1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
¿Cómo vas? Tenemos un poco de prisa.
3
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Así estás bien.
4
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
Hoy es el primer día del juicio
de la chica de Djursholm,
5
00:00:38,685 --> 00:00:40,885
acusada de asesinato,
6
00:00:40,965 --> 00:00:43,565
complicidad para asesinar
e inducción al asesinato.
7
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
- ¿Puede cambiar de emisora?
- Claro.
8
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
...chica de Djursholm. ¿Qué le espera?
9
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
Tratamiento psiquiátrico, quizá.
No puede estar bien de la cabeza.
10
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
- Apágala.
- Vale.
11
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Hola. Bienvenida.
12
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
- ¿Tiene que llevar ese cinturón?
- No, se lo cambiaremos por las esposas.
13
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
Sí, mucho mejor.
14
00:01:13,125 --> 00:01:14,605
Empezamos en dos minutos.
15
00:01:16,485 --> 00:01:18,685
Maja, aquí tienes un café si quieres.
16
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
Evin, ¿qué opinas?
¿Demasiado maquillaje?
17
00:01:25,285 --> 00:01:27,525
Se llama Maja, puedes decírselo tú.
18
00:01:28,645 --> 00:01:30,725
Maja, deshazte la coleta.
19
00:01:32,685 --> 00:01:34,165
Y límpiate los labios.
20
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
Así.
21
00:01:37,405 --> 00:01:39,925
Una cara lavada parece más sincera.
22
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
- ¿Quién lo dice?
- Pues las estadísticas.
23
00:01:42,725 --> 00:01:44,525
Una cara lavada no oculta nada.
24
00:01:45,085 --> 00:01:47,965
Además, ahora también parece
mucho más joven.
25
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Sí, mejor que nuestra clienta
no parezca una sintecho cuando vaya a...
26
00:01:55,245 --> 00:01:57,085
Caso n.º 4
en la sala de audiencia segura.
27
00:01:57,165 --> 00:01:58,805
¿Qué hacemos ahora?
28
00:01:58,885 --> 00:02:00,245
Maja, ven.
29
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Daos prisa.
30
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Toma.
31
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
La chaqueta.
32
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
- ¿Qué, listos?
- Sí.
33
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Vale. Entramos.
34
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Buenos días.
35
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Gracias.
36
00:02:55,165 --> 00:02:59,245
El juicio comienza ahora.
Por favor, tomen asiento.
37
00:02:59,325 --> 00:03:01,045
A partir de este momento,
38
00:03:01,125 --> 00:03:03,365
la filmación y la fotografía
están prohibidas.
39
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Bueno.
40
00:03:06,605 --> 00:03:09,765
Bienvenidos
a la audiencia principal de hoy.
41
00:03:09,845 --> 00:03:14,165
Soy la jueza Birgitta Svensson
y soy la presidenta de este tribunal.
42
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
A mi izquierda está la secretaria
del tribunal, Anna Hallgren,
que tomará notas durante el proceso.
43
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
La fiscalía estará representada
por la fiscal Lena Pärsson.
44
00:03:25,165 --> 00:03:26,645
Sí.
45
00:03:26,725 --> 00:03:28,365
La acusada, Maria Norberg,
46
00:03:28,445 --> 00:03:30,565
está representada
por el abogado Peter Sander.
47
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Sí.
48
00:03:31,565 --> 00:03:35,765
Ahora escucharemos las peticiones
que plantea la fiscalía.
49
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Gracias.
50
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
Solicito que la acusada
sea encontrada culpable
51
00:03:42,605 --> 00:03:44,085
por los siguientes cargos:
52
00:03:44,845 --> 00:03:46,725
inducción al asesinato,
53
00:03:46,805 --> 00:03:49,445
complicidad para asesinar
e intento de asesinato
54
00:03:49,525 --> 00:03:53,045
y, finalmente,
asesinato u homicidio doloso.
55
00:03:54,245 --> 00:03:58,365
Mi descripción de los hechos hará evidente
que la acusada, Maria Norberg,
56
00:03:58,445 --> 00:04:01,485
en colaboración
con el fallecido Sebastian Fagerman,
57
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
planeó y cometió los actos descritos.
58
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman y la acusada planearon
conjuntamente el tiroteo en el aula.
59
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
También planearon detonar un artefacto
explosivo en la taquilla de la acusada.
60
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
La acusada niega su culpabilidad,
61
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
pero afirma que sus actos
tienen otra explicación.
62
00:04:23,205 --> 00:04:26,844
Sin embargo, no podemos fiarnos
de la versión hecha por la acusada
63
00:04:26,925 --> 00:04:28,125
de lo que pasó en el aula.
64
00:04:29,925 --> 00:04:35,405
Una de las víctimas sobrevivió
a heridas de bala que amenazaron su vida.
65
00:04:35,485 --> 00:04:38,965
Podremos escuchar
la narración de los hechos de esa víctima
66
00:04:39,045 --> 00:04:40,245
ante este tribunal.
67
00:04:41,325 --> 00:04:44,885
La víctima superviviente
contará exactamente la misma historia
68
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
corroborada por las pruebas forenses.
69
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
Es decir, que la acusada, Maria Norberg,
disparó a matar.
70
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
Que tenía claramente la intención de matar
requerida por la ley,
71
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
y que por ello Maria Norberg
debe ser declarada legalmente responsable.
72
00:05:20,205 --> 00:05:21,245
Maja.
73
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Gracias por venir.
Claes te lo agradece mucho.
74
00:05:45,725 --> 00:05:47,125
¿Qué ha ocurrido?
75
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Sebastian estaba en urgencias.
Rompió un espejo y se cortó con él.
76
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
¿Cómo es que acabó en urgencias?
77
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
Por lo que yo sé, se cayó en la calle.
78
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
Ayer por la noche.
Y entonces lo metieron en una ambulancia.
79
00:06:06,765 --> 00:06:11,805
Había salido con ese amigo suyo,
ese chico...
80
00:06:11,885 --> 00:06:14,605
¿Cómo se llama? El de Sollentuna.
81
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
Dennis.
82
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
Sí.
83
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
¿Dónde están todos?
84
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
He traído una bolsa con un poco de ropa
que he cogido en su casa.
85
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
Y un neceser
con cosas que puede necesitar.
86
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
Pero ¿dónde está Claes?
87
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Ah, Claes y Lukas están en el yate.
En el Mediterráneo.
88
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Creo que están buceando.
89
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
- Cuidaos, ¿vale?
- ¿Cómo? ¿Te marchas?
90
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Sí, tengo cosas que hacer
91
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
y luego me aseguraré de que todo
en la casa esté listo para cuando volváis.
92
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Pero...
93
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Pero tú no puedes...
94
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
No soy quien necesita ahora, eres tú.
95
00:07:30,525 --> 00:07:31,565
Sebastian.
96
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
¿Qué ha pasado?
97
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Cuando me desperté aquí...
98
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
...ya habían llamado a mi padre.
Le estuve esperando, pero él...
99
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
...no apareció.
100
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Pensé que iba a cancelar su viaje.
101
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Pero se fue de todos modos.
102
00:08:18,525 --> 00:08:20,045
¿Querías morir?
103
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Contigo aquí ya no quiero.
104
00:08:38,684 --> 00:08:41,044
Maja Norberg
admite parte de las acusaciones,
105
00:08:41,125 --> 00:08:44,205
pero niega su culpabilidad
en los crímenes.
106
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
Maja no estuvo involucrada de un modo
que pueda resultar responsable legal.
107
00:08:48,684 --> 00:08:51,165
Ella no tenía conocimiento
ni se enteró después
108
00:08:51,245 --> 00:08:53,485
de los planes de Sebastian Fagerman.
109
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Tampoco se puede afirmar
que ella sea culpable de inducción
110
00:08:56,525 --> 00:08:59,565
o de cualquier omisión que pueda dar lugar
a responsabilidad legal.
111
00:08:59,645 --> 00:09:04,445
No es culpable de tentativa,
incluyendo la omisión por indiferencia.
112
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja admite que disparó el arma
que se describe en las acusaciones
113
00:09:11,605 --> 00:09:14,165
y admite su ubicación
en el lugar de los hechos,
114
00:09:14,245 --> 00:09:15,965
pero esto ocurrió en defensa propia.
115
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
Por lo tanto, no puede ser considerada
culpable de ello. Gracias.
116
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
Muy bien, por hoy se levanta la sesión.
Continuaremos mañana.
117
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
- Gracias.
- Gracias.
118
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Lo has hecho fantásticamente bien, Maja.
119
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
- ¿Qué? Solo he estado en silencio.
- Exacto. Y lo has hecho muy bien.
120
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Al final podrás contar tu versión.
121
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
¿Importa? No están aquí para eso.
Solo quieren oír mi sentencia.
122
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
No, en realidad no es así.
123
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Les encanta odiarme.
Odian todo sobre mí.
124
00:09:59,125 --> 00:10:01,805
Maja Norberg
es solo un putón mimado de Djursholm.
125
00:10:01,885 --> 00:10:03,125
Parece una asesina loca.
126
00:10:03,205 --> 00:10:05,645
Entiendo que esto es
muy estresante para ti, Maja,
127
00:10:05,725 --> 00:10:07,605
pero no puedes pensar de ese modo.
128
00:10:07,685 --> 00:10:09,285
¿No es lo que escriben de mí?
129
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
No.
130
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Oye...
131
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Ahora tienes que descansar.
132
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
Mañana será un día muy largo.
133
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
La fiscal expondrá las pruebas forenses
134
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
y sospecho que será bastante aburrida,
como suele ser siempre.
135
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
No sé si podré aguantar escuchándola
con su voz monótona y seca.
136
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
Además está encantada de conocerse.
Cree que lo sabe todo sobre mí.
137
00:10:31,165 --> 00:10:33,285
Necesito que pienses que todo es correcto.
138
00:10:33,365 --> 00:10:34,605
¿Correcto?
139
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Que todo lo que se diga
coincida con tu visión de los hechos.
140
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
¿Acaso importa? Ella ya lo ha decidido.
141
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Sí, Maja, importa mucho.
142
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Gracias.
143
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
- Y el tique.
- Gracias.
144
00:11:17,845 --> 00:11:18,965
¿Papá?
145
00:11:24,525 --> 00:11:25,685
¿Papá?
146
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
He hablado con Christer.
147
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Te justifica las faltas
durante dos semanas. Luego ya se verá.
148
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
¿Tienes hambre?
149
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis ha llenado la nevera.
150
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
¿O prefieres pedir algo?
151
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
- ¿Qué quieres hacer?
- Nada de nada.
152
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Quiero estar tranquilo.
153
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Muy tranquilo.
154
00:12:48,125 --> 00:12:50,765
Lo siento. No lo sabía.
155
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
¿Cómo te sientes?
156
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
Me alegro de que hayas venido.
Estoy... muy cansado.
157
00:13:02,965 --> 00:13:04,085
Pero...
158
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
- ...gracias.
- Nos vemos.
159
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
Bueno, creo que deberíamos irnos.
160
00:13:24,405 --> 00:13:28,045
Solo queríamos pasar a saludar
y ver cómo estaba.
161
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Gracias.
162
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
¿Qué es lo que pasó de verdad?
163
00:13:32,045 --> 00:13:34,285
¿De verdad quería morirse?
164
00:13:34,365 --> 00:13:36,645
Pilló alguna de las mierdas
que pasa Dennis.
165
00:13:36,725 --> 00:13:38,725
Le sentó fatal. No era él mismo.
166
00:13:38,805 --> 00:13:42,285
¿Va a dejarlo? ¿O a bajar el ritmo?
167
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Hay que mantenerle alejado
de Dennis, ¿vale?
168
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Cariño, ¿puedes esperar fuera?
169
00:13:50,605 --> 00:13:51,765
Gracias.
170
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
¿Sebastian sabe que le engañaste?
171
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
No.
172
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Siento mucho todo lo que dije el otro día.
No sabía que fuera tan grave.
173
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
Perdóname tú a mí.
174
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
Venga ya. Olvidémonos de todo eso,
no podemos volver a pelearnos.
175
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Tú eres como mi heroína, Maja.
176
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
No. No estuve a su lado
cuando me necesitaba.
177
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Pero ahora estás aquí.
Es lo único que importa.
178
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Tienes que prometerme que me llamarás
si pasa algo, ¿de acuerdo?
179
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Mi niña, te quiero muchísimo.
180
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Yo también te quiero.
181
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Cuídate mucho, ¿de acuerdo?
182
00:15:23,045 --> 00:15:25,165
Emergencias.
¿Cuál es el motivo de su llamada?
183
00:15:25,245 --> 00:15:26,445
Están disparando. ¡Vengan!
184
00:15:26,525 --> 00:15:27,645
¿Desde dónde llama?
185
00:15:27,725 --> 00:15:30,685
Instituto de Djursholm.
Están disparando dentro. Vengan rápido.
186
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
La policía está en camino.
¿Aún están disparando?
187
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
La gente corre en todas direcciones.
Es un caos total.
188
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
Dígame.
189
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
- ¿Sabe cuántos tiradores hay dentro?
- ¿Qué? No. No lo sé.
190
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
¿Están evacuando el instituto?
191
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
¿Pueden enviar ambulancias?
Todo lo que tengan, ¡rápido!
192
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Están disparando en el aula y...
193
00:15:51,845 --> 00:15:54,125
No está saliendo nadie.
No está saliendo nadie.
194
00:15:54,205 --> 00:15:56,605
Hay coches de policía en camino.
¿Oye las sirenas?
195
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
Creo que pasa algo malo, algo muy malo.
196
00:16:04,925 --> 00:16:06,645
Amanda Steen...
...recibió un disparo...
197
00:16:10,965 --> 00:16:12,245
...desde delante.
198
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
La primera bala
le atravesó el pulmón derecho.
199
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
La segunda bala impactó
destrozándole el corazón,
200
00:16:22,845 --> 00:16:28,045
el pulmón izquierdo y le seccionó
parcialmente la arteria aorta,
201
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
causando una grave hemorragia.
202
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
Amanda Steen no murió de inmediato,
203
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
sino seguramente a los 30 segundos
del último y fatal disparo.
204
00:16:40,165 --> 00:16:44,965
El arma fue disparada aproximadamente
a cuatro metros de distancia.
205
00:16:47,085 --> 00:16:51,525
De acuerdo con el examen forense,
vean la página 377,
206
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
las huellas dactilares de la acusada
se encontraron en el arma número dos.
207
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
También se desprende del examen forense
que se encontraron restos de pólvora
208
00:17:04,285 --> 00:17:06,525
en las manos y antebrazos de la acusada
209
00:17:06,605 --> 00:17:08,725
después de que esta
fuera llevada al hospital.
210
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
Los dos primeros disparos fueron la causa
de que Amanda Steen muriera.
211
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
Los últimos tres disparos,
según la declaración del experto forense,
212
00:17:19,485 --> 00:17:21,844
causaron la muerte de Sebastian Fagerman.
213
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
Murió en la ambulancia
de camino al hospital.
214
00:17:28,045 --> 00:17:30,844
Cinco balas. Dos muertos.
215
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
Cinco balas
no pueden dispararse por error.
216
00:17:36,325 --> 00:17:39,125
Maria Norberg tenía la intención de matar.
217
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Vale.
218
00:17:50,205 --> 00:17:52,005
- Vale. ¿Cuánto?
- Seis mil.
219
00:17:52,085 --> 00:17:53,125
Hecho.
220
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
¡Puto cabrón!
221
00:18:01,725 --> 00:18:03,125
¿Qué coño estás haciendo?
222
00:18:04,125 --> 00:18:06,365
La última vez casi se muere.
¿No es suficiente?
223
00:18:06,445 --> 00:18:08,525
Si no fuera por mí, la habría palmado.
224
00:18:08,605 --> 00:18:11,645
¿Cómo puedes seguir vendiéndole
sabiendo que no sabe controlarse?
225
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Primero: él me ha pedido que venga.
226
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Segundo: si no soy yo,
vendrá otro y ocupará mi lugar.
227
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
¿Lo pillas?
228
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Así que es mejor que siga pillando
mi producto, al menos es seguro.
229
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
¿Algo seguro hace
que acabes en el hospital?
230
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
¿Mi producto hizo que él se cortase?
231
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
Claro que no.
232
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
¿Dónde estabas tú?
233
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
Tú, que me señalas,
¿dónde estabas cuando casi se muere?
234
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
¿Dónde estaba su novia?
235
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Seis mil.
236
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Gracias.
237
00:18:51,565 --> 00:18:53,125
Nos vemos.
238
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
¿En qué hospital está?
239
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
¿Puede recibir visitas?
240
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Ahora está en casa,
pero prefiere estar solo.
241
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
He oído que precisamente
cuando te dicen que quieren estar solos
242
00:19:17,365 --> 00:19:19,245
es cuando no hay que dejarlos.
243
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
Tal vez podríamos hacerle un regalo
todos los de la clase.
244
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
Ya, pero actuad como siempre.
245
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Hola.
246
00:19:44,525 --> 00:19:45,565
Hola.
247
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
¿Cómo te va?
248
00:19:48,925 --> 00:19:50,645
Me va bien.
249
00:19:52,525 --> 00:19:54,205
Oye, quería llamarte, pero...
250
00:19:54,285 --> 00:19:57,365
¿Sabes una cosa, Maja? Da igual.
Oí lo que le pasó a tu novio.
251
00:20:00,365 --> 00:20:02,125
Porque sigue siendo tu novio, ¿verdad?
252
00:20:09,765 --> 00:20:12,725
- Has venido.
- Sí, ya lo ves.
253
00:20:14,125 --> 00:20:15,645
¿Te atreves a dejarlo solo?
254
00:20:16,045 --> 00:20:18,685
¿Qué quieres que haga?
No puedo cuidarle cada segundo.
255
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
No quería decir eso. Labbe y yo iremos
a su casa de campo este finde.
256
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
Le he dicho que podríamos ir solos.
Quiero decir, Labbe y yo. ¿Te importa?
257
00:20:31,925 --> 00:20:32,885
Para nada.
258
00:20:34,085 --> 00:20:35,685
Muy bien. Genial.
259
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Acabo de decidirlo.
Voy a sacarme la licencia de caza.
260
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
TE LLAMO EN EL DESCANSO.
261
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
No sé, quizá debería decírselo.
Al final se enterará.
Quiero vuestros trabajos
el lunes a las 09:00.
262
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
Y me refiero a las 09:00.
263
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
No quiero escuchar: "Me falló internet",
"Se me rompió el ordenador",
264
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
"Uy, se derramó un refresco
en el teclado".
265
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
En mi correo a las 09:00.
266
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
Gracias, chicos.
267
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja. ¿Puedes quedarte un segundo?
268
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
¿HOLA? ¿PUEDES RESPONDER?
ME ESTOY PONIENDO NERVIOSA.
269
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
¿Qué está pasando?
270
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
- ¿No lo sabe?
- Sí, ya sé lo que le pasó a Sebastian.
271
00:21:40,605 --> 00:21:42,005
Yo estoy preguntando por ti.
272
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Sé que necesitabas ayudarle y estar allí.
273
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Pero cuanto más faltas,
más tienes que recuperar.
274
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Bueno, ya estoy aquí, ¿no?
275
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
¿Estás?
276
00:22:00,325 --> 00:22:02,125
No lo parece.
277
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
Todo depende de este último curso.
Es el empujón final.
278
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
No deberías conformarte con una nota media
inferior a sobresaliente.
279
00:22:14,085 --> 00:22:15,245
Maja.
280
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Te lo digo porque me preocupo por ti.
281
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
Se trata de tu futuro.
282
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
No es una cuestión de vida o muerte.
283
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
No he terminado.
284
00:22:28,245 --> 00:22:29,445
Maja.
285
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Hola. Soy Sebastian Fagerman.
Lo siento, ahora no puedo...
286
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
¿Adónde vas?
287
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Hola. Soy Sebastian Fagerman.
288
00:22:57,965 --> 00:22:59,965
Lo siento,
ahora no puedo atender tu llamada,
289
00:23:00,045 --> 00:23:02,085
pero deja un mensaje y te llamaré.
290
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
- ¿Qué coño haces?
- ¿Qué coño haces tú?
291
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
¡Estoy aquí relajándome!
292
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
- ¿En la piscina?
- ¿Estás de broma o qué?
293
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
¡Maldita sea, Sebastian!
Llevo rato llamándote.
294
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
No tengo el móvil encima.
295
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
Pensaba que estabas muerto.
296
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Cálmate.
297
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
¿Está tu padre en casa?
298
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Eso parece.
299
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
Cuando estuve en las Azores
salí a pescar con mi hijo.
300
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
Y picó un atún de 121 kilos.
301
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Pesqué uno de esos atunes tigre.
302
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
Tardé media hora en subirlo al barco.
303
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
Cuatro tíos para subirlo,
cuatro tíos, 121 kilos.
304
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Siempre tiene que ganar a todos.
Siempre más que nadie.
305
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
¿Cómo le va a tu hijo?
306
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
A Lukas, fenomenal.
Está en su último año en Harvard y...
307
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
- ¿Sebastian aún vive aquí?
- Sí, Sebastian todavía vive aquí.
308
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
No puedo deshacerme de él
por mucho que lo intente.
309
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
¿Sabes que incluso he comprobado
que realmente sea mi hijo?
310
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
Sí, es mi hijo biológico,
pero ha salido al 100 % a Miss Jönköping.
311
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
Quiero decir, hace que la flacucha
de su madre parezca estable e inteligente.
312
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Eso ha tenido gracia.
313
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
- Brindemos por eso.
- ¡Muy agudo!
314
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
Incluso supera el original.
315
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
¿Cómo coño puedes hablar así de tu hijo?
316
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
¡Maja, qué alegría!
317
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
- Ven, siéntate con nosotros.
- Pero ¿qué coño dices?
318
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
- ¿De quién?
- ¡De Sebastian! ¿Te acuerdas de él?
319
00:25:22,245 --> 00:25:24,285
Ese naufragio que flota por ahí.
320
00:25:24,365 --> 00:25:28,245
¡Por Dios! ¡Él te necesita,
pero él a ti no te importa una mierda!
321
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
- Eh, cálmate.
- Ni se te ocurra tocarme.
322
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, cálmate.
323
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
¡Te fuiste a unas putas vacaciones
con Lukas cuando estaba en el hospital!
324
00:25:36,125 --> 00:25:38,805
¡Ni siquiera fuiste a verle!
¿Qué clase de padre...?
325
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
¡Vale ya!
326
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
¿Qué quieres que haga exactamente
por Sebastian que no haya hecho ya?
327
00:25:50,445 --> 00:25:51,445
¿Eh?
328
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Adelante. Tienes la palabra.
329
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Nada. No tienes que hacer nada.
330
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
De las pruebas de la acusación
que atañen a la inducción,
331
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
me gustaría dirigir la atención
del tribunal a las páginas 621 a 623.
332
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
En ellas podemos leer los mensajes
que la acusada envió a Sebastian
333
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
la noche del asesinato de Claes Fagerman.
334
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
"Nos las arreglaremos sin él.
335
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
No le necesitas.
Tu padre es un miserable.
336
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
Tu padre está mal de la cabeza,
merece morir.
337
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Quiero que tu padre muera".
338
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg llegó a casa de los Fagerman
a las 08:28.
339
00:27:01,045 --> 00:27:06,245
Y salió de la residencia
con Sebastian Fagerman a las 08:39.
340
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
Sobre lo que hizo
en esos 11 minutos dentro de la casa
341
00:27:10,125 --> 00:27:13,005
antes de que ella y Sebastian
la abandonaran,
342
00:27:13,085 --> 00:27:15,765
la acusada no ha sido capaz
de rendir cuentas.
343
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Espere. Maja ha declarado claramente
que esperó a Sebastian en el vestíbulo.
344
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
¿La fiscal va a proporcionar
alguna prueba científica de lo contrario?
345
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
Según consta en el informe forense,
página 712,
346
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
sabemos que Claes Fagerman falleció
entre las 05:00 y las 07:00.
347
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Maja Norberg ha declarado
que Sebastian Fagerman
348
00:27:39,525 --> 00:27:42,365
no le dijo que había matado a su padre
349
00:27:42,445 --> 00:27:45,245
y que ella no vio el cadáver
de Claes Fagerman.
350
00:27:45,325 --> 00:27:48,245
Aunque se enviaron mensajes
sobre que Claes Fagerman debía morir,
351
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
cuando se vieron,
Sebastian olvidó decirle que estaba hecho.
352
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Una vez más, ¿podemos centrarnos
en las pruebas forenses, por favor?
353
00:27:55,405 --> 00:27:57,645
Durante todo el período
de prisión provisional,
354
00:27:57,725 --> 00:28:02,285
Maria Norberg ha expresado su odio
hacia Claes Fagerman.
355
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
"Claes era malvado con Sebastian,
también era malvado conmigo.
356
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
Era una persona malvada.
Odio a ese hombre".
357
00:28:13,445 --> 00:28:16,605
"¿Odias a Claes Fagerman?".
358
00:28:17,125 --> 00:28:18,645
"Sí".
359
00:28:19,125 --> 00:28:22,045
Maria Norberg incitó a Sebastian Fagerman
360
00:28:22,125 --> 00:28:25,365
a asesinar a su propio padre,
Claes Fagerman.
361
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
La bolsa número uno pesaba 9,4 kg.
362
00:28:31,805 --> 00:28:35,565
Y la bolsa número dos, que se encontró
en la taquilla de la acusada,
363
00:28:35,645 --> 00:28:37,485
pesaba 7,3 kg.
364
00:28:38,885 --> 00:28:42,125
Leeré un extracto del interrogatorio
con la acusada del 10 de junio,
365
00:28:42,205 --> 00:28:45,165
página 1121.
366
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
"Llevé la bolsa al instituto
porque Sebastian me lo pidió.
367
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Sí, pensé que pesaba mucho, no sé,
pero no pregunté qué había dentro".
368
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
La fiscal pregunta:
"¿Qué pensabas que contenía la bolsa?".
369
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
La acusada responde: "Ropa, no sé".
370
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
"¿Pensaste que parecía que el contenido
de la bolsa era cosas blandas?
371
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
¿Parecía que hubiera ropa?".
372
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
"No lo pensé".
373
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
"¿No pensaste en eso?".
374
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
"No".
375
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
La sesión se aplaza hasta las 12:30.
376
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Después de la pausa,
declarará Maria Norberg.
377
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
Ha llegado el momento de declarar.
Ahora te toca hablar a ti.
378
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Todos te escucharán.
379
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Responde de la manera más directa
y sencilla posible.
380
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Ya lo hemos practicado,
381
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
pero debes estar preparada
para que la fiscal te haga preguntas.
382
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Puede que sea desagradable.
383
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Dirígete a mí todo el tiempo. Mírame.
384
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
En la sala soy tu mejor amigo,
en la sala soy tu único amigo,
385
00:30:07,965 --> 00:30:09,805
así que mírame todo el tiempo.
386
00:30:09,885 --> 00:30:12,765
Mírame y te ayudaré.
387
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
¿De acuerdo? Bien.
388
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja, ¿cuántos años tienes?
389
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Dieciocho.
390
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
- ¿Dónde vives?
- Calle Lindesvägen 73, Djursholm.
391
00:30:34,565 --> 00:30:35,565
¿Con quién vives?
392
00:30:35,965 --> 00:30:39,765
Con mi padre, mi madre
y mi hermana pequeña, de siete años.
393
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
- ¿Cómo te iban los estudios?
- Bastante bien.
394
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Sí, te iban muy bien.
395
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
¿Puedes hablarnos de Sebastian Fagerman?
396
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
¿Puedes hablar de cómo evolucionó su salud
después de su intento de suicidio?
397
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
Primero pensé que había mejorado.
398
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
No quería salir ni quería ver a nadie.
399
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
No salía tanto de fiesta
ni del mismo modo.
400
00:31:15,085 --> 00:31:18,365
Pero tardé en darme cuenta
hasta la primavera
401
00:31:18,805 --> 00:31:20,365
de que no había mejorado.
402
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
Había empeorado.
403
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Ya no necesitaba pedir
que le dejaran solo.
404
00:31:27,445 --> 00:31:29,285
Nadie quería estar con nosotros.
405
00:31:30,685 --> 00:31:31,725
¿Por qué no?
406
00:31:33,285 --> 00:31:36,005
Porque nadie quería tratar con Sebastian.
407
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Era muy inestable.
408
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Podía gritarme que me callara
aunque no hubiera dicho nada.
409
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
¿Y hacía eso cuando su padre,
Claes Fagerman, estaba en casa?
410
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Es decir, ¿Claes lo veía?
411
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes nunca estaba.
412
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
Puede que fuera de vez en cuando.
413
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Solo una hora,
para cambiar de ropa y de maleta.
414
00:31:59,525 --> 00:32:00,565
Ya.
415
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
¿Y crees que Sebastian estaba decepcionado
con su padre por eso?
416
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Sí. Mucho.
417
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
¿Mucho?
418
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
¿Cómo describirías la relación que tenían?
419
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Pésima.
420
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Claes, en el mejor de los casos,
era indiferente con Sebastian.
421
00:32:26,245 --> 00:32:27,765
¿Y en el peor de ellos?
422
00:32:28,885 --> 00:32:32,925
Podía decirle y hacerle cosas muy crueles
y luego quitarle hierro,
423
00:32:33,005 --> 00:32:34,845
como si no hubiera pasado nada.
424
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
¿Hubo algo
por lo que se disculpara después?
425
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Nunca.
426
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes era frío.
427
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
Dudo que fuera capaz de sentirse
culpable o arrepentido.
428
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
¿Le tenías miedo?
429
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Sí. Mucho.
430
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Pero sobre todo por el poder
que tenía sobre Sebastian.
431
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
¿Y a Sebastian también le tenías miedo?
432
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
No.
433
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
¿No temías a Sebastian?
434
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
No tenía ningún miedo por mí,
de lo que él pudiera hacerme.
435
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
Sino de lo que pudiera hacerse a sí mismo.
436
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
En ese caso, me gustaría pedirte...
437
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
...que nos describieras brevemente
lo que sucedió en tu último cumpleaños.
438
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
¿Puedes hacerlo?
439
00:33:45,445 --> 00:33:46,565
¡Vaya!
440
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
¡Dios mío! ¡Qué preciosidad!
441
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
- ¿Es demasiado grande?
- No, no, no, es perfecta.
442
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
Muchísimas gracias.
443
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
Sí, primero compré otra,
pero tuve que devolverla
444
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
porque resultó que Amanda tenía una igual.
445
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
Aunque en vuestra confirmación
queríais tener los dos vestidos a juego.
446
00:34:02,805 --> 00:34:04,525
Mamá, entonces éramos pequeñas.
447
00:34:04,605 --> 00:34:06,125
¿Hace solo tres años?
448
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Mi querida Maja.
449
00:34:12,365 --> 00:34:15,244
El tiempo vuela,
y de repente tienes 18 años.
450
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Ya puedes hacer lo que quieras.
451
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Como por ejemplo salir de caza.
452
00:34:24,164 --> 00:34:27,164
Oh, chicos,
veo que eso ya lo habéis hecho.
453
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
No, estoy pensando en otros trofeos,
alces, venados y ese tipo de piezas,
454
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
así que aquí tienes una ayuda
para sacarte la licencia de caza.
455
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
Y también debería bastar
para un magnífico rifle de caza.
456
00:34:41,684 --> 00:34:42,684
Muchas gracias.
457
00:34:42,765 --> 00:34:44,644
Felicidades y buena suerte.
458
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
A mí también me gustaría decir algo.
459
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Aunque hace mucho tiempo
que no te veo,
460
00:34:56,204 --> 00:35:00,164
siempre me he considerado
una especie de segunda madre para ti.
461
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Así que...
462
00:35:03,605 --> 00:35:05,005
Maja.
Hoy es un gran día.
463
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
Hoy es el día
en que te conviertes en mayor de edad.
464
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Los 18 no solo significan
poder pedir tu primera copa de vino.
465
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
Brindo por eso. ¡Salud!
466
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
También significa que puedes decidir sola
467
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
y dar tus primeros pasos
como una mujer adulta.
468
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Estamos orgullosos de la maravillosa
persona en la que te has convertido.
469
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
- Brindo por ti.
- ¡Salud!
470
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
- Salud.
- Salud.
471
00:35:37,285 --> 00:35:38,405
Salud.
472
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
¿Qué coño es este meado de gato?
473
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
¡Qué mierda!
474
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
Oye.
475
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
- Señor, ¿desea algo?
- Sí, queremos algo de beber, por favor.
476
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
Algo en lo que no se haya meado nadie.
477
00:35:57,685 --> 00:36:01,245
- Esto es una mierda.
- Sebastian, por favor.
478
00:36:01,325 --> 00:36:04,365
¿Pedimos otra botella de champán?
Sí, traiga otra.
479
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
- ¿Adónde vas?
- Voy a la barra.
480
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Aquí uno tiene que hacerlo todo.
481
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
¿Desde cuándo pasa esto?
482
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
¿Por qué no has dicho nada, Maja?
483
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
¿Qué?
484
00:36:24,245 --> 00:36:25,925
- Sebastian está...
- Está colocado.
485
00:36:26,005 --> 00:36:27,765
Está claro que ha tomado drogas.
486
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja, ¿cómo está de verdad?
487
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Pues ha estado bebiendo
y también toma medicamentos, así que...
488
00:36:37,005 --> 00:36:40,205
Esta noche dormirás en casa.
489
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
- Ni hablar.
- Maja.
490
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
Hoy cumplo 18 años, ¿vale?
491
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Quiero divertirme.
No me lo podéis estropear.
492
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
No, hija, solo queremos...
Nosotros...
493
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
Solo estamos preocupados por ti.
494
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Gracias, pero es un poco tarde para eso.
495
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
No queremos que vayas con Sebastian
cuando esté en este estado.
496
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
Ya, pero tú no decides eso.
Desde hoy soy una adulta.
497
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Ella debe vivir
498
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Ella debe vivir
499
00:37:08,685 --> 00:37:13,605
Ella debe vivir hasta los 100 años
500
00:37:13,685 --> 00:37:16,165
Ella va a vivir
Ella va a vivir
501
00:37:18,805 --> 00:37:24,325
Ella va a vivir hasta que cumpla
502
00:37:25,005 --> 00:37:26,805
Los 100 años
503
00:37:30,885 --> 00:37:32,445
¡Hurra, hurra, hurra!
504
00:37:36,165 --> 00:37:39,325
¿Cómo has podido portarte así
con mis padres delante?
505
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
¿Puedes explicarme para qué has venido?
506
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
¿Crees que iba a perderme
el cumpleaños de mi novia?
507
00:37:44,605 --> 00:37:46,485
Si dejas de quejarte, recibirás tu regalo.
508
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
- Eres un completo estúpido.
- ¿Qué coño te pasa?
509
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
¡Quiero que te pongas bien
y dejes de actuar como un fracasado!
510
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
¡Cállate!
511
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Quizá tu padre tiene razón.
512
00:37:59,805 --> 00:38:01,045
A lo mejor no vales nada
513
00:38:01,125 --> 00:38:03,125
y soy la única
que aún no se ha dado cuenta.
514
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Hola, Maja.
515
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Oye, Maja, quiero decirte que...
516
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
...creo que hace falta mucho valor
para gritarme como hiciste la otra noche.
517
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Delante de mis invitados y todo eso.
Eres muy fuerte.
518
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Sí, sí, sí, entiendo tu frustración,
por supuesto, sí.
519
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Dijiste que no había ido
a ver a Sebastian al hospital
520
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
después de que intentara quitarse la vida.
521
00:41:07,245 --> 00:41:11,245
¿Sabes? Lo más probable es que
hubiera terminado lo que él no pudo hacer.
522
00:41:11,325 --> 00:41:13,245
Le habría asfixiado con una almohada.
523
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Entiende cómo me siento.
524
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Dios, le he dado tantas oportunidades...
525
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
La verdad es que pensé que se enderezaría
cuando entraste en escena,
526
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
pero no, no pasó eso.
527
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
No.
528
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
Yo ya no puedo ayudarle más.
529
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
Y tú tampoco, Maja.
Tú tampoco puedes.
530
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
Bueno, ya me voy.
531
00:41:43,165 --> 00:41:46,245
Y si te queda algo
de instinto de supervivencia,
532
00:41:46,325 --> 00:41:48,245
creo que deberías hacer lo mismo.
533
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
El taxi está esperando fuera.
Te dejaré en tu casa.
534
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Que tengas buen viaje.
535
00:42:36,045 --> 00:42:40,605
Sebastian te agredió sexualmente
y físicamente.
536
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
Ojalá me hubiera pegado más fuerte.
537
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
JUEZA
538
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
¿Por qué?
539
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Para que se me hubiera notado.
540
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
Si hubiera tenido un ojo morado
o un labio partido,...
541
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
...nadie me habría echado la culpa
y podría haberle dejado.
542
00:43:04,765 --> 00:43:07,365
- Dios mío...
- Gracias. No tengo más preguntas.
543
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
¿La fiscalía tiene alguna pregunta?
544
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
Sí, la historia que nos cuentas
es horrible, Maria.
545
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
¿Así que Sebastian te violó?
546
00:43:32,525 --> 00:43:34,045
Sí.
547
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
¿Le dijiste a Sebastian que no querías?
¿Le pediste que parara?
548
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
No.
549
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Ya has dicho que no le tenías miedo,
así que eso lo sabemos.
550
00:43:55,525 --> 00:43:59,085
Pero sí le tenía miedo. Hacia el final.
551
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
¿Crees que Sebastian pensó
que era una agresión sexual?
552
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
Eso no lo sé.
553
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
¿Qué hiciste después?
554
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Al final me fui a casa.
555
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
Lo que pregunto es
si le denunciaste a la policía.
556
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
No.
557
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
¿Le dijiste a alguien
que Sebastian te había violado?
558
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
¿A tus padres?
559
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
¿A tus amigos?
560
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
- No.
- ¿A tu profesor o...?
561
00:44:35,125 --> 00:44:37,205
¿Nunca se lo dijiste
a alguna de las personas
562
00:44:37,285 --> 00:44:41,045
que se habían preocupado tanto
por ti y Sebastian durante la primavera?
No es tan sencillo.
¿Qué podían hacer ellos?
563
00:44:49,285 --> 00:44:54,245
¿Puedes... explicarnos otra vez
por qué volviste con Sebastian
564
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
después de que te violara?
565
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
¿Debería haberle dejado solo?
566
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
Habría sido completamente comprensible
si lo que nos cuentas es cierto.
567
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
¿Está diciendo que miento?
568
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
Yo no estoy diciendo nada.
Me pregunto por qué, Maria.
569
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Si Sebastian era tan despiadado,
tan violento contigo,
570
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
¿por qué continuaste con él?
571
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Porque nadie más lo hizo.
572
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Me gustaría que habláramos
del interior del aula.
573
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Primero efectuaste dos disparos.
574
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
Eh... No lo sé. Todo fue muy rápido.
575
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Uno.
Dos.
576
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
Y después volviste a disparar
tres veces más contra Sebastian.
577
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Tres.
578
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Cuatro.
Cinco.
579
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Cinco disparos. ¿Cómo lo explicas?
580
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
No lo sé, porque yo misma
no entiendo lo que pasó.
581
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
En ningún momento quise disparar a Amanda.
582
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Entonces,
¿le disparaste cinco tiros a tu novio,
583
00:46:26,805 --> 00:46:29,245
después de apartar a todo el mundo
para ayudarle,
584
00:46:29,325 --> 00:46:31,565
después de negarte a dejarle
a pesar de todo?
585
00:46:31,645 --> 00:46:34,725
Pero pensé que podía salvarle.
Todo el mundo contaba con eso.
586
00:46:34,805 --> 00:46:36,285
¿Qué debería haber hecho?
587
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Perdón.
588
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
Sé que debería haber pedido ayuda.
Pero no sabía lo que iba a pasar.
589
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
¿Sabes que hay una persona
que fue testigo de todo,
590
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
que estaba contigo en el aula,
591
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
que vio cómo apuntabas a Amanda
y cómo le disparabas?
592
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Eso no es verdad.
593
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
No quiero que Amanda esté muerta.
No quiero...
594
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
¿No quieres que Amanda esté muerta?
595
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
- No.
- No. Pero en realidad no es lo mismo.
596
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Gracias, no tengo más preguntas
para la acusada.
597
00:47:26,725 --> 00:47:28,725
Como ya he planteado al tribunal,
598
00:47:28,805 --> 00:47:31,525
el testigo herido no podrá declarar
hasta la próxima semana.