1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
Ça va ? On est un peu pressés.
3
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Tout va bien se passer.
4
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
C'est aujourd'hui que commence
le procès de la fille de Djursholm,
5
00:00:38,685 --> 00:00:43,565
accusée de meurtre, de complicité
et d'incitation à commettre un meurtre.
6
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
- Changez de station.
- Bien sûr.
7
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
...la fille de Djursholm.
Que risque-t-elle ?
8
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
Un internement psychiatrique.
Elle est forcément dérangée.
9
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
- Éteignez tout.
- OK.
10
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Bonjour. Bienvenue.
11
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
- Vous allez lui laisser ça ?
- Non, on va lui mettre des menottes.
12
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
C'est mieux.
13
00:01:13,125 --> 00:01:15,405
Ça commence dans deux minutes.
14
00:01:16,485 --> 00:01:18,685
Maja, il y a du café, si tu en veux.
15
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
T'en penses quoi ?
Elle est trop maquillé ?
16
00:01:25,285 --> 00:01:27,525
Elle s'appelle Maja. Demande-lui.
17
00:01:28,645 --> 00:01:30,725
Maja, détache tes cheveux.
18
00:01:32,685 --> 00:01:34,165
Et enlève ton rouge à lèvres.
19
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
C'est bien.
20
00:01:37,405 --> 00:01:39,925
Un visage sans maquillage
paraît plus honnête.
21
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
- Qui a dit ça ?
- Les statistiques.
22
00:01:42,725 --> 00:01:47,965
Un visage sans maquillage ne cache rien.
Par ailleurs, ça rajeunit.
23
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Je préférerais que notre cliente
ne ressemble pas à une clocharde...
24
00:01:55,245 --> 00:01:57,085
L'affaire numéro quatre
va être jugée.
25
00:01:57,165 --> 00:01:58,805
On fait quoi ?
26
00:01:58,885 --> 00:02:00,245
Maja, viens ici.
27
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Faites vite.
28
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Tiens.
29
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
La veste.
30
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
- C'est bon ?
- Oui.
31
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Alors on y va.
32
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Bonjour.
33
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Merci.
34
00:02:55,165 --> 00:02:59,045
La séance est ouverte.
Veuillez vous asseoir.
35
00:02:59,325 --> 00:03:03,365
À partir de maintenant, il est interdit
de filmer ou de prendre des photos.
36
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Bon.
37
00:03:06,605 --> 00:03:09,405
Bienvenue à la séance du jour.
38
00:03:09,845 --> 00:03:14,165
Je m'appelle Birgitta Svensson
et je présiderai les débats.
39
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
À ma gauche, Anna Hallgren,
greffière,
qui se chargera d'enregistrer
les échanges de la journée.
40
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
L'accusation est représentée
par la procureure Lena Pärsson.
41
00:03:25,165 --> 00:03:26,085
Oui.
42
00:03:26,725 --> 00:03:30,565
L'accusée, Maria Norberg,
est représentée par maître Peter Sander.
43
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Oui.
44
00:03:31,885 --> 00:03:35,765
Nous allons maintenant
entendre les motions de la procureure.
45
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Merci.
46
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
Je demande que l'accusée
soit reconnue coupable
47
00:03:42,605 --> 00:03:44,085
de ces chefs d'accusation :
48
00:03:44,845 --> 00:03:48,605
complicité et tentative de meurtre,
incitation au meurtre
49
00:03:48,685 --> 00:03:53,045
et pour finir, meurtre, assassinat
ou homicide sans intention de tuer.
50
00:03:54,245 --> 00:03:57,205
Le compte-rendu des événements
démontrera
51
00:03:57,285 --> 00:04:01,485
que l'accusée,
en association avec Sebastian Fagerman
52
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
a planifié et exécuté cette fusillade.
53
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman et l'accusée
ont prémédité la fusillade.
54
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
Ils avaient aussi prévu
de faire exploser une bombe.
55
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
L'accusée nie toute responsabilité.
56
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
Elle affirme que ses actes
sont justifiées par les circonstances.
57
00:04:23,205 --> 00:04:28,125
Toutefois, nous n'avons pas à nous fier
à sa version des faits.
58
00:04:29,925 --> 00:04:35,165
En effet, l'une des victimes a survécu,
malgré plusieurs blessures par balle.
59
00:04:35,485 --> 00:04:40,245
Cette victime viendra
témoigner devant nous.
60
00:04:41,605 --> 00:04:44,885
La version de la victime
61
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
sera corroborée
par les preuves médico-légales.
62
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
L'accusée, Maria Norberg,
a tiré dans le but de tuer.
63
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
Maria Norberg avait bien
l'intention de donner la mort.
64
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
C'est pourquoi Maria Norberg
doit répondre de ses actes.
65
00:05:20,205 --> 00:05:21,245
Maja ?
66
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Merci d'être venue.
Claes apprécie vraiment.
67
00:05:45,725 --> 00:05:47,125
Qu'est-ce qui s'est passé ?
68
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Il s'est coupé
en brisant un miroir aux urgences.
69
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
Qu'est-ce qu'il faisait aux urgences ?
70
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
On m'a dit qu'il était tombé dans la rue.
71
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
Avant-hier soir.
Ils l'ont amené ici en ambulance.
72
00:06:06,765 --> 00:06:11,205
Il était sorti avec son ami...
ce garçon...
73
00:06:11,805 --> 00:06:14,605
Comment s'appelle-t-il déjà ?
Le petit de Sollentuna ?
74
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
Dennis.
75
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
C'est ça.
76
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
Où sont les autres ?
77
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
Je lui ai préparé un sac
avec des affaires.
78
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
Je lui ai aussi mis
une trousse de toilette.
79
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
Mais où est Claes ?
80
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Claes et Lukas sont sur le yacht,
en Méditerranée.
81
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Ils font de la plongée, je crois.
82
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
- Prenez soin l'un de l'autre.
- Vous partez ?
83
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Oui, j'ai beaucoup à faire.
84
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
Et je dois préparer la maison
pour votre retour à tous les deux.
85
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Mais...
86
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Vous ne pouvez pas...
87
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
Il n'a pas besoin de moi,
mais de toi.
88
00:07:30,525 --> 00:07:31,565
Sebastian.
89
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
Qu'est-ce qui s'est passé ?
90
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Quand je me suis réveillé ici...
91
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
ils avaient déjà prévenu papa.
Je l'ai attendu. Mais il...
92
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
Il n'est jamais venu.
93
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Je pensais qu'il annulerait son voyage.
94
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Mais il est parti quand même.
95
00:08:18,525 --> 00:08:20,045
Tu voulais mourir ?
96
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Plus maintenant que tu es là.
97
00:08:38,684 --> 00:08:44,205
Maja Norberg reconnaît le déroulement
des événements tel qu'il a été décrit.
98
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
Mais elle nie toute implication.
Maja n'a rien commis de criminel.
99
00:08:48,684 --> 00:08:53,485
Elle n'a pas été mise au courant
des projets de Sebastian Fagerman.
100
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Elle n'est pas non plus coupable
d'incitation au meurtre
101
00:08:56,525 --> 00:08:59,565
ou d'avoir caché des informations.
102
00:08:59,645 --> 00:09:04,445
Elle n'avait aucune intention
de tuer ou de causer du mal.
103
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja reconnaît avoir utilisé
son arme comme décrit plus tôt,
104
00:09:11,605 --> 00:09:15,965
sur les lieux mentionnés,
mais dans un acte de légitime défense.
105
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
C'est pourquoi je demande
sa relaxe pour ces chefs d'accusation.
106
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
Nous en avons fini pour aujourd'hui.
Nous poursuivrons demain.
107
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
- Merci.
- Merci à vous.
108
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Tu as été parfaite, Maja.
109
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
- Je n'ai fait que me taire.
- Exactement. C'était très bien.
110
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Tu donneras bientôt ta version.
111
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
Ils ne m'écouteront pas.
Ils sont là pour me condamner.
112
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
Non, là, tu te trompes.
113
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Ils adorent me détester.
114
00:09:59,125 --> 00:10:03,125
Maja Norberg est une pétasse trop gâtée
de Djursholm, une tueuse psychopathe.
115
00:10:03,205 --> 00:10:07,605
Je sais que c'est stressant,
mais ne raisonne pas de cette façon.
116
00:10:07,685 --> 00:10:09,285
C'est ce que disent les journaux.
117
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
Non.
118
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Enfin...
119
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Va te reposer un peu.
120
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
On a une longue journée demain.
121
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
La procureure va énumérer
les preuves techniques.
122
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
En général, c'est long, avec elle.
123
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
Je ne supporte pas sa voix
monocorde et soporifique.
124
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
Elle est imbue d'elle-même,
elle croit tout savoir de moi.
125
00:10:31,165 --> 00:10:34,605
- C'est important que ce soit juste.
- Comment ça ?
126
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Que ce qu'elle dit
corresponde à ce que tu as vécu.
127
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
Ça change rien.
Elle m'a déjà condamnée.
128
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Ça change beaucoup de choses, Maja.
129
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Merci.
130
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
- La monnaie.
- Merci.
131
00:11:17,845 --> 00:11:18,965
Papa ?
132
00:11:24,525 --> 00:11:25,685
Papa ?
133
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
J'ai parlé à Christer.
134
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Tu as deux semaines d'arrêt maladie.
Ensuite, on verra.
135
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
Tu as faim ?
136
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis a rempli le frigo.
137
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
On se commande un truc ?
138
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
- Tu veux faire quoi ?
- Rien.
139
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Je veux être seul.
140
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Complètement seul.
141
00:12:48,125 --> 00:12:50,765
Pardon. Je savais pas.
142
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
Tu te sens comment ?
143
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
C'est gentil d'être venus.
Mais je suis hyper fatigué.
144
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
- Merci.
- À plus.
145
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
On va y aller.
146
00:13:24,405 --> 00:13:28,045
On voulait juste passer dire bonjour,
prendre de ses nouvelles.
147
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Merci.
148
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
Il s'est passé quoi, en fait ?
149
00:13:32,045 --> 00:13:34,285
Il a vraiment voulu mourir ?
150
00:13:34,365 --> 00:13:38,725
Dennis lui a refilé de la merde,
il était défoncé, il n'était pas lui-même.
151
00:13:38,805 --> 00:13:42,285
Il va arrêter ?
Ou au moins réduire sa consommation ?
152
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Il ne faut pas qu'il approche Seb, OK ?
153
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Chéri, tu m'attends dehors ?
154
00:13:50,605 --> 00:13:51,765
Merci.
155
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
Il sait que tu l'as trompé ?
156
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
Non.
157
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Je regrette ce que je t'ai dit.
Je savais pas que c'était si grave.
158
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
Je suis désolée aussi.
159
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
N'en parlons plus.
On ne doit plus jamais se disputer.
160
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Tu es mon héroïne, Maja.
161
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
Non, je n'ai pas été là pour lui
quand il avait besoin de moi.
162
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Tu es là maintenant, c'est ce qui compte.
163
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Promets-moi de m'appeler
s'il y a quelque chose, d'accord ?
164
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Ma belle, je t'aime fort.
165
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Je t'aime aussi.
166
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Prends soin de toi. D'accord ?
167
00:15:23,045 --> 00:15:26,445
- Police-secours, que se passe-t-il ?
- Ils tirent, venez vite.
168
00:15:26,525 --> 00:15:30,685
- Vous appelez d'où ?
- Du lycée de Djursholm. Vite !
169
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
La police est en route.
Les tirs continuent ?
170
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
Les gens courent de partout.
C'est le chaos total.
171
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
Allô ?
172
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
- Il y a combien de tireurs ?
- Quoi ? Je sais pas.
173
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
Vous êtes en train d'évacuer ?
174
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
Envoyez des ambulances, tout, vite !
175
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Ils tirent dans une classe et...
176
00:15:51,845 --> 00:15:53,565
Personne ne sort. Personne.
177
00:15:53,645 --> 00:15:56,605
Des voitures sont en route.
Vous entendez les sirènes ?
178
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
C'est grave. Vraiment très grave.
179
00:16:04,925 --> 00:16:06,645
Amanda Steen...
a reçu un tir...
180
00:16:10,965 --> 00:16:12,245
à la poitrine.
181
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
La première balle a transpercé
son poumon droit.
182
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
La seconde a traversé le cœur,
183
00:16:22,845 --> 00:16:28,045
le poumon gauche
et a sectionné l'aorte,
184
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
causant une hémorragie massive.
185
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
Amanda Steen n'est pas morte sur le coup,
186
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
mais 30 secondes après
le deuxième tir reçu, qui a été fatal.
187
00:16:40,165 --> 00:16:44,965
Le coup de feu a été émis
d'une distance d'environ quatre mètres.
188
00:16:47,085 --> 00:16:51,525
Selon le rapport médico-légal,
à la page 377...
189
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
les empreintes de l'accusée
ont été retrouvées sur l'arme numéro Deux.
190
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
Les analyses ont aussi révélé
qu'il y avait des résidus de poudre
191
00:17:04,285 --> 00:17:08,725
sur les mains et les avant-bras
de l'accusée lors des examens à l'hôpital.
192
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
Les deux premiers tirs ont causé
la mort d'Amanda Steen.
193
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
Les trois derniers tirs sont ceux qui,
selon la brigade scientifique
194
00:17:19,485 --> 00:17:21,844
ont tué Sebastian Fagerman.
195
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
Il est mort dans l'ambulance
qui le conduisait à l'hôpital.
196
00:17:28,045 --> 00:17:30,844
Cinq balles. Deux victimes.
197
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
On ne tire pas cinq balles par erreur.
198
00:17:36,325 --> 00:17:38,765
Maria Norberg avait l'intention de tuer.
199
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Cool.
200
00:17:50,205 --> 00:17:52,005
- Combien ?
- Six mille.
201
00:17:52,085 --> 00:17:53,125
Je reviens.
202
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
T'es un frère !
203
00:18:01,725 --> 00:18:03,125
Tu joues à quoi ?
204
00:18:04,125 --> 00:18:06,365
Il a failli mourir. Ça te suffit pas ?
205
00:18:06,445 --> 00:18:08,525
Si j'avais pas été là, il clamsait.
206
00:18:08,605 --> 00:18:11,645
Arrête de lui refiler des trucs,
tu vois bien qu'il gère pas.
207
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Primo, il m'a demandé de venir.
208
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Deuxio : si c'est pas moi,
il trouvera quelqu'un d'autre.
209
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
Tu piges ?
210
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Autant lui refiler mon matos,
au moins, c'est de la bonne.
211
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
T'es sérieux ? Il a fini à l'hosto !
212
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
C'est pas ma came
qui lui a taillé les veines.
213
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
On est d'accord.
214
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
Et t'étais où, toi ?
215
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
C'est facile de faire des reproches,
mais t'étais où quand il failli y passer ?
216
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
Elle était où, sa meuf ?
217
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Six billets.
218
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Merci.
219
00:18:51,565 --> 00:18:52,805
Je te fais signe.
220
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
Il est à quel hôpital ?
221
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
On peut lui rendre visite ?
222
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Il est rentré chez lui.
Il préfère être seul.
223
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
Il paraît qu'il faut surtout pas
les laisser seuls,
224
00:19:17,365 --> 00:19:19,045
quand ils disent ça.
225
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
On pourrait se cotiser
pour lui faire un cadeau.
226
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
Faites comme d'habitude.
227
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
Ça va ?
228
00:19:48,925 --> 00:19:50,325
Tout va bien.
229
00:19:52,525 --> 00:19:54,205
Je voulais t'appeler, mais...
230
00:19:54,285 --> 00:19:57,365
T'inquiète, Maja.
J'ai su pour ton petit copain.
231
00:20:00,365 --> 00:20:02,845
Parce que c'est toujours
ton petit copain ?
232
00:20:09,765 --> 00:20:12,725
- Tu es là ?
- Comme tu le vois.
233
00:20:14,125 --> 00:20:17,005
- Tu le laisses seul ?
- Je suis censée faire quoi ?
234
00:20:17,085 --> 00:20:19,085
Je ne suis pas baby-sitter.
235
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
Lars et moi, on va aller
à la campagne, ce week-end.
236
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
J'ai dit qu'il valait mieux
qu'on parte seulement lui et moi.
237
00:20:31,925 --> 00:20:33,525
Pas de souci.
Super.
238
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Au fait, j'ai pris ma décision,
je vais passer mon permis de chasse.
239
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
JE T'APPELLE À LA PAUSE
240
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
Il faut en tuer quelques-uns
pour que les autres vivent.
Le devoir est à rendre au plus tard
lundi à 9 h.
241
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
À 9 h tapantes !
242
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
Pas d'Internet qui rame
ou d'ordi qui plante.
243
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
"J'ai renversé du soda sur mon clavier."
244
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
Dans ma boîte de réception à 9 h.
245
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
À la prochaine fois.
246
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja. Tu peux rester un peu ?
247
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
RÉPONDS ! J'AI APPELÉ PLUSIEURS FOIS,
JE M'INQUIÈTE.
248
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
Qu'est-ce qui t'arrive ?
249
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
- Vous le savez bien.
- Je sais ce qui est arrivé à Sebastian.
250
00:21:40,605 --> 00:21:42,565
J'aimerais savoir comment tu vas.
251
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Tu as besoin d'être là pour lui,
c'est normal.
252
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Mais si tu rates les cours,
tu devras rattraper.
253
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Je suis là, non ?
254
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
Vraiment ?
255
00:22:00,325 --> 00:22:02,125
On ne dirait pas.
256
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
Cette année de terminale est décisive.
C'est la dernière ligne droite.
257
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
Avec ton parcours,
tu peux viser une moyenne excellente.
258
00:22:14,085 --> 00:22:15,245
Maja...
259
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Je dis ça pour ton bien.
260
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
Ton avenir est en jeu.
261
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
Ce n'est pas une question
de vie ou de mort.
262
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
Je n'ai pas fini.
263
00:22:28,245 --> 00:22:29,445
Maja ?
264
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Ici Sebastian Fagerman,
je ne peux pas répondre...
265
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
Maja, tu vas où ?
266
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Ici Sebastian Fagerman...
267
00:22:57,965 --> 00:23:02,085
je ne peux pas répondre,
laissez-moi un message.
268
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Et toi ?
269
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
Je me détends.
270
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
- Tu te détends ?
- Qu'est-ce que t'as ?
271
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
Putain Sebastian !
J'ai pas arrêté de t'appeler.
272
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
Je n'ai pas mon téléphone sur moi.
273
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
J'ai cru que t'étais mort.
274
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Calme-toi.
275
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
Ton père est rentré ?
276
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Apparemment.
277
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
J'étais parti pêcher avec mon fils,
dans les Açores.
278
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
J'ai remonté un monstre de 121 kg.
279
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Un énorme thon rouge.
280
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
On a mis une demi-heure
à le remonter.
281
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
On a dû s'y mettre à quatre.
Quatre gaillards pour 121 kg.
282
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Il faut toujours qu'il en rajoute.
283
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
Comment va ton fils ?
284
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
Lukas va bien,
il est à Harvard...
285
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
- Et Sebastian ?
- Il habite toujours ici.
286
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
J'ai beau essayer,
j'arrive pas à me débarrasser de lui.
287
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
- J'ai fait un test de paternité.
- C'est ton fils.
288
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
C'est mon fils biologique,
mais c'est le portrait de sa mère.
289
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
En comparaison, sa mère
paraît à la fois stable et intelligente.
290
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Elle est bonne.
291
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
- Santé !
- Il est plus chaud qu'elle...
292
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
Il est pire que sa mère.
293
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
Comment vous pouvez parler
comme ça de votre fils ?
294
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
Maja, content de te voir.
295
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
- On a besoin de beauté ici.
- Ça va pas, de dire des trucs pareils ?
296
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
- Comment ça ?
- Sur Sebastian !
297
00:25:22,245 --> 00:25:24,285
Cette épave qui traîne ici.
298
00:25:24,365 --> 00:25:28,245
Putain mais il a besoin de vous
et vous en avez rien à foutre !
299
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
- Doucement, ma belle...
- Me touchez pas !
300
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, calme-toi.
301
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
Vous êtes parti en vacances avec Lukas
quand il était à l'hôpital !
302
00:25:36,125 --> 00:25:37,685
Vous êtes même pas venu le voir.
303
00:25:37,765 --> 00:25:38,805
Putain mais...
304
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
Ça suffit...
305
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
Qu'est-ce que je peux faire pour Sebastian
que je n'ai pas déjà fait ?
306
00:25:50,445 --> 00:25:51,445
Hein ?
307
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Vas-y. Je t'écoute.
308
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Rien. Ne faites rien.
309
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
Concernant l'accusation
d'incitation au meurtre,
310
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
je demande à la cour
de se référer aux pages 621 à 623.
311
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
Y figurent les message
envoyés par l'accusée
312
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
la nuit précédant le meurtre
de Claes Fagerman.
313
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
"Ça ira mieux sans lui.
314
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
Tu n'as pas besoin de ton père.
Il est odieux."
315
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
"Ton père est un malade.
Il mérite de mourir.
316
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Je veux qu'il crève."
317
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg est arrivée
chez les Fagerman à 8h28.
318
00:27:01,045 --> 00:27:06,245
Elle a quitté les lieux
avec Sebastian Fagerman à 8h39.
319
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
Qu'a-t-elle fait à l'intérieur
pendant ces 11 minutes,
320
00:27:10,125 --> 00:27:15,765
l'accusée n'a pas été en mesure
de nous le dire.
321
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Attendez. Maja a dit qu'elle avait attendu
Sebastian dans le hall d'entrée.
322
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
Vous avez des éléments
qui prouveraient le contraire ?
323
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
Selon le rapport médico-légal, page 712...
324
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
Claes Fagerman serait mort
entre 5 h et 7 h le même jour.
325
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Elle a prétendu que Sebastian Fagerman
326
00:27:39,525 --> 00:27:40,925
n'avait rien dit du meurtre,
327
00:27:41,005 --> 00:27:45,285
qu'elle n'avait pas vu
le corps de Claes Fagerman.
328
00:27:45,365 --> 00:27:48,245
Ils échangent des textos
souhaitant la mort de Claes Fagerman,
329
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
et lorsqu'ils se voient enfin,
Sebastian n'en parle même pas.
330
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Revenons au rapport médico-légal.
331
00:27:55,405 --> 00:27:59,925
Depuis son arrestation, Maria Norberg
a maintes fois exprimé son aversion
332
00:28:00,365 --> 00:28:02,285
pour Claes Fagerman.
333
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
"Il était odieux avec Sebastian,
et avec moi.
334
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
C'était une mauvaise personne,
tout simplement, je le hais."
335
00:28:13,445 --> 00:28:16,605
"Tu hais Claes Fagerman ?"
336
00:28:17,125 --> 00:28:18,285
"Oui."
337
00:28:19,125 --> 00:28:25,365
Maria Norberg a incité Sebastian Fagerman
à tuer son propre père, Claes Fagerman.
338
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
Le sac numéro un pesait 9,1 kg.
339
00:28:31,805 --> 00:28:37,485
Le sac numéro deux, trouvé dans le casier
de l'accusé, pesait 7,3 kg.
340
00:28:38,885 --> 00:28:45,165
Je cite l'interrogatoire de l'accusée
du 10 juin, page 1 121.
341
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
"J'ai porté le sac
parce que Sebastian me l'a demandé.
342
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Oui, j'ai remarqué qu'il était lourd,
je n'ai pas demandé ce qu'il contenait."
343
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
Ma question :
"Que pensais-tu que le sac contenait ?"
344
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
L'accusée a répondu :
"Des fringues, peut-être."
345
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
"Tu as trouvé que le contenant
du sac était mou ?
346
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
Il faisait penser à des vêtements ?"
347
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
"Je n'y ai pas pensé."
348
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
"Tu n'y as pas pensé ?"
349
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
"Non."
350
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
La séance est levée jusqu'à 12h30.
351
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Après la pause,
Maja Norberg passera à la barre.
352
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
C'est notre tour.
Ton tour de t'exprimer.
353
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Tout le monde va t'écouter.
354
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Réponds aussi directement
et simplement que possible.
355
00:29:53,165 --> 00:29:55,005
On s'est entraînés.
356
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
N'oublie pas que la procureure
va poser des questions aussi.
357
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Elle sera peut-être dure.
358
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Parle en t'adressant à moi. Regarde-moi.
359
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
Dans la salle, je suis ton meilleur ami,
je suis ton seul ami.
360
00:30:07,965 --> 00:30:12,765
Ne me quitte pas des yeux.
Regarde-moi, je t'aiderai.
361
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
D'accord ? Bien.
362
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja... Quel âge as-tu ?
363
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Dix-huit ans.
364
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
- Quelle est ton adresse ?
- 73 Lindesvägen, à Djursholm.
365
00:30:34,565 --> 00:30:39,765
- Avec qui vis-tu ?
- Mes parents et ma sœur de sept ans.
366
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
- Tu étais bonne élève ?
- Assez.
367
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Tu étais très bonne élève.
368
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
Parle-nous de Sebastian Fagerman.
369
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
Raconte-nous comment sa santé mentale
a évolué jusqu'à une tentative de suicide.
370
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
Je croyais qu'il allait mieux.
371
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
Il refusait de sortir,
il ne voulait plus voir personne.
372
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
Il faisait moins la fête,
et jamais comme avant.
373
00:31:15,085 --> 00:31:20,365
Mais au printemps, j'ai enfin compris
que rien n'avait changé.
374
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
Que son état avait empiré.
375
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Il n'avait plus besoin de demander
qu'on le laisse seul.
376
00:31:27,445 --> 00:31:29,285
Personne ne voulait être avec nous.
377
00:31:30,565 --> 00:31:31,725
Pourquoi ?
378
00:31:33,285 --> 00:31:36,005
En fait... personne ne voulait
avoir affaire à Sebastian.
379
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Il était complètement instable.
380
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Il pouvait me crier de me taire
alors que je n'avais rien dit.
381
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
Se comportait-il de cette façon
avec son père, Claes Fagerman ?
382
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Claes s'en est aperçu ?
383
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes n'était jamais chez lui.
384
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
Il passait de temps en temps.
385
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Pour une heure, pour prendre
des vêtements et refaire sa valise.
386
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
Est-ce que Sebastian était déçu
du comportement de son père ?
387
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Oui. Très.
388
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
Très ?
389
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
Comment décrirais-tu leur relation ?
390
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Mauvaise.
391
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Au mieux, Claes était indifférent
envers Sebastian.
392
00:32:26,245 --> 00:32:27,765
Et au pire ?
393
00:32:28,885 --> 00:32:31,725
Il disait et faisait des choses horribles.
394
00:32:31,805 --> 00:32:34,845
Après, il faisait
comme s'il ne s'était rien passé.
395
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
Il lui arrivait de s'excuser ?
396
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Jamais.
397
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes était froid.
398
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
Je pense qu'il était incapable
de culpabilité ou de remords.
399
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
Il te faisait peur ?
400
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Oui. Beaucoup.
401
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Mais surtout parce qu'il contrôlait
Sebastian.
402
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
Et Sebastian ? Il te faisait peur ?
403
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
Non.
404
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
Tu n'avais pas peur de Sebastian ?
405
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
Je n'avais pas peur
qu'il s'en prenne à moi.
406
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
J'avais peur qu'il se fasse du mal.
407
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
Dans ce cas, j'aimerais...
408
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
que tu racontes ce qui s'est passé
lors de ton anniversaire.
409
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
Tu veux bien, Maja ?
410
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
C'est magnifique !
411
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
- Il est trop grand ?
- Non, il est parfait.
412
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
Merci mille fois.
413
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
J'en avais choisi un autre
que j'ai dû échanger,
414
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
parce qu'Amanda avait le même.
415
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
À votre confirmation,
vous teniez à porter la même robe.
416
00:34:02,805 --> 00:34:04,525
Maman, on était petites.
417
00:34:04,605 --> 00:34:06,125
C'était il y a trois ans.
418
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Ma très chère Maja.
419
00:34:12,365 --> 00:34:15,244
Le temps passe si vite,
tu as 18 ans.
420
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Tu peux faire tout ce que tu veux.
421
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Tu pourrais apprendre à chasser,
par exemple.
422
00:34:24,164 --> 00:34:27,164
Pas les garçons,
tu en as déjà capturé un.
423
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
Je pense à d'autres gibiers,
élans, cerfs et autres.
424
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
Voici de quoi payer
ton permis de chasse.
425
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
Il devrait y avoir assez
pour t'offrir un très beau fusil aussi.
426
00:34:41,684 --> 00:34:42,684
Merci !
427
00:34:42,765 --> 00:34:44,644
Joyeux anniversaire et bonne chance.
428
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
J'aimerais dire quelque chose aussi.
429
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Même si je ne t'ai pas vue
depuis un moment,
430
00:34:56,204 --> 00:35:00,164
je me considérerai toujours
comme une deuxième maman pour toi.
431
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Alors...
432
00:35:03,605 --> 00:35:05,005
Maja.
C'est un grand jour.
433
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
Le jour où tu deviens adulte.
434
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Avoir 18 ans, ça ne veut pas seulement
dire que tu as le droit de boire du vin.
435
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
Trinquons à cela ! Santé !
436
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
Cela veut également dire
qu'avec les deux pieds sur terre,
437
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
tu vas faire tes premiers pas
de femme adulte.
438
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Nous sommes fiers
de la belle personne que tu es devenue.
439
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
- À ta santé !
- Tchin !
440
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
Santé.
441
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
C'est quoi, cette vinasse ?
442
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
Putain...
443
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
S'il vous plaît ?
444
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
- Je peux vous aider ?
- Je voudrais boire quelque chose.
445
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
Autre chose que de la pisse,
de préférence.
446
00:35:57,685 --> 00:36:01,245
- C'est de la merde.
- Sebastian. Arrête.
447
00:36:01,325 --> 00:36:04,365
Si nous reprenions du champagne ?
Champagne !
448
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
- Tu vas où ?
- Au bar.
449
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Je vais me servir...
450
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
Il est comme ça depuis quand ?
451
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
Pourquoi n'as-tu rien dit, Maja ?
452
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
Quoi ?
453
00:36:24,245 --> 00:36:27,765
- Eh bien...
- C'est évident, il a pris de la drogue.
454
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja. Comment va-t-il ?
455
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Il est... il a bu pas mal
et il prend des médicaments.
456
00:36:37,005 --> 00:36:40,205
Oui. Ce soir, tu rentres avec nous.
457
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
- Hors de question.
- Maja.
458
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
C'est mon anniversaire, OK ?
459
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Je veux m'amuser.
Ne gâchez pas tout.
460
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
Ce n'est pas ça, chérie, nous...
461
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
On est seulement inquiets pour toi.
462
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Merci, mais c'est un peu tard.
463
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
Ne rentre pas avec Sebastian
dans cet état.
464
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
Vous ne décidez plus à ma place.
Je suis une adulte, aujourd'hui.
465
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Joyeux anniversaire...
466
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Joyeux anniversaire...
467
00:37:30,885 --> 00:37:32,445
Hourra !
468
00:37:36,165 --> 00:37:39,325
Pourquoi tu m'as foutu la honte
devant mes parents ?
469
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
Pourquoi tu es venu ?
470
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
Je voulais pas rater l'anniversaire
de ma meuf.
471
00:37:44,605 --> 00:37:47,045
Arrête de pleurnicher
et t'auras ton cadeau.
472
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
- T'es con ou quoi ?
- C'est quoi, ton problème ?
473
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
Reprends-toi,
arrête de te comporter en loser.
474
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
Ta gueule !
475
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Ton père a raison.
476
00:37:59,805 --> 00:38:03,125
Tu ne vaux rien et je suis la seule
à ne pas m'en apercevoir.
477
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Salut, Maja.
478
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Écoute... Maja, je le reconnais...
479
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
Il t'a fallu du cran
pour me dire ce que tu pensais.
480
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Devant mes invités, en plus.
Bravo.
481
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Je comprends ta frustration.
482
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Tu m'as reproché
de ne pas être venu voir Sebastian
483
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
à l'hôpital après sa tentative de suicide.
484
00:41:07,245 --> 00:41:11,245
J'aurais sans doute réussi
là où il avait échoué.
485
00:41:11,325 --> 00:41:13,245
Je l'aurais étouffé avec un oreiller.
486
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Essaie de comprendre.
487
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Il a eu sa chance tant de fois.
488
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
Lorsque tu es arrivée dans sa vie,
j'ai cru qu'il allait changer.
489
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
Mais ça n'est pas arrivé.
490
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
Non...
491
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
Je ne peux plus rien pour lui.
492
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
Et toi non plus, Maja.
Toi non plus.
493
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
Je m'en vais.
494
00:41:43,165 --> 00:41:48,245
Si tu as le moindre instinct de survie,
je te conseille de faire de même.
495
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
Un taxi m'attend devant,
je te dépose chez toi.
496
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Bon voyage.
497
00:42:36,045 --> 00:42:40,605
Sebastian t'a violée, il t'a battue.
498
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
J'aurais voulu qu'il frappe plus fort.
499
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
JUGE
500
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
Pourquoi ?
501
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Comme ça, ça se serait vu.
502
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
J'aurais eu un œil au beurre noir,
ou une lèvre fendue.
503
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
Personne ne m'en aurait voulu.
Et j'aurais pu le quitter.
504
00:43:05,605 --> 00:43:07,445
Merci, je n'ai plus de questions.
505
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
Vous avez des questions,
Mme la procureure ?
506
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
C'est une histoire horrible
que tu viens de nous raconter.
507
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
Sebastian t'a violée ?
508
00:43:32,525 --> 00:43:34,045
Oui.
509
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
Tu as demandé à Sebastian
d'arrêter ?
510
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
Non.
511
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Tu nous as dit
que tu n'avais pas peur de lui.
512
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
J'ai commencé à avoir peur de lui.
À la fin.
513
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
Tu penses que Sebastian a considéré
cet acte comme une agression sexuelle ?
514
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
Je ne sais pas...
515
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
Que s'est-il passé ensuite ?
516
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Au bout d'un moment, je suis rentrée.
517
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
Je veux dire,
tu as porté plainte auprès de la police ?
518
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
Non.
519
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
Tu as parlé de ce viol à quelqu'un ?
520
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
À tes parents ?
521
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
À des amis ?
522
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
- Non...
- À ton professeur ou...
523
00:44:35,125 --> 00:44:40,325
Tu n'as jamais rien dit,
même à ceux qui s'inquiétaient pour toi ?
524
00:44:41,125 --> 00:44:44,885
Ce n'est pas si simple.
Qu'auraient-ils pu faire ?
525
00:44:49,285 --> 00:44:51,005
Pourrais-tu...
526
00:44:51,085 --> 00:44:54,245
nous expliquer pourquoi
tu es retournée voir Sebastian
527
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
après... après qu'il t'a violée ?
528
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
J'aurais dû le quitter ?
529
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
Cela aurait été compréhensible,
si ce que tu dis est vrai.
530
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
Vous insinuez que je mens ?
531
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
Je n'insinue rien,
je te pose une question, Maria.
532
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Si Sebastian était si impitoyable
et violent...
533
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
Pourquoi es-tu restée avec lui ?
534
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Parce qu'il n'avait plus personne.
535
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Parlons de ce qui s'est passé
dans la salle de classe.
536
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Tu as d'abord tiré deux coups.
537
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
Je ne sais plus,
c'est arrivé si vite.
538
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Un.
Deux.
539
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
Ensuite, tu as tiré à trois reprises
sur Sebastian.
540
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Trois.
541
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Quatre.
Cinq.
542
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Cinq tirs.
Comment expliques-tu cela ?
543
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
Je ne me comprends pas moi-même.
544
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
Je ne voulais pas tirer sur Amanda.
545
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Tu as tiré cinq fois sur ton petit ami
546
00:46:26,805 --> 00:46:31,565
après t'être mis tout le monde à dos
parce que tu refusais de le quitter...
547
00:46:31,645 --> 00:46:34,725
Je croyais pouvoir le sauver,
tout le monde comptait sur moi.
548
00:46:34,805 --> 00:46:36,485
Qu'est-ce que j'aurais dû faire ?
549
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Excusez-moi.
550
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
Je sais que j'aurais dû
demander de l'aide.
Mais je ne pouvais pas savoir
ce qui allait arriver.
551
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
Quelqu'un a vu ce qui est arrivé.
552
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
Il était dans la salle de classe
avec toi.
553
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
Il t'a vu viser Amanda
et tirer volontairement sur elle.
554
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Ce n'est pas vrai.
555
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
Je ne voulais pas qu'Amanda meure...
Je ne voulais pas...
556
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
Tu ne voulais pas qu'Amanda meure ?
557
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
- Non.
- Ce n'est pas la même chose.
558
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Merci, je n'ai plus de question.
559
00:47:26,725 --> 00:47:31,525
La victime ne pourra pas témoigner
avant la semaine prochaine.