobi. 325 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 Apa penuntut akan menyuguhkan bukti forensik untuk membantahnya? 326 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 Laporan forensik, halaman 712... 327 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 menyatakan bahwa Claes Fagerman tewas antara pukul 05.00 dan 07.00. 328 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Dia mengeklaim bahwa Sebastian Fagerman 329 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 tak memberitahunya tentang pembunuhan. Dia tak melihat jasad Claes Fagerman. 330 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 Mereka bertukar pesan semalaman tentang cara Claes pantas mati, 331 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 dan saat mereka bertemu, Sebastian tak menyinggungnya. 332 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Tolong kita fokus pada bukti forensik. 333 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Sejak hari pertama penahanannya, Maria Norberg menunjukkan kebenciannya 334 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 kepada Claes Fagerman. 335 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 "Dia jahat kepada Sebastian dan aku. 336 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Dia sangat jahat. Aku membencinya." 337 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 "Kau membenci Claes Fagerman?" 338 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 "Ya." 339 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Maria Norberg membuat Sebastian Fagerman membunuh ayahnya, Claes Fagerman. 340 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 Tas nomor satu dengan bobot 9 kg, 11 ons. 341 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 Tas nomor dua, ditemukan di dalam loker milik terdakwa dengan bobot 7 kg, 1 ons. 342 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Inilah kutipan interogasi dengan terdakwa pada tanggal 10 Juni, halaman 1121. 343 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 "Aku membawa tas itu karena Sebastian yang meminta. 344 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Aku sadar itu berat, tapi tak menanyakan isinya." 345 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 Lalu saya bertanya, "Menurutmu apa isinya?" 346 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 Terdakwa menjawab, "Mungkin pakaian." 347 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 "Apa kau merasa isi tasnya empuk? 348 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 Apa terasa seperti pakaian?" 349 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 "Aku tak memikirkannya." 350 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 "Kau tak memikirkannya?" 351 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 "Tidak." 352 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 Sidang akan ditunda hingga pukul 12.30. 353 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Usai istirahat, Maja Norberg akan dapat kesempatan bicara. 354 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 Kini kesempatan kita. Kau bisa ceritakan menurut versimu. 355 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Semua orang akan mendengarkan. 356 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Jawab saja terus terang dan sesederhana mungkin. 357 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Kita sudah berlatih, 358 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 tapi kau harus siap jika penuntut menanyakanmu. 359 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Mungkin akan terasa berat. 360 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Selalu bicara denganku. Lihat aku. 361 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Aku sahabatmu di sana, dan hanya aku temanmu. 362 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Selalu lihat aku. Lihat aku, dan aku akan membantumu. 363 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 Mengerti? Bagus. 364 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja, berapa usia Anda? 365 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Usia saya 18 tahun. 366 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - Anda tinggal di mana? - Lindesvagen 73 di Djursholm. 367 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 - Anda tinggal bersama siapa? - Ibu, ayah, dan adik. Usianya 7 tahun. 368 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - Anda pintar di sekolah? - Lumayan. 369 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Anda memang murid pintar. 370 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 Ya. 371 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 Bisa ceritakan tentang Sebastian Fagerman? 372 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Ceritakan kesehatannya yang membaik usai upaya bunuh dirinya. 373 00:31:02,005 --> 00:31:03,325 Ya. 374 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Awalnya, saya mengira keadaan membaik. 375 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Dia enggan keluar rumah, atau menemui siapa pun. 376 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 Dia pun jarang berpesta seperti biasanya. 377 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 Hingga suatu hari saat musim semi, saya sadar tak ada yang berubah. 378 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Keadaan malah memburuk. 379 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Dia tak lagi minta ditinggal sendiri. 380 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 Tak ada yang mau bersama kami. 381 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 Begitu. Kenapa? 382 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 Maksud saya... tak ada yang mau berurusan dengan Sebastian. 383 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Dia sangat labil. 384 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Dia menghardik untuk diam, sekalipun saat saya diam saja. 385 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 Apa dia demikian di sekitar ayahnya, Claes Fagerman? 386 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Apa Claes menyadari hal itu? 387 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes tak pernah ada di rumah. 388 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Dia adakalanya mampir. 389 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Sekitar satu jam untuk mengganti pakaian dan mengambil koper lain. 390 00:31:59,525 --> 00:32:00,565 Begitu rupanya. 391 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 Menurut Anda, Sebastian kecewa dengan ayahnya karena ini? 392 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Ya. Sangat. 393 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 Sangat? 394 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 Bagaimana Anda menggambarkan hubungan mereka? 395 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Buruk. 396 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Claes tak acuh kepada Sebastian. 397 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 Juga sebaliknya? 398 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Dia tega berkata dan berbuat kejam. 399 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 Lalu menganggapnya biasa. Serasa tak ada yang terjadi. 400 00:32:36,645 --> 00:32:37,925 Begitu rupanya. 401 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 Apa dia pernah minta maaf? 402 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Tak pernah. 403 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes sangat dingin. 404 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Saya ragu dia merasa bersalah atau menyesal. 405 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 Apa Anda takut kepadanya? 406 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Ya. Sangat. 407 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Namun, karena dia punya kendali penuh atas Sebastian. 408 00:32:58,045 --> 00:32:59,165 Begitu rupanya. 409 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 Dan Sebastian? Anda takut kepadanya? 410 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 Tidak. 411 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 Anda tidak takut kepada Sebastian? 412 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 Saya tak takut dia akan menjahati saya. 413 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 Saya takut dia membahayakan dirinya. 414 00:33:22,925 --> 00:33:23,925 Begitu rupanya. 415 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 Jika demikian halnya, saya ingin Anda... 416 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 menceritakan kejadian di hari ulang tahun Anda yang terakhir. 417 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 Bisa menceritakannya, Maja? 418 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 Hebat. 419 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 Astaga! Indah sekali! 420 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - Apa terlalu besar? - Tidak, ini sempurna. 421 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Terima kasih banyak! 422 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Awalnya bukan yang itu, tapi aku menukarnya lagi 423 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 karena ternyata Amanda juga punya yang sama. 424 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 Menurutmu, kalian harus punya gaun serasi. 425 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Ibu, kami masih kecil waktu itu. 426 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 Tiga tahun lalu? 427 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Maja Sayang. 428 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 Waktu berlalu dan usiamu tiba-tiba beranjak 18 tahun. 429 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Kini, kau bebas melakukan apa pun. 430 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Misalnya, kau bisa berburu. 431 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Namun, jangan pilih pria, kau sudah menangkapnya. 432 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 Kakek berpikir tentang buruan lain, rusa atau semacamnya. 433 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 Inilah alasmu mendapatkan izin berburumu. 434 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Ini pun cukup bagus untuk senjata berburu. 435 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 Terima kasih, Kakek! 436 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Selamat dan semoga sukses. 437 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 Aku juga ingin bicara. 438 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Meski sudah tak lama melihatmu, 439 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 aku selalu menganggap diriku sebagai ibu ekstra bagimu. 440 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Jadi... 441 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Maja. Ini adalah hari besar. 442 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 Ini harimu menjadi dewasa. 443 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Berusia 18 tahun bukan sekadar kau bisa memesan segelas anggur. 444 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Untuk itu! Menyulang! 445 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 Itu juga berarti kau bisa mandiri 446 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 dan memulai langkah sebagai wanita dewasa. 447 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Kami bangga akan dirimu yang sekarang. 448 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - Untukmu. - Menyulang! 449 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 - Menyulang. - Menyulang. 450 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Menyulang. 451 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 Minuman apa ini? 452 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Sialan... 453 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 Hei? 454 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - Ya, bisa kubantu? - Kami butuh minuman. 455 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 Lebih baik yang tak dikencingi. 456 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 - Rasanya tak enak. Mengerikan. - Sebastian. Ayolah. 457 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 Bagaimana sebotol sampanye? Kita pesan saja. 458 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - Mau ke mana? - Ke meja bar. 459 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Kurasa itu prasmanan... 460 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 Sudah berapa lama seperti ini? 461 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Kenapa kau tak bilang, Maja? 462 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 Apa? 463 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 - Dia... - Dia teler. Dia pasti pakai narkoba. 464 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja. Bagaimana keadaannya? 465 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Dia tadi sudah minum alkohol, tapi juga dalam pengobatan. 466 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Ayah mau kau pulang bersama kami malam ini. 467 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - Tidak. - Maja. 468 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Aku sudah 18 tahun. 469 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Aku ingin bergembira. Jangan kacaukan ini. 470 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 Bukan, Sayang, kami hanya ingin... 471 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Kami hanya mencemaskanmu. 472 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Terima kasih, tapi sudah terlambat. 473 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 Kami tak mau kau bersama Sebastian saat dia sedang teler. 474 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Ayah tak berhak menyuruhku lagi. Mulai hari ini, aku wanita dewasa. 475 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Karena dia teman yang baik 476 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Karena dia teman yang baik 477 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Karena dia teman yang baik 478 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 Tak ada yang menyangkalnya Tak ada yang menyangkalnya 479 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 Tak ada yang 480 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Menyangkalnya 481 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 Hore! 482 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 Kenapa kau mempermalukanku di depan orang tuaku? 483 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 Kenapa kau harus datang? 484 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 Aku tak ingin melewatkan ulang tahun pacarku. 485 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Berhenti mengeluh, nanti kuberi hadiah. 486 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - Kau sungguh berantakan! - Ada apa denganmu? 487 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 Sadar dan berhenti bersikap seperti pecundang! 488 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 Diam! 489 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Ayahmu mungkin benar. 490 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Mungkin kau memang tak berguna dan aku belum menyadarinya. 491 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Hai, Maja. 492 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Maja, aku harus akui... 493 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 Saat kau membentakku malam itu, itu butuh keberanian. 494 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Di depan para tamuku pula. Bagus untukmu. 495 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Aku paham kenapa kau frustrasi. 496 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Katamu aku tak pernah menjenguk Sebastian 497 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 di rumah sakit setelah upaya bunuh dirinya. 498 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 Aku mungkin akan mengakhiri hidupnya. 499 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Aku mungkin akan membekapnya dengan bantal. 500 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Kau harus mengerti seperti apa rasanya. 501 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Dia sudah punya terlalu banyak kesempatan. 502 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Aku sebenarnya merasa dia akan lebih baik setelah kedatanganmu, 503 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 tapi itu tak terjadi. 504 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 Tidak... 505 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Aku sudah menyerah akan dirinya. 506 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 Begitu juga denganmu, Maja. Kau pun tak bisa. 507 00:41:39,405 --> 00:41:40,325 Jadi... 508 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Aku akan pergi sekarang. 509 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Jika menyayangi dirimu, saranku kau sebaiknya pergi juga. 510 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 Taksi menunggu di luar. Aku akan mengantarmu pulang. 511 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Nikmati perjalananmu. 512 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Sebastian memerkosa dan menganiaya Anda. 513 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 Saya berharap dia memukul saya lebih keras. 514 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 HAKIM 515 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 Kenapa? 516 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Supaya ada buktinya. 517 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 Jika mata lebam atau bibir saya robek... 518 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 tak ada yang akan menyalahkan, dan saya pun bisa meninggalkannya. 519 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 - Ya Tuhan... - Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi. 520 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 Apa penuntut punya pertanyaan? 521 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 Anda berbagi cerita menyedihkan, Maria. 522 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 Sebastian memerkosa Anda? 523 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Ya. 524 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 Anda menolak Sebastian dan menyuruhnya berhenti? 525 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 Tidak. 526 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Anda bilang tak takut kepadanya. 527 00:43:53,125 --> 00:43:54,285 Ya. 528 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 Namun, saya jadi takut kepadanya. Menjelang akhir. 529 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 Menurut Anda, Sebastian setuju itu kekerasan seksual? 530 00:44:04,245 --> 00:44:05,365 Itu... 531 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Saya tidak tahu... 532 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 Apa yang terjadi setelahnya? 533 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Setelah agak lama, saya pulang. 534 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Maksud saya, Anda melapor polisi? 535 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 Tidak. 536 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 Anda memberi tahu orang lain telah diperkosa? 537 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 Orang tua? 538 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 Teman? 539 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - TIdak... - Guru atau... 540 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 Anda tak pernah bicara sedikit pun, meski orang lain mencemaskan kalian? 541 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 Masalahnya tak semudah itu. Apa yang bisa mereka lakukan? 542 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 Bisakah Anda... 543 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 jelaskan sekali lagi alasan Anda kembali kepada Sebastian 544 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 setelah dia... menganiaya Anda? 545 00:44:59,285 --> 00:45:01,005 Apa saya begitu saja meninggalkannya? 546 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Itu yang paling masuk akal jika cerita Anda memang benar. 547 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 Anda menyebut saya pembohong? 548 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Saya tak menyebut Anda apa pun. Saya hanya menanyakan alasannya, Maria. 549 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Jika Sebastian sekasar dan sekejam itu... 550 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 Kenapa masih bersamanya? 551 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Karena tak ada orang lain yang mau. 552 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Mari bahas kejadian di kelas. 553 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Pertama, Anda melepaskan dua tembakan. 554 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Entahlah. Kejadian itu terjadi begitu cepat. 555 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Satu. Dua. 556 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 Lantas, Anda melepaskan tiga tembakan lagi pada Sebastian. 557 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Tiga. 558 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Empat. Lima. 559 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Lima tembakan. Bisa jelaskan kenapa Anda melakukannya? 560 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 Tak bisa. Saya juga tak mengerti. 561 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Saya tak berniat menembak Amanda. 562 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Anda melepaskan lima tembakan kepada pacar Anda 563 00:46:26,805 --> 00:46:31,485 setelah mengasingkan diri dari dunia demi menyelamatkannya... 564 00:46:31,565 --> 00:46:34,725 Saya mengira bisa menyelamatkannya. Semua orang berharap kepada saya. 565 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 Saya harus bagaimana? 566 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Maaf. 567 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Saya tahu seharusnya mencari pertolongan. Namun, saya tak bisa tahu apa yang mungkin terjadi. 568 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 Ada seseorang yang melihat kejadian sebenarnya. 569 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Seseorang yang berada di kelas bersama Anda. 570 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 Seseorang yang melihat Anda membidik dan sengaja menembak Amanda. 571 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Itu tak benar. 572 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Saya tak ingin Amanda mati. Saya tak... 573 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Anda tak ingin Amanda mati? 574 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - Tidak. - Namun, itu tak sama. 575 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi. 576 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 Seperti yang sudah disebutkan, penggugat tak bisa bersaksi hingga pekan depan.