1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 Ça va ? On est un peu pressés. 3 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Tout va bien se passer. 4 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 C'est aujourd'hui que commence le procès de la fille de Djursholm, 5 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 accusée de meurtre, de complicité et d'incitation à commettre un meurtre. 6 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - Changez de station. - Bien sûr. 7 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...la fille de Djursholm. Que risque-t-elle ? 8 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Un internement psychiatrique. Elle est forcément dérangée. 9 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Éteignez tout. - OK. 10 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Bonjour. Bienvenue. 11 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - Vous allez lui laisser ça ? - Non, on va lui mettre des menottes. 12 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 C'est mieux. 13 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 Ça commence dans deux minutes. 14 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Maja, il y a du café, si tu en veux. 15 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 T'en penses quoi ? Elle est trop maquillé ? 16 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Elle s'appelle Maja. Demande-lui. 17 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Maja, détache tes cheveux. 18 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 Et enlève ton rouge à lèvres. 19 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 C'est bien. 20 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Un visage sans maquillage paraît plus honnête. 21 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - Qui a dit ça ? - Les statistiques. 22 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Un visage sans maquillage ne cache rien. Par ailleurs, ça rajeunit. 23 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Je préférerais que notre cliente ne ressemble pas à une clocharde... 24 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 L'affaire numéro quatre va être jugée. 25 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 On fait quoi ? 26 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Maja, viens ici. 27 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Faites vite. 28 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Tiens. 29 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 La veste. 30 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - C'est bon ? - Oui. 31 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Alors on y va. 32 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Bonjour. 33 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Merci. 34 00:02:55,165 --> 00:02:59,045 La séance est ouverte. Veuillez vous asseoir. 35 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 À partir de maintenant, il est interdit de filmer ou de prendre des photos. 36 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Bon. 37 00:03:06,605 --> 00:03:09,405 Bienvenue à la séance du jour. 38 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Je m'appelle Birgitta Svensson et je présiderai les débats. 39 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 À ma gauche, Anna Hallgren, greffière, qui se chargera d'enregistrer les échanges de la journée. 40 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 L'accusation est représentée par la procureure Lena Pärsson. 41 00:03:25,165 --> 00:03:26,085 Oui. 42 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 L'accusée, Maria Norberg, est représentée par maître Peter Sander. 43 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Oui. 44 00:03:31,885 --> 00:03:35,765 Nous allons maintenant entendre les motions de la procureure. 45 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Merci. 46 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Je demande que l'accusée soit reconnue coupable 47 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 de ces chefs d'accusation : 48 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 complicité et tentative de meurtre, incitation au meurtre 49 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 et pour finir, meurtre, assassinat ou homicide sans intention de tuer. 50 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 Le compte-rendu des événements démontrera 51 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 que l'accusée, en association avec Sebastian Fagerman 52 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 a planifié et exécuté cette fusillade. 53 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman et l'accusée ont prémédité la fusillade. 54 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 Ils avaient aussi prévu de faire exploser une bombe. 55 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 L'accusée nie toute responsabilité. 56 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Elle affirme que ses actes sont justifiées par les circonstances. 57 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Toutefois, nous n'avons pas à nous fier à sa version des faits. 58 00:04:29,925 --> 00:04:35,165 En effet, l'une des victimes a survécu, malgré plusieurs blessures par balle. 59 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 Cette victime viendra témoigner devant nous. 60 00:04:41,605 --> 00:04:44,885 La version de la victime 61 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 sera corroborée par les preuves médico-légales. 62 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 L'accusée, Maria Norberg, a tiré dans le but de tuer. 63 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 Maria Norberg avait bien l'intention de donner la mort. 64 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 C'est pourquoi Maria Norberg doit répondre de ses actes. 65 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 Maja ? 66 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Merci d'être venue. Claes apprécie vraiment. 67 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 Qu'est-ce qui s'est passé ? 68 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Il s'est coupé en brisant un miroir aux urgences. 69 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 Qu'est-ce qu'il faisait aux urgences ? 70 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 On m'a dit qu'il était tombé dans la rue. 71 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 Avant-hier soir. Ils l'ont amené ici en ambulance. 72 00:06:06,765 --> 00:06:11,205 Il était sorti avec son ami... ce garçon... 73 00:06:11,805 --> 00:06:14,605 Comment s'appelle-t-il déjà ? Le petit de Sollentuna ? 74 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Dennis. 75 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 C'est ça. 76 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 Où sont les autres ? 77 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Je lui ai préparé un sac avec des affaires. 78 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 Je lui ai aussi mis une trousse de toilette. 79 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Mais où est Claes ? 80 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Claes et Lukas sont sur le yacht, en Méditerranée. 81 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Ils font de la plongée, je crois. 82 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Prenez soin l'un de l'autre. - Vous partez ? 83 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Oui, j'ai beaucoup à faire. 84 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 Et je dois préparer la maison pour votre retour à tous les deux. 85 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Mais... 86 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Vous ne pouvez pas... 87 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 Il n'a pas besoin de moi, mais de toi. 88 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Sebastian. 89 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 Qu'est-ce qui s'est passé ? 90 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Quand je me suis réveillé ici... 91 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ils avaient déjà prévenu papa. Je l'ai attendu. Mais il... 92 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 Il n'est jamais venu. 93 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Je pensais qu'il annulerait son voyage. 94 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Mais il est parti quand même. 95 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 Tu voulais mourir ? 96 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Plus maintenant que tu es là. 97 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 Maja Norberg reconnaît le déroulement des événements tel qu'il a été décrit. 98 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Mais elle nie toute implication. Maja n'a rien commis de criminel. 99 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 Elle n'a pas été mise au courant des projets de Sebastian Fagerman. 100 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Elle n'est pas non plus coupable d'incitation au meurtre 101 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 ou d'avoir caché des informations. 102 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 Elle n'avait aucune intention de tuer ou de causer du mal. 103 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja reconnaît avoir utilisé son arme comme décrit plus tôt, 104 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 sur les lieux mentionnés, mais dans un acte de légitime défense. 105 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 C'est pourquoi je demande sa relaxe pour ces chefs d'accusation. 106 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 Nous en avons fini pour aujourd'hui. Nous poursuivrons demain. 107 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Merci. - Merci à vous. 108 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Tu as été parfaite, Maja. 109 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - Je n'ai fait que me taire. - Exactement. C'était très bien. 110 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Tu donneras bientôt ta version. 111 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 Ils ne m'écouteront pas. Ils sont là pour me condamner. 112 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 Non, là, tu te trompes. 113 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Ils adorent me détester. 114 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Maja Norberg est une pétasse trop gâtée de Djursholm, une tueuse psychopathe. 115 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 Je sais que c'est stressant, mais ne raisonne pas de cette façon. 116 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 C'est ce que disent les journaux. 117 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 Non. 118 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Enfin... 119 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Va te reposer un peu. 120 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 On a une longue journée demain. 121 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 La procureure va énumérer les preuves techniques. 122 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 En général, c'est long, avec elle. 123 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 Je ne supporte pas sa voix monocorde et soporifique. 124 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 Elle est imbue d'elle-même, elle croit tout savoir de moi. 125 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 - C'est important que ce soit juste. - Comment ça ? 126 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Que ce qu'elle dit corresponde à ce que tu as vécu. 127 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 Ça change rien. Elle m'a déjà condamnée. 128 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Ça change beaucoup de choses, Maja. 129 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Merci. 130 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - La monnaie. - Merci. 131 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 Papa ? 132 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 Papa ? 133 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 J'ai parlé à Christer. 134 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Tu as deux semaines d'arrêt maladie. Ensuite, on verra. 135 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 Tu as faim ? 136 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis a rempli le frigo. 137 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 On se commande un truc ? 138 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - Tu veux faire quoi ? - Rien. 139 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Je veux être seul. 140 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Complètement seul. 141 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Pardon. Je savais pas. 142 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 Tu te sens comment ? 143 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 C'est gentil d'être venus. Mais je suis hyper fatigué. 144 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - Merci. - À plus. 145 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 On va y aller. 146 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 On voulait juste passer dire bonjour, prendre de ses nouvelles. 147 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Merci. 148 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 Il s'est passé quoi, en fait ? 149 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 Il a vraiment voulu mourir ? 150 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 Dennis lui a refilé de la merde, il était défoncé, il n'était pas lui-même. 151 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 Il va arrêter ? Ou au moins réduire sa consommation ? 152 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Il ne faut pas qu'il approche Seb, OK ? 153 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Chéri, tu m'attends dehors ? 154 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Merci. 155 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 Il sait que tu l'as trompé ? 156 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 Non. 157 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Je regrette ce que je t'ai dit. Je savais pas que c'était si grave. 158 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Je suis désolée aussi. 159 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 N'en parlons plus. On ne doit plus jamais se disputer. 160 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Tu es mon héroïne, Maja. 161 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 Non, je n'ai pas été là pour lui quand il avait besoin de moi. 162 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Tu es là maintenant, c'est ce qui compte. 163 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Promets-moi de m'appeler s'il y a quelque chose, d'accord ? 164 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Ma belle, je t'aime fort. 165 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Je t'aime aussi. 166 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Prends soin de toi. D'accord ? 167 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 - Police-secours, que se passe-t-il ? - Ils tirent, venez vite. 168 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 - Vous appelez d'où ? - Du lycée de Djursholm. Vite ! 169 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 La police est en route. Les tirs continuent ? 170 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 Les gens courent de partout. C'est le chaos total. 171 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Allô ? 172 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - Il y a combien de tireurs ? - Quoi ? Je sais pas. 173 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 Vous êtes en train d'évacuer ? 174 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Envoyez des ambulances, tout, vite ! 175 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Ils tirent dans une classe et... 176 00:15:51,845 --> 00:15:53,565 Personne ne sort. Personne. 177 00:15:53,645 --> 00:15:56,605 Des voitures sont en route. Vous entendez les sirènes ? 178 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 C'est grave. Vraiment très grave. 179 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 Amanda Steen... a reçu un tir... 180 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 à la poitrine. 181 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 La première balle a transpercé son poumon droit. 182 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 La seconde a traversé le cœur, 183 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 le poumon gauche et a sectionné l'aorte, 184 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 causant une hémorragie massive. 185 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 Amanda Steen n'est pas morte sur le coup, 186 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 mais 30 secondes après le deuxième tir reçu, qui a été fatal. 187 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 Le coup de feu a été émis d'une distance d'environ quatre mètres. 188 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 Selon le rapport médico-légal, à la page 377... 189 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 les empreintes de l'accusée ont été retrouvées sur l'arme numéro Deux. 190 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Les analyses ont aussi révélé qu'il y avait des résidus de poudre 191 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 sur les mains et les avant-bras de l'accusée lors des examens à l'hôpital. 192 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Les deux premiers tirs ont causé la mort d'Amanda Steen. 193 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Les trois derniers tirs sont ceux qui, selon la brigade scientifique 194 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 ont tué Sebastian Fagerman. 195 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Il est mort dans l'ambulance qui le conduisait à l'hôpital. 196 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Cinq balles. Deux victimes. 197 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 On ne tire pas cinq balles par erreur. 198 00:17:36,325 --> 00:17:38,765 Maria Norberg avait l'intention de tuer. 199 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Cool. 200 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 - Combien ? - Six mille. 201 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Je reviens. 202 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 T'es un frère ! 203 00:18:01,725 --> 00:18:03,125 Tu joues à quoi ? 204 00:18:04,125 --> 00:18:06,365 Il a failli mourir. Ça te suffit pas ? 205 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Si j'avais pas été là, il clamsait. 206 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 Arrête de lui refiler des trucs, tu vois bien qu'il gère pas. 207 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Primo, il m'a demandé de venir. 208 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Deuxio : si c'est pas moi, il trouvera quelqu'un d'autre. 209 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 Tu piges ? 210 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Autant lui refiler mon matos, au moins, c'est de la bonne. 211 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 T'es sérieux ? Il a fini à l'hosto ! 212 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 C'est pas ma came qui lui a taillé les veines. 213 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 On est d'accord. 214 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 Et t'étais où, toi ? 215 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 C'est facile de faire des reproches, mais t'étais où quand il failli y passer ? 216 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Elle était où, sa meuf ? 217 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Six billets. 218 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Merci. 219 00:18:51,565 --> 00:18:52,805 Je te fais signe. 220 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 Il est à quel hôpital ? 221 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 On peut lui rendre visite ? 222 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Il est rentré chez lui. Il préfère être seul. 223 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 Il paraît qu'il faut surtout pas les laisser seuls, 224 00:19:17,365 --> 00:19:19,045 quand ils disent ça. 225 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 On pourrait se cotiser pour lui faire un cadeau. 226 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Faites comme d'habitude. 227 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 Ça va ? 228 00:19:48,925 --> 00:19:50,325 Tout va bien. 229 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Je voulais t'appeler, mais... 230 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 T'inquiète, Maja. J'ai su pour ton petit copain. 231 00:20:00,365 --> 00:20:02,845 Parce que c'est toujours ton petit copain ? 232 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 - Tu es là ? - Comme tu le vois. 233 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 - Tu le laisses seul ? - Je suis censée faire quoi ? 234 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 Je ne suis pas baby-sitter. 235 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Lars et moi, on va aller à la campagne, ce week-end. 236 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 J'ai dit qu'il valait mieux qu'on parte seulement lui et moi. 237 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Pas de souci. Super. 238 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Au fait, j'ai pris ma décision, je vais passer mon permis de chasse. 239 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 JE T'APPELLE À LA PAUSE 240 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 Il faut en tuer quelques-uns pour que les autres vivent. Le devoir est à rendre au plus tard lundi à 9 h. 241 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 À 9 h tapantes ! 242 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 Pas d'Internet qui rame ou d'ordi qui plante. 243 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 "J'ai renversé du soda sur mon clavier." 244 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 Dans ma boîte de réception à 9 h. 245 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 À la prochaine fois. 246 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja. Tu peux rester un peu ? 247 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 RÉPONDS ! J'AI APPELÉ PLUSIEURS FOIS, JE M'INQUIÈTE. 248 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 Qu'est-ce qui t'arrive ? 249 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - Vous le savez bien. - Je sais ce qui est arrivé à Sebastian. 250 00:21:40,605 --> 00:21:42,565 J'aimerais savoir comment tu vas. 251 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Tu as besoin d'être là pour lui, c'est normal. 252 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Mais si tu rates les cours, tu devras rattraper. 253 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Je suis là, non ? 254 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 Vraiment ? 255 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 On ne dirait pas. 256 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 Cette année de terminale est décisive. C'est la dernière ligne droite. 257 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 Avec ton parcours, tu peux viser une moyenne excellente. 258 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Maja... 259 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Je dis ça pour ton bien. 260 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Ton avenir est en jeu. 261 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Ce n'est pas une question de vie ou de mort. 262 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 Je n'ai pas fini. 263 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 Maja ? 264 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Ici Sebastian Fagerman, je ne peux pas répondre... 265 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Maja, tu vas où ? 266 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Ici Sebastian Fagerman... 267 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 je ne peux pas répondre, laissez-moi un message. 268 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - Qu'est-ce que tu fous ? - Et toi ? 269 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 Je me détends. 270 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - Tu te détends ? - Qu'est-ce que t'as ? 271 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 Putain Sebastian ! J'ai pas arrêté de t'appeler. 272 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 Je n'ai pas mon téléphone sur moi. 273 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 J'ai cru que t'étais mort. 274 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Calme-toi. 275 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 Ton père est rentré ? 276 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Apparemment. 277 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 J'étais parti pêcher avec mon fils, dans les Açores. 278 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 J'ai remonté un monstre de 121 kg. 279 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Un énorme thon rouge. 280 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 On a mis une demi-heure à le remonter. 281 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 On a dû s'y mettre à quatre. Quatre gaillards pour 121 kg. 282 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Il faut toujours qu'il en rajoute. 283 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 Comment va ton fils ? 284 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 Lukas va bien, il est à Harvard... 285 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - Et Sebastian ? - Il habite toujours ici. 286 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 J'ai beau essayer, j'arrive pas à me débarrasser de lui. 287 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 - J'ai fait un test de paternité. - C'est ton fils. 288 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 C'est mon fils biologique, mais c'est le portrait de sa mère. 289 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 En comparaison, sa mère paraît à la fois stable et intelligente. 290 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Elle est bonne. 291 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - Santé ! - Il est plus chaud qu'elle... 292 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 Il est pire que sa mère. 293 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 Comment vous pouvez parler comme ça de votre fils ? 294 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Maja, content de te voir. 295 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - On a besoin de beauté ici. - Ça va pas, de dire des trucs pareils ? 296 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - Comment ça ? - Sur Sebastian ! 297 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 Cette épave qui traîne ici. 298 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 Putain mais il a besoin de vous et vous en avez rien à foutre ! 299 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Doucement, ma belle... - Me touchez pas ! 300 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, calme-toi. 301 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 Vous êtes parti en vacances avec Lukas quand il était à l'hôpital ! 302 00:25:36,125 --> 00:25:37,685 Vous êtes même pas venu le voir. 303 00:25:37,765 --> 00:25:38,805 Putain mais... 304 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 Ça suffit... 305 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Qu'est-ce que je peux faire pour Sebastian que je n'ai pas déjà fait ? 306 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 Hein ? 307 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Vas-y. Je t'écoute. 308 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Rien. Ne faites rien. 309 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 Concernant l'accusation d'incitation au meurtre, 310 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 je demande à la cour de se référer aux pages 621 à 623. 311 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Y figurent les message envoyés par l'accusée 312 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 la nuit précédant le meurtre de Claes Fagerman. 313 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 "Ça ira mieux sans lui. 314 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 Tu n'as pas besoin de ton père. Il est odieux." 315 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 "Ton père est un malade. Il mérite de mourir. 316 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Je veux qu'il crève." 317 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg est arrivée chez les Fagerman à 8h28. 318 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 Elle a quitté les lieux avec Sebastian Fagerman à 8h39. 319 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 Qu'a-t-elle fait à l'intérieur pendant ces 11 minutes, 320 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 l'accusée n'a pas été en mesure de nous le dire. 321 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Attendez. Maja a dit qu'elle avait attendu Sebastian dans le hall d'entrée. 322 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 Vous avez des éléments qui prouveraient le contraire ? 323 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 Selon le rapport médico-légal, page 712... 324 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 Claes Fagerman serait mort entre 5 h et 7 h le même jour. 325 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Elle a prétendu que Sebastian Fagerman 326 00:27:39,525 --> 00:27:40,925 n'avait rien dit du meurtre, 327 00:27:41,005 --> 00:27:45,285 qu'elle n'avait pas vu le corps de Claes Fagerman. 328 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 Ils échangent des textos souhaitant la mort de Claes Fagerman, 329 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 et lorsqu'ils se voient enfin, Sebastian n'en parle même pas. 330 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Revenons au rapport médico-légal. 331 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Depuis son arrestation, Maria Norberg a maintes fois exprimé son aversion 332 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 pour Claes Fagerman. 333 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 "Il était odieux avec Sebastian, et avec moi. 334 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 C'était une mauvaise personne, tout simplement, je le hais." 335 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 "Tu hais Claes Fagerman ?" 336 00:28:17,125 --> 00:28:18,285 "Oui." 337 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Maria Norberg a incité Sebastian Fagerman à tuer son propre père, Claes Fagerman. 338 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 Le sac numéro un pesait 9,1 kg. 339 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 Le sac numéro deux, trouvé dans le casier de l'accusé, pesait 7,3 kg. 340 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Je cite l'interrogatoire de l'accusée du 10 juin, page 1 121. 341 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 "J'ai porté le sac parce que Sebastian me l'a demandé. 342 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Oui, j'ai remarqué qu'il était lourd, je n'ai pas demandé ce qu'il contenait." 343 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 Ma question : "Que pensais-tu que le sac contenait ?" 344 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 L'accusée a répondu : "Des fringues, peut-être." 345 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 "Tu as trouvé que le contenant du sac était mou ? 346 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 Il faisait penser à des vêtements ?" 347 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 "Je n'y ai pas pensé." 348 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 "Tu n'y as pas pensé ?" 349 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 "Non." 350 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 La séance est levée jusqu'à 12h30. 351 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Après la pause, Maja Norberg passera à la barre. 352 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 C'est notre tour. Ton tour de t'exprimer. 353 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Tout le monde va t'écouter. 354 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Réponds aussi directement et simplement que possible. 355 00:29:53,165 --> 00:29:55,005 On s'est entraînés. 356 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 N'oublie pas que la procureure va poser des questions aussi. 357 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Elle sera peut-être dure. 358 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Parle en t'adressant à moi. Regarde-moi. 359 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Dans la salle, je suis ton meilleur ami, je suis ton seul ami. 360 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Ne me quitte pas des yeux. Regarde-moi, je t'aiderai. 361 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 D'accord ? Bien. 362 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja... Quel âge as-tu ? 363 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Dix-huit ans. 364 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - Quelle est ton adresse ? - 73 Lindesvägen, à Djursholm. 365 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 - Avec qui vis-tu ? - Mes parents et ma sœur de sept ans. 366 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - Tu étais bonne élève ? - Assez. 367 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Tu étais très bonne élève. 368 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 Parle-nous de Sebastian Fagerman. 369 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Raconte-nous comment sa santé mentale a évolué jusqu'à une tentative de suicide. 370 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Je croyais qu'il allait mieux. 371 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Il refusait de sortir, il ne voulait plus voir personne. 372 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 Il faisait moins la fête, et jamais comme avant. 373 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 Mais au printemps, j'ai enfin compris que rien n'avait changé. 374 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Que son état avait empiré. 375 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Il n'avait plus besoin de demander qu'on le laisse seul. 376 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 Personne ne voulait être avec nous. 377 00:31:30,565 --> 00:31:31,725 Pourquoi ? 378 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 En fait... personne ne voulait avoir affaire à Sebastian. 379 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Il était complètement instable. 380 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Il pouvait me crier de me taire alors que je n'avais rien dit. 381 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 Se comportait-il de cette façon avec son père, Claes Fagerman ? 382 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Claes s'en est aperçu ? 383 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes n'était jamais chez lui. 384 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Il passait de temps en temps. 385 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Pour une heure, pour prendre des vêtements et refaire sa valise. 386 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 Est-ce que Sebastian était déçu du comportement de son père ? 387 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Oui. Très. 388 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 Très ? 389 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 Comment décrirais-tu leur relation ? 390 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Mauvaise. 391 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Au mieux, Claes était indifférent envers Sebastian. 392 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 Et au pire ? 393 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Il disait et faisait des choses horribles. 394 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 Après, il faisait comme s'il ne s'était rien passé. 395 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 Il lui arrivait de s'excuser ? 396 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Jamais. 397 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes était froid. 398 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Je pense qu'il était incapable de culpabilité ou de remords. 399 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 Il te faisait peur ? 400 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Oui. Beaucoup. 401 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Mais surtout parce qu'il contrôlait Sebastian. 402 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 Et Sebastian ? Il te faisait peur ? 403 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 Non. 404 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 Tu n'avais pas peur de Sebastian ? 405 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 Je n'avais pas peur qu'il s'en prenne à moi. 406 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 J'avais peur qu'il se fasse du mal. 407 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 Dans ce cas, j'aimerais... 408 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 que tu racontes ce qui s'est passé lors de ton anniversaire. 409 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 Tu veux bien, Maja ? 410 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 C'est magnifique ! 411 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - Il est trop grand ? - Non, il est parfait. 412 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Merci mille fois. 413 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 J'en avais choisi un autre que j'ai dû échanger, 414 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 parce qu'Amanda avait le même. 415 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 À votre confirmation, vous teniez à porter la même robe. 416 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Maman, on était petites. 417 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 C'était il y a trois ans. 418 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Ma très chère Maja. 419 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 Le temps passe si vite, tu as 18 ans. 420 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Tu peux faire tout ce que tu veux. 421 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Tu pourrais apprendre à chasser, par exemple. 422 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Pas les garçons, tu en as déjà capturé un. 423 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 Je pense à d'autres gibiers, élans, cerfs et autres. 424 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 Voici de quoi payer ton permis de chasse. 425 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Il devrait y avoir assez pour t'offrir un très beau fusil aussi. 426 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 Merci ! 427 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Joyeux anniversaire et bonne chance. 428 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 J'aimerais dire quelque chose aussi. 429 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Même si je ne t'ai pas vue depuis un moment, 430 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 je me considérerai toujours comme une deuxième maman pour toi. 431 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Alors... 432 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Maja. C'est un grand jour. 433 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 Le jour où tu deviens adulte. 434 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Avoir 18 ans, ça ne veut pas seulement dire que tu as le droit de boire du vin. 435 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Trinquons à cela ! Santé ! 436 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 Cela veut également dire qu'avec les deux pieds sur terre, 437 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 tu vas faire tes premiers pas de femme adulte. 438 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Nous sommes fiers de la belle personne que tu es devenue. 439 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - À ta santé ! - Tchin ! 440 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 Santé. 441 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 C'est quoi, cette vinasse ? 442 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Putain... 443 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 S'il vous plaît ? 444 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - Je peux vous aider ? - Je voudrais boire quelque chose. 445 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 Autre chose que de la pisse, de préférence. 446 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 - C'est de la merde. - Sebastian. Arrête. 447 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 Si nous reprenions du champagne ? Champagne ! 448 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - Tu vas où ? - Au bar. 449 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Je vais me servir... 450 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 Il est comme ça depuis quand ? 451 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Pourquoi n'as-tu rien dit, Maja ? 452 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 Quoi ? 453 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 - Eh bien... - C'est évident, il a pris de la drogue. 454 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja. Comment va-t-il ? 455 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Il est... il a bu pas mal et il prend des médicaments. 456 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Oui. Ce soir, tu rentres avec nous. 457 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - Hors de question. - Maja. 458 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 C'est mon anniversaire, OK ? 459 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Je veux m'amuser. Ne gâchez pas tout. 460 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 Ce n'est pas ça, chérie, nous... 461 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 On est seulement inquiets pour toi. 462 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Merci, mais c'est un peu tard. 463 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 Ne rentre pas avec Sebastian dans cet état. 464 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Vous ne décidez plus à ma place. Je suis une adulte, aujourd'hui. 465 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Joyeux anniversaire... 466 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Joyeux anniversaire... 467 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 Hourra ! 468 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 Pourquoi tu m'as foutu la honte devant mes parents ? 469 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 Pourquoi tu es venu ? 470 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 Je voulais pas rater l'anniversaire de ma meuf. 471 00:37:44,605 --> 00:37:47,045 Arrête de pleurnicher et t'auras ton cadeau. 472 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - T'es con ou quoi ? - C'est quoi, ton problème ? 473 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 Reprends-toi, arrête de te comporter en loser. 474 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 Ta gueule ! 475 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Ton père a raison. 476 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Tu ne vaux rien et je suis la seule à ne pas m'en apercevoir. 477 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Salut, Maja. 478 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Écoute... Maja, je le reconnais... 479 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 Il t'a fallu du cran pour me dire ce que tu pensais. 480 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Devant mes invités, en plus. Bravo. 481 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Je comprends ta frustration. 482 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Tu m'as reproché de ne pas être venu voir Sebastian 483 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 à l'hôpital après sa tentative de suicide. 484 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 J'aurais sans doute réussi là où il avait échoué. 485 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Je l'aurais étouffé avec un oreiller. 486 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Essaie de comprendre. 487 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Il a eu sa chance tant de fois. 488 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Lorsque tu es arrivée dans sa vie, j'ai cru qu'il allait changer. 489 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 Mais ça n'est pas arrivé. 490 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 Non... 491 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Je ne peux plus rien pour lui. 492 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 Et toi non plus, Maja. Toi non plus. 493 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Je m'en vais. 494 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Si tu as le moindre instinct de survie, je te conseille de faire de même. 495 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 Un taxi m'attend devant, je te dépose chez toi. 496 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Bon voyage. 497 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Sebastian t'a violée, il t'a battue. 498 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 J'aurais voulu qu'il frappe plus fort. 499 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 JUGE 500 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 Pourquoi ? 501 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Comme ça, ça se serait vu. 502 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 J'aurais eu un œil au beurre noir, ou une lèvre fendue. 503 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 Personne ne m'en aurait voulu. Et j'aurais pu le quitter. 504 00:43:05,605 --> 00:43:07,445 Merci, je n'ai plus de questions. 505 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 Vous avez des questions, Mme la procureure ? 506 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 C'est une histoire horrible que tu viens de nous raconter. 507 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 Sebastian t'a violée ? 508 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Oui. 509 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 Tu as demandé à Sebastian d'arrêter ? 510 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 Non. 511 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Tu nous as dit que tu n'avais pas peur de lui. 512 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 J'ai commencé à avoir peur de lui. À la fin. 513 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 Tu penses que Sebastian a considéré cet acte comme une agression sexuelle ? 514 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Je ne sais pas... 515 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 Que s'est-il passé ensuite ? 516 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Au bout d'un moment, je suis rentrée. 517 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Je veux dire, tu as porté plainte auprès de la police ? 518 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 Non. 519 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 Tu as parlé de ce viol à quelqu'un ? 520 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 À tes parents ? 521 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 À des amis ? 522 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - Non... - À ton professeur ou... 523 00:44:35,125 --> 00:44:40,325 Tu n'as jamais rien dit, même à ceux qui s'inquiétaient pour toi ? 524 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 Ce n'est pas si simple. Qu'auraient-ils pu faire ? 525 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 Pourrais-tu... 526 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 nous expliquer pourquoi tu es retournée voir Sebastian 527 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 après... après qu'il t'a violée ? 528 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 J'aurais dû le quitter ? 529 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Cela aurait été compréhensible, si ce que tu dis est vrai. 530 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 Vous insinuez que je mens ? 531 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Je n'insinue rien, je te pose une question, Maria. 532 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Si Sebastian était si impitoyable et violent... 533 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 Pourquoi es-tu restée avec lui ? 534 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Parce qu'il n'avait plus personne. 535 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Parlons de ce qui s'est passé dans la salle de classe. 536 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Tu as d'abord tiré deux coups. 537 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Je ne sais plus, c'est arrivé si vite. 538 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Un. Deux. 539 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 Ensuite, tu as tiré à trois reprises sur Sebastian. 540 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Trois. 541 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Quatre. Cinq. 542 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Cinq tirs. Comment expliques-tu cela ? 543 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 Je ne me comprends pas moi-même. 544 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Je ne voulais pas tirer sur Amanda. 545 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Tu as tiré cinq fois sur ton petit ami 546 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 après t'être mis tout le monde à dos parce que tu refusais de le quitter... 547 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Je croyais pouvoir le sauver, tout le monde comptait sur moi. 548 00:46:34,805 --> 00:46:36,485 Qu'est-ce que j'aurais dû faire ? 549 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Excusez-moi. 550 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Je sais que j'aurais dû demander de l'aide. Mais je ne pouvais pas savoir ce qui allait arriver. 551 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 Quelqu'un a vu ce qui est arrivé. 552 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Il était dans la salle de classe avec toi. 553 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 Il t'a vu viser Amanda et tirer volontairement sur elle. 554 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Ce n'est pas vrai. 555 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Je ne voulais pas qu'Amanda meure... Je ne voulais pas... 556 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Tu ne voulais pas qu'Amanda meure ? 557 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - Non. - Ce n'est pas la même chose. 558 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Merci, je n'ai plus de question. 559 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 La victime ne pourra pas témoigner avant la semaine prochaine.