1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 ¿Cómo vas? Tenemos un poco de prisa. 3 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Así estás bien. 4 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Hoy es el primer día del juicio de la chica de Djursholm, 5 00:00:38,685 --> 00:00:40,885 acusada de asesinato, 6 00:00:40,965 --> 00:00:43,565 complicidad para asesinar e inducción al asesinato. 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - ¿Puede cambiar de emisora? - Claro. 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...chica de Djursholm. ¿Qué le espera? 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Tratamiento psiquiátrico, quizá. No puede estar bien de la cabeza. 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Apágala. - Vale. 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Hola. Bienvenida. 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - ¿Tiene que llevar ese cinturón? - No, se lo cambiaremos por las esposas. 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Sí, mucho mejor. 14 00:01:13,125 --> 00:01:14,605 Empezamos en dos minutos. 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Maja, aquí tienes un café si quieres. 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 Evin, ¿qué opinas? ¿Demasiado maquillaje? 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Se llama Maja, puedes decírselo tú. 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Maja, deshazte la coleta. 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 Y límpiate los labios. 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Así. 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Una cara lavada parece más sincera. 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - ¿Quién lo dice? - Pues las estadísticas. 23 00:01:42,725 --> 00:01:44,525 Una cara lavada no oculta nada. 24 00:01:45,085 --> 00:01:47,965 Además, ahora también parece mucho más joven. 25 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Sí, mejor que nuestra clienta no parezca una sintecho cuando vaya a... 26 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 Caso n.º 4 en la sala de audiencia segura. 27 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 ¿Qué hacemos ahora? 28 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Maja, ven. 29 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Daos prisa. 30 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Toma. 31 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 La chaqueta. 32 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - ¿Qué, listos? - Sí. 33 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Vale. Entramos. 34 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Buenos días. 35 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Gracias. 36 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 El juicio comienza ahora. Por favor, tomen asiento. 37 00:02:59,325 --> 00:03:01,045 A partir de este momento, 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,365 la filmación y la fotografía están prohibidas. 39 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Bueno. 40 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 Bienvenidos a la audiencia principal de hoy. 41 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Soy la jueza Birgitta Svensson y soy la presidenta de este tribunal. 42 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 A mi izquierda está la secretaria del tribunal, Anna Hallgren, que tomará notas durante el proceso. 43 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 La fiscalía estará representada por la fiscal Lena Pärsson. 44 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Sí. 45 00:03:26,725 --> 00:03:28,365 La acusada, Maria Norberg, 46 00:03:28,445 --> 00:03:30,565 está representada por el abogado Peter Sander. 47 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Sí. 48 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 Ahora escucharemos las peticiones que plantea la fiscalía. 49 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Gracias. 50 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Solicito que la acusada sea encontrada culpable 51 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 por los siguientes cargos: 52 00:03:44,845 --> 00:03:46,725 inducción al asesinato, 53 00:03:46,805 --> 00:03:49,445 complicidad para asesinar e intento de asesinato 54 00:03:49,525 --> 00:03:53,045 y, finalmente, asesinato u homicidio doloso. 55 00:03:54,245 --> 00:03:58,365 Mi descripción de los hechos hará evidente que la acusada, Maria Norberg, 56 00:03:58,445 --> 00:04:01,485 en colaboración con el fallecido Sebastian Fagerman, 57 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 planeó y cometió los actos descritos. 58 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman y la acusada planearon conjuntamente el tiroteo en el aula. 59 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 También planearon detonar un artefacto explosivo en la taquilla de la acusada. 60 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 La acusada niega su culpabilidad, 61 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 pero afirma que sus actos tienen otra explicación. 62 00:04:23,205 --> 00:04:26,844 Sin embargo, no podemos fiarnos de la versión hecha por la acusada 63 00:04:26,925 --> 00:04:28,125 de lo que pasó en el aula. 64 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Una de las víctimas sobrevivió a heridas de bala que amenazaron su vida. 65 00:04:35,485 --> 00:04:38,965 Podremos escuchar la narración de los hechos de esa víctima 66 00:04:39,045 --> 00:04:40,245 ante este tribunal. 67 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 La víctima superviviente contará exactamente la misma historia 68 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 corroborada por las pruebas forenses. 69 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 Es decir, que la acusada, Maria Norberg, disparó a matar. 70 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 Que tenía claramente la intención de matar requerida por la ley, 71 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 y que por ello Maria Norberg debe ser declarada legalmente responsable. 72 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 Maja. 73 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Gracias por venir. Claes te lo agradece mucho. 74 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 ¿Qué ha ocurrido? 75 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Sebastian estaba en urgencias. Rompió un espejo y se cortó con él. 76 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 ¿Cómo es que acabó en urgencias? 77 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Por lo que yo sé, se cayó en la calle. 78 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 Ayer por la noche. Y entonces lo metieron en una ambulancia. 79 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 Había salido con ese amigo suyo, ese chico... 80 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 ¿Cómo se llama? El de Sollentuna. 81 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Dennis. 82 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Sí. 83 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 ¿Dónde están todos? 84 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 He traído una bolsa con un poco de ropa que he cogido en su casa. 85 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 Y un neceser con cosas que puede necesitar. 86 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Pero ¿dónde está Claes? 87 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Ah, Claes y Lukas están en el yate. En el Mediterráneo. 88 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Creo que están buceando. 89 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Cuidaos, ¿vale? - ¿Cómo? ¿Te marchas? 90 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Sí, tengo cosas que hacer 91 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 y luego me aseguraré de que todo en la casa esté listo para cuando volváis. 92 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Pero... 93 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Pero tú no puedes... 94 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 No soy quien necesita ahora, eres tú. 95 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Sebastian. 96 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 ¿Qué ha pasado? 97 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Cuando me desperté aquí... 98 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ...ya habían llamado a mi padre. Le estuve esperando, pero él... 99 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 ...no apareció. 100 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Pensé que iba a cancelar su viaje. 101 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Pero se fue de todos modos. 102 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 ¿Querías morir? 103 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Contigo aquí ya no quiero. 104 00:08:38,684 --> 00:08:41,044 Maja Norberg admite parte de las acusaciones, 105 00:08:41,125 --> 00:08:44,205 pero niega su culpabilidad en los crímenes. 106 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Maja no estuvo involucrada de un modo que pueda resultar responsable legal. 107 00:08:48,684 --> 00:08:51,165 Ella no tenía conocimiento ni se enteró después 108 00:08:51,245 --> 00:08:53,485 de los planes de Sebastian Fagerman. 109 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Tampoco se puede afirmar que ella sea culpable de inducción 110 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 o de cualquier omisión que pueda dar lugar a responsabilidad legal. 111 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 No es culpable de tentativa, incluyendo la omisión por indiferencia. 112 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja admite que disparó el arma que se describe en las acusaciones 113 00:09:11,605 --> 00:09:14,165 y admite su ubicación en el lugar de los hechos, 114 00:09:14,245 --> 00:09:15,965 pero esto ocurrió en defensa propia. 115 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Por lo tanto, no puede ser considerada culpable de ello. Gracias. 116 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 Muy bien, por hoy se levanta la sesión. Continuaremos mañana. 117 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Gracias. - Gracias. 118 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Lo has hecho fantásticamente bien, Maja. 119 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - ¿Qué? Solo he estado en silencio. - Exacto. Y lo has hecho muy bien. 120 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Al final podrás contar tu versión. 121 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 ¿Importa? No están aquí para eso. Solo quieren oír mi sentencia. 122 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 No, en realidad no es así. 123 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Les encanta odiarme. Odian todo sobre mí. 124 00:09:59,125 --> 00:10:01,805 Maja Norberg es solo un putón mimado de Djursholm. 125 00:10:01,885 --> 00:10:03,125 Parece una asesina loca. 126 00:10:03,205 --> 00:10:05,645 Entiendo que esto es muy estresante para ti, Maja, 127 00:10:05,725 --> 00:10:07,605 pero no puedes pensar de ese modo. 128 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 ¿No es lo que escriben de mí? 129 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 No. 130 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Oye... 131 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Ahora tienes que descansar. 132 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Mañana será un día muy largo. 133 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 La fiscal expondrá las pruebas forenses 134 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 y sospecho que será bastante aburrida, como suele ser siempre. 135 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 No sé si podré aguantar escuchándola con su voz monótona y seca. 136 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 Además está encantada de conocerse. Cree que lo sabe todo sobre mí. 137 00:10:31,165 --> 00:10:33,285 Necesito que pienses que todo es correcto. 138 00:10:33,365 --> 00:10:34,605 ¿Correcto? 139 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Que todo lo que se diga coincida con tu visión de los hechos. 140 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 ¿Acaso importa? Ella ya lo ha decidido. 141 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Sí, Maja, importa mucho. 142 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Gracias. 143 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - Y el tique. - Gracias. 144 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 ¿Papá? 145 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 ¿Papá? 146 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 He hablado con Christer. 147 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Te justifica las faltas durante dos semanas. Luego ya se verá. 148 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 ¿Tienes hambre? 149 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis ha llenado la nevera. 150 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 ¿O prefieres pedir algo? 151 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - ¿Qué quieres hacer? - Nada de nada. 152 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Quiero estar tranquilo. 153 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Muy tranquilo. 154 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Lo siento. No lo sabía. 155 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 ¿Cómo te sientes? 156 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Me alegro de que hayas venido. Estoy... muy cansado. 157 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 Pero... 158 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - ...gracias. - Nos vemos. 159 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Bueno, creo que deberíamos irnos. 160 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 Solo queríamos pasar a saludar y ver cómo estaba. 161 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Gracias. 162 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 ¿Qué es lo que pasó de verdad? 163 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 ¿De verdad quería morirse? 164 00:13:34,365 --> 00:13:36,645 Pilló alguna de las mierdas que pasa Dennis. 165 00:13:36,725 --> 00:13:38,725 Le sentó fatal. No era él mismo. 166 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 ¿Va a dejarlo? ¿O a bajar el ritmo? 167 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Hay que mantenerle alejado de Dennis, ¿vale? 168 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Cariño, ¿puedes esperar fuera? 169 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Gracias. 170 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 ¿Sebastian sabe que le engañaste? 171 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 No. 172 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Siento mucho todo lo que dije el otro día. No sabía que fuera tan grave. 173 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Perdóname tú a mí. 174 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Venga ya. Olvidémonos de todo eso, no podemos volver a pelearnos. 175 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Tú eres como mi heroína, Maja. 176 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 No. No estuve a su lado cuando me necesitaba. 177 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Pero ahora estás aquí. Es lo único que importa. 178 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Tienes que prometerme que me llamarás si pasa algo, ¿de acuerdo? 179 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Mi niña, te quiero muchísimo. 180 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Yo también te quiero. 181 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 182 00:15:23,045 --> 00:15:25,165 Emergencias. ¿Cuál es el motivo de su llamada? 183 00:15:25,245 --> 00:15:26,445 Están disparando. ¡Vengan! 184 00:15:26,525 --> 00:15:27,645 ¿Desde dónde llama? 185 00:15:27,725 --> 00:15:30,685 Instituto de Djursholm. Están disparando dentro. Vengan rápido. 186 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 La policía está en camino. ¿Aún están disparando? 187 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 La gente corre en todas direcciones. Es un caos total. 188 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Dígame. 189 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - ¿Sabe cuántos tiradores hay dentro? - ¿Qué? No. No lo sé. 190 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 ¿Están evacuando el instituto? 191 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 ¿Pueden enviar ambulancias? Todo lo que tengan, ¡rápido! 192 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Están disparando en el aula y... 193 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 No está saliendo nadie. No está saliendo nadie. 194 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 Hay coches de policía en camino. ¿Oye las sirenas? 195 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 Creo que pasa algo malo, algo muy malo. 196 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 Amanda Steen... ...recibió un disparo... 197 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 ...desde delante. 198 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 La primera bala le atravesó el pulmón derecho. 199 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 La segunda bala impactó destrozándole el corazón, 200 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 el pulmón izquierdo y le seccionó parcialmente la arteria aorta, 201 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 causando una grave hemorragia. 202 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 Amanda Steen no murió de inmediato, 203 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 sino seguramente a los 30 segundos del último y fatal disparo. 204 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 El arma fue disparada aproximadamente a cuatro metros de distancia. 205 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 De acuerdo con el examen forense, vean la página 377, 206 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 las huellas dactilares de la acusada se encontraron en el arma número dos. 207 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 También se desprende del examen forense que se encontraron restos de pólvora 208 00:17:04,285 --> 00:17:06,525 en las manos y antebrazos de la acusada 209 00:17:06,605 --> 00:17:08,725 después de que esta fuera llevada al hospital. 210 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Los dos primeros disparos fueron la causa de que Amanda Steen muriera. 211 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Los últimos tres disparos, según la declaración del experto forense, 212 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 causaron la muerte de Sebastian Fagerman. 213 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Murió en la ambulancia de camino al hospital. 214 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Cinco balas. Dos muertos. 215 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 Cinco balas no pueden dispararse por error. 216 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Maria Norberg tenía la intención de matar. 217 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Vale. 218 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 - Vale. ¿Cuánto? - Seis mil. 219 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Hecho. 220 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 ¡Puto cabrón! 221 00:18:01,725 --> 00:18:03,125 ¿Qué coño estás haciendo? 222 00:18:04,125 --> 00:18:06,365 La última vez casi se muere. ¿No es suficiente? 223 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Si no fuera por mí, la habría palmado. 224 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 ¿Cómo puedes seguir vendiéndole sabiendo que no sabe controlarse? 225 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Primero: él me ha pedido que venga. 226 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Segundo: si no soy yo, vendrá otro y ocupará mi lugar. 227 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 ¿Lo pillas? 228 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Así que es mejor que siga pillando mi producto, al menos es seguro. 229 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 ¿Algo seguro hace que acabes en el hospital? 230 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 ¿Mi producto hizo que él se cortase? 231 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Claro que no. 232 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 ¿Dónde estabas tú? 233 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Tú, que me señalas, ¿dónde estabas cuando casi se muere? 234 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 ¿Dónde estaba su novia? 235 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Seis mil. 236 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Gracias. 237 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 Nos vemos. 238 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 ¿En qué hospital está? 239 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 ¿Puede recibir visitas? 240 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Ahora está en casa, pero prefiere estar solo. 241 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 He oído que precisamente cuando te dicen que quieren estar solos 242 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 es cuando no hay que dejarlos. 243 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 Tal vez podríamos hacerle un regalo todos los de la clase. 244 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Ya, pero actuad como siempre. 245 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Hola. 246 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Hola. 247 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 ¿Cómo te va? 248 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Me va bien. 249 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Oye, quería llamarte, pero... 250 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 ¿Sabes una cosa, Maja? Da igual. Oí lo que le pasó a tu novio. 251 00:20:00,365 --> 00:20:02,125 Porque sigue siendo tu novio, ¿verdad? 252 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 - Has venido. - Sí, ya lo ves. 253 00:20:14,125 --> 00:20:15,645 ¿Te atreves a dejarlo solo? 254 00:20:16,045 --> 00:20:18,685 ¿Qué quieres que haga? No puedo cuidarle cada segundo. 255 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 No quería decir eso. Labbe y yo iremos a su casa de campo este finde. 256 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Le he dicho que podríamos ir solos. Quiero decir, Labbe y yo. ¿Te importa? 257 00:20:31,925 --> 00:20:32,885 Para nada. 258 00:20:34,085 --> 00:20:35,685 Muy bien. Genial. 259 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Acabo de decidirlo. Voy a sacarme la licencia de caza. 260 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 TE LLAMO EN EL DESCANSO. 261 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 No sé, quizá debería decírselo. Al final se enterará. Quiero vuestros trabajos el lunes a las 09:00. 262 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 Y me refiero a las 09:00. 263 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 No quiero escuchar: "Me falló internet", "Se me rompió el ordenador", 264 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 "Uy, se derramó un refresco en el teclado". 265 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 En mi correo a las 09:00. 266 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 Gracias, chicos. 267 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja. ¿Puedes quedarte un segundo? 268 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ¿HOLA? ¿PUEDES RESPONDER? ME ESTOY PONIENDO NERVIOSA. 269 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 ¿Qué está pasando? 270 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - ¿No lo sabe? - Sí, ya sé lo que le pasó a Sebastian. 271 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Yo estoy preguntando por ti. 272 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Sé que necesitabas ayudarle y estar allí. 273 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Pero cuanto más faltas, más tienes que recuperar. 274 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Bueno, ya estoy aquí, ¿no? 275 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 ¿Estás? 276 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 No lo parece. 277 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 Todo depende de este último curso. Es el empujón final. 278 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 No deberías conformarte con una nota media inferior a sobresaliente. 279 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Maja. 280 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Te lo digo porque me preocupo por ti. 281 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Se trata de tu futuro. 282 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 No es una cuestión de vida o muerte. 283 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 No he terminado. 284 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 Maja. 285 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Hola. Soy Sebastian Fagerman. Lo siento, ahora no puedo... 286 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 ¿Adónde vas? 287 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Hola. Soy Sebastian Fagerman. 288 00:22:57,965 --> 00:22:59,965 Lo siento, ahora no puedo atender tu llamada, 289 00:23:00,045 --> 00:23:02,085 pero deja un mensaje y te llamaré. 290 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - ¿Qué coño haces? - ¿Qué coño haces tú? 291 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 ¡Estoy aquí relajándome! 292 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - ¿En la piscina? - ¿Estás de broma o qué? 293 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 ¡Maldita sea, Sebastian! Llevo rato llamándote. 294 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 No tengo el móvil encima. 295 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Pensaba que estabas muerto. 296 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Cálmate. 297 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 ¿Está tu padre en casa? 298 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Eso parece. 299 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Cuando estuve en las Azores salí a pescar con mi hijo. 300 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 Y picó un atún de 121 kilos. 301 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Pesqué uno de esos atunes tigre. 302 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 Tardé media hora en subirlo al barco. 303 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Cuatro tíos para subirlo, cuatro tíos, 121 kilos. 304 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Siempre tiene que ganar a todos. Siempre más que nadie. 305 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 ¿Cómo le va a tu hijo? 306 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 A Lukas, fenomenal. Está en su último año en Harvard y... 307 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - ¿Sebastian aún vive aquí? - Sí, Sebastian todavía vive aquí. 308 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 No puedo deshacerme de él por mucho que lo intente. 309 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 ¿Sabes que incluso he comprobado que realmente sea mi hijo? 310 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 Sí, es mi hijo biológico, pero ha salido al 100 % a Miss Jönköping. 311 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Quiero decir, hace que la flacucha de su madre parezca estable e inteligente. 312 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Eso ha tenido gracia. 313 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - Brindemos por eso. - ¡Muy agudo! 314 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 Incluso supera el original. 315 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 ¿Cómo coño puedes hablar así de tu hijo? 316 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 ¡Maja, qué alegría! 317 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - Ven, siéntate con nosotros. - Pero ¿qué coño dices? 318 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - ¿De quién? - ¡De Sebastian! ¿Te acuerdas de él? 319 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 Ese naufragio que flota por ahí. 320 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 ¡Por Dios! ¡Él te necesita, pero él a ti no te importa una mierda! 321 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Eh, cálmate. - Ni se te ocurra tocarme. 322 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, cálmate. 323 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 ¡Te fuiste a unas putas vacaciones con Lukas cuando estaba en el hospital! 324 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 ¡Ni siquiera fuiste a verle! ¿Qué clase de padre...? 325 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 ¡Vale ya! 326 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 ¿Qué quieres que haga exactamente por Sebastian que no haya hecho ya? 327 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 ¿Eh? 328 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Adelante. Tienes la palabra. 329 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Nada. No tienes que hacer nada. 330 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 De las pruebas de la acusación que atañen a la inducción, 331 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 me gustaría dirigir la atención del tribunal a las páginas 621 a 623. 332 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 En ellas podemos leer los mensajes que la acusada envió a Sebastian 333 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 la noche del asesinato de Claes Fagerman. 334 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 "Nos las arreglaremos sin él. 335 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 No le necesitas. Tu padre es un miserable. 336 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 Tu padre está mal de la cabeza, merece morir. 337 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Quiero que tu padre muera". 338 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg llegó a casa de los Fagerman a las 08:28. 339 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 Y salió de la residencia con Sebastian Fagerman a las 08:39. 340 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 Sobre lo que hizo en esos 11 minutos dentro de la casa 341 00:27:10,125 --> 00:27:13,005 antes de que ella y Sebastian la abandonaran, 342 00:27:13,085 --> 00:27:15,765 la acusada no ha sido capaz de rendir cuentas. 343 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Espere. Maja ha declarado claramente que esperó a Sebastian en el vestíbulo. 344 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 ¿La fiscal va a proporcionar alguna prueba científica de lo contrario? 345 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 Según consta en el informe forense, página 712, 346 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 sabemos que Claes Fagerman falleció entre las 05:00 y las 07:00. 347 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Maja Norberg ha declarado que Sebastian Fagerman 348 00:27:39,525 --> 00:27:42,365 no le dijo que había matado a su padre 349 00:27:42,445 --> 00:27:45,245 y que ella no vio el cadáver de Claes Fagerman. 350 00:27:45,325 --> 00:27:48,245 Aunque se enviaron mensajes sobre que Claes Fagerman debía morir, 351 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 cuando se vieron, Sebastian olvidó decirle que estaba hecho. 352 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Una vez más, ¿podemos centrarnos en las pruebas forenses, por favor? 353 00:27:55,405 --> 00:27:57,645 Durante todo el período de prisión provisional, 354 00:27:57,725 --> 00:28:02,285 Maria Norberg ha expresado su odio hacia Claes Fagerman. 355 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 "Claes era malvado con Sebastian, también era malvado conmigo. 356 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Era una persona malvada. Odio a ese hombre". 357 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 "¿Odias a Claes Fagerman?". 358 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 "Sí". 359 00:28:19,125 --> 00:28:22,045 Maria Norberg incitó a Sebastian Fagerman 360 00:28:22,125 --> 00:28:25,365 a asesinar a su propio padre, Claes Fagerman. 361 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 La bolsa número uno pesaba 9,4 kg. 362 00:28:31,805 --> 00:28:35,565 Y la bolsa número dos, que se encontró en la taquilla de la acusada, 363 00:28:35,645 --> 00:28:37,485 pesaba 7,3 kg. 364 00:28:38,885 --> 00:28:42,125 Leeré un extracto del interrogatorio con la acusada del 10 de junio, 365 00:28:42,205 --> 00:28:45,165 página 1121. 366 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 "Llevé la bolsa al instituto porque Sebastian me lo pidió. 367 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Sí, pensé que pesaba mucho, no sé, pero no pregunté qué había dentro". 368 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 La fiscal pregunta: "¿Qué pensabas que contenía la bolsa?". 369 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 La acusada responde: "Ropa, no sé". 370 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 "¿Pensaste que parecía que el contenido de la bolsa era cosas blandas? 371 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 ¿Parecía que hubiera ropa?". 372 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 "No lo pensé". 373 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 "¿No pensaste en eso?". 374 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 "No". 375 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 La sesión se aplaza hasta las 12:30. 376 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Después de la pausa, declarará Maria Norberg. 377 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 Ha llegado el momento de declarar. Ahora te toca hablar a ti. 378 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Todos te escucharán. 379 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Responde de la manera más directa y sencilla posible. 380 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Ya lo hemos practicado, 381 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 pero debes estar preparada para que la fiscal te haga preguntas. 382 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Puede que sea desagradable. 383 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Dirígete a mí todo el tiempo. Mírame. 384 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 En la sala soy tu mejor amigo, en la sala soy tu único amigo, 385 00:30:07,965 --> 00:30:09,805 así que mírame todo el tiempo. 386 00:30:09,885 --> 00:30:12,765 Mírame y te ayudaré. 387 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 ¿De acuerdo? Bien. 388 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja, ¿cuántos años tienes? 389 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Dieciocho. 390 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - ¿Dónde vives? - Calle Lindesvägen 73, Djursholm. 391 00:30:34,565 --> 00:30:35,565 ¿Con quién vives? 392 00:30:35,965 --> 00:30:39,765 Con mi padre, mi madre y mi hermana pequeña, de siete años. 393 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - ¿Cómo te iban los estudios? - Bastante bien. 394 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Sí, te iban muy bien. 395 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 ¿Puedes hablarnos de Sebastian Fagerman? 396 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 ¿Puedes hablar de cómo evolucionó su salud después de su intento de suicidio? 397 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Primero pensé que había mejorado. 398 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 No quería salir ni quería ver a nadie. 399 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 No salía tanto de fiesta ni del mismo modo. 400 00:31:15,085 --> 00:31:18,365 Pero tardé en darme cuenta hasta la primavera 401 00:31:18,805 --> 00:31:20,365 de que no había mejorado. 402 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Había empeorado. 403 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Ya no necesitaba pedir que le dejaran solo. 404 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 Nadie quería estar con nosotros. 405 00:31:30,685 --> 00:31:31,725 ¿Por qué no? 406 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 Porque nadie quería tratar con Sebastian. 407 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Era muy inestable. 408 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Podía gritarme que me callara aunque no hubiera dicho nada. 409 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 ¿Y hacía eso cuando su padre, Claes Fagerman, estaba en casa? 410 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Es decir, ¿Claes lo veía? 411 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes nunca estaba. 412 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Puede que fuera de vez en cuando. 413 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Solo una hora, para cambiar de ropa y de maleta. 414 00:31:59,525 --> 00:32:00,565 Ya. 415 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 ¿Y crees que Sebastian estaba decepcionado con su padre por eso? 416 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Sí. Mucho. 417 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 ¿Mucho? 418 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 ¿Cómo describirías la relación que tenían? 419 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Pésima. 420 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Claes, en el mejor de los casos, era indiferente con Sebastian. 421 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 ¿Y en el peor de ellos? 422 00:32:28,885 --> 00:32:32,925 Podía decirle y hacerle cosas muy crueles y luego quitarle hierro, 423 00:32:33,005 --> 00:32:34,845 como si no hubiera pasado nada. 424 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 ¿Hubo algo por lo que se disculpara después? 425 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Nunca. 426 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes era frío. 427 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Dudo que fuera capaz de sentirse culpable o arrepentido. 428 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 ¿Le tenías miedo? 429 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Sí. Mucho. 430 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Pero sobre todo por el poder que tenía sobre Sebastian. 431 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 ¿Y a Sebastian también le tenías miedo? 432 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 No. 433 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 ¿No temías a Sebastian? 434 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 No tenía ningún miedo por mí, de lo que él pudiera hacerme. 435 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 Sino de lo que pudiera hacerse a sí mismo. 436 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 En ese caso, me gustaría pedirte... 437 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 ...que nos describieras brevemente lo que sucedió en tu último cumpleaños. 438 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 ¿Puedes hacerlo? 439 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 ¡Vaya! 440 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 ¡Dios mío! ¡Qué preciosidad! 441 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - ¿Es demasiado grande? - No, no, no, es perfecta. 442 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Muchísimas gracias. 443 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Sí, primero compré otra, pero tuve que devolverla 444 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 porque resultó que Amanda tenía una igual. 445 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 Aunque en vuestra confirmación queríais tener los dos vestidos a juego. 446 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Mamá, entonces éramos pequeñas. 447 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 ¿Hace solo tres años? 448 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Mi querida Maja. 449 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 El tiempo vuela, y de repente tienes 18 años. 450 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Ya puedes hacer lo que quieras. 451 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Como por ejemplo salir de caza. 452 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Oh, chicos, veo que eso ya lo habéis hecho. 453 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 No, estoy pensando en otros trofeos, alces, venados y ese tipo de piezas, 454 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 así que aquí tienes una ayuda para sacarte la licencia de caza. 455 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Y también debería bastar para un magnífico rifle de caza. 456 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 Muchas gracias. 457 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Felicidades y buena suerte. 458 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 A mí también me gustaría decir algo. 459 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Aunque hace mucho tiempo que no te veo, 460 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 siempre me he considerado una especie de segunda madre para ti. 461 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Así que... 462 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Maja. Hoy es un gran día. 463 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 Hoy es el día en que te conviertes en mayor de edad. 464 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Los 18 no solo significan poder pedir tu primera copa de vino. 465 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Brindo por eso. ¡Salud! 466 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 También significa que puedes decidir sola 467 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 y dar tus primeros pasos como una mujer adulta. 468 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Estamos orgullosos de la maravillosa persona en la que te has convertido. 469 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - Brindo por ti. - ¡Salud! 470 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 - Salud. - Salud. 471 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Salud. 472 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 ¿Qué coño es este meado de gato? 473 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 ¡Qué mierda! 474 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 Oye. 475 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - Señor, ¿desea algo? - Sí, queremos algo de beber, por favor. 476 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 Algo en lo que no se haya meado nadie. 477 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 - Esto es una mierda. - Sebastian, por favor. 478 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 ¿Pedimos otra botella de champán? Sí, traiga otra. 479 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - ¿Adónde vas? - Voy a la barra. 480 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Aquí uno tiene que hacerlo todo. 481 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 ¿Desde cuándo pasa esto? 482 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 ¿Por qué no has dicho nada, Maja? 483 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 ¿Qué? 484 00:36:24,245 --> 00:36:25,925 - Sebastian está... - Está colocado. 485 00:36:26,005 --> 00:36:27,765 Está claro que ha tomado drogas. 486 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja, ¿cómo está de verdad? 487 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Pues ha estado bebiendo y también toma medicamentos, así que... 488 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Esta noche dormirás en casa. 489 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - Ni hablar. - Maja. 490 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Hoy cumplo 18 años, ¿vale? 491 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Quiero divertirme. No me lo podéis estropear. 492 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 No, hija, solo queremos... Nosotros... 493 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Solo estamos preocupados por ti. 494 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Gracias, pero es un poco tarde para eso. 495 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 No queremos que vayas con Sebastian cuando esté en este estado. 496 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Ya, pero tú no decides eso. Desde hoy soy una adulta. 497 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Ella debe vivir 498 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Ella debe vivir 499 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Ella debe vivir hasta los 100 años 500 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 Ella va a vivir Ella va a vivir 501 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 Ella va a vivir hasta que cumpla 502 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Los 100 años 503 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 ¡Hurra, hurra, hurra! 504 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 ¿Cómo has podido portarte así con mis padres delante? 505 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 ¿Puedes explicarme para qué has venido? 506 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 ¿Crees que iba a perderme el cumpleaños de mi novia? 507 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Si dejas de quejarte, recibirás tu regalo. 508 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - Eres un completo estúpido. - ¿Qué coño te pasa? 509 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 ¡Quiero que te pongas bien y dejes de actuar como un fracasado! 510 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 ¡Cállate! 511 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Quizá tu padre tiene razón. 512 00:37:59,805 --> 00:38:01,045 A lo mejor no vales nada 513 00:38:01,125 --> 00:38:03,125 y soy la única que aún no se ha dado cuenta. 514 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Hola, Maja. 515 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Oye, Maja, quiero decirte que... 516 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 ...creo que hace falta mucho valor para gritarme como hiciste la otra noche. 517 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Delante de mis invitados y todo eso. Eres muy fuerte. 518 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Sí, sí, sí, entiendo tu frustración, por supuesto, sí. 519 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Dijiste que no había ido a ver a Sebastian al hospital 520 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 después de que intentara quitarse la vida. 521 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 ¿Sabes? Lo más probable es que hubiera terminado lo que él no pudo hacer. 522 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Le habría asfixiado con una almohada. 523 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Entiende cómo me siento. 524 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Dios, le he dado tantas oportunidades... 525 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 La verdad es que pensé que se enderezaría cuando entraste en escena, 526 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 pero no, no pasó eso. 527 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 No. 528 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Yo ya no puedo ayudarle más. 529 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 Y tú tampoco, Maja. Tú tampoco puedes. 530 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Bueno, ya me voy. 531 00:41:43,165 --> 00:41:46,245 Y si te queda algo de instinto de supervivencia, 532 00:41:46,325 --> 00:41:48,245 creo que deberías hacer lo mismo. 533 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 El taxi está esperando fuera. Te dejaré en tu casa. 534 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Que tengas buen viaje. 535 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Sebastian te agredió sexualmente y físicamente. 536 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 Ojalá me hubiera pegado más fuerte. 537 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 JUEZA 538 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 ¿Por qué? 539 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Para que se me hubiera notado. 540 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 Si hubiera tenido un ojo morado o un labio partido,... 541 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ...nadie me habría echado la culpa y podría haberle dejado. 542 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 - Dios mío... - Gracias. No tengo más preguntas. 543 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 ¿La fiscalía tiene alguna pregunta? 544 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 Sí, la historia que nos cuentas es horrible, Maria. 545 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 ¿Así que Sebastian te violó? 546 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Sí. 547 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 ¿Le dijiste a Sebastian que no querías? ¿Le pediste que parara? 548 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 No. 549 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Ya has dicho que no le tenías miedo, así que eso lo sabemos. 550 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 Pero sí le tenía miedo. Hacia el final. 551 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 ¿Crees que Sebastian pensó que era una agresión sexual? 552 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Eso no lo sé. 553 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 ¿Qué hiciste después? 554 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Al final me fui a casa. 555 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Lo que pregunto es si le denunciaste a la policía. 556 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 No. 557 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 ¿Le dijiste a alguien que Sebastian te había violado? 558 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 ¿A tus padres? 559 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 ¿A tus amigos? 560 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - No. - ¿A tu profesor o...? 561 00:44:35,125 --> 00:44:37,205 ¿Nunca se lo dijiste a alguna de las personas 562 00:44:37,285 --> 00:44:41,045 que se habían preocupado tanto por ti y Sebastian durante la primavera? No es tan sencillo. ¿Qué podían hacer ellos? 563 00:44:49,285 --> 00:44:54,245 ¿Puedes... explicarnos otra vez por qué volviste con Sebastian 564 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 después de que te violara? 565 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 ¿Debería haberle dejado solo? 566 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Habría sido completamente comprensible si lo que nos cuentas es cierto. 567 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 ¿Está diciendo que miento? 568 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Yo no estoy diciendo nada. Me pregunto por qué, Maria. 569 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Si Sebastian era tan despiadado, tan violento contigo, 570 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 ¿por qué continuaste con él? 571 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Porque nadie más lo hizo. 572 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Me gustaría que habláramos del interior del aula. 573 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Primero efectuaste dos disparos. 574 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Eh... No lo sé. Todo fue muy rápido. 575 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Uno. Dos. 576 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 Y después volviste a disparar tres veces más contra Sebastian. 577 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Tres. 578 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Cuatro. Cinco. 579 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Cinco disparos. ¿Cómo lo explicas? 580 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 No lo sé, porque yo misma no entiendo lo que pasó. 581 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 En ningún momento quise disparar a Amanda. 582 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Entonces, ¿le disparaste cinco tiros a tu novio, 583 00:46:26,805 --> 00:46:29,245 después de apartar a todo el mundo para ayudarle, 584 00:46:29,325 --> 00:46:31,565 después de negarte a dejarle a pesar de todo? 585 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Pero pensé que podía salvarle. Todo el mundo contaba con eso. 586 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 ¿Qué debería haber hecho? 587 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Perdón. 588 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Sé que debería haber pedido ayuda. Pero no sabía lo que iba a pasar. 589 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 ¿Sabes que hay una persona que fue testigo de todo, 590 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 que estaba contigo en el aula, 591 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 que vio cómo apuntabas a Amanda y cómo le disparabas? 592 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Eso no es verdad. 593 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 No quiero que Amanda esté muerta. No quiero... 594 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ¿No quieres que Amanda esté muerta? 595 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - No. - No. Pero en realidad no es lo mismo. 596 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Gracias, no tengo más preguntas para la acusada. 597 00:47:26,725 --> 00:47:28,725 Como ya he planteado al tribunal, 598 00:47:28,805 --> 00:47:31,525 el testigo herido no podrá declarar hasta la próxima semana.