1
00:00:05,005 --> 00:00:07,885
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,285 --> 00:00:18,885
¿Lista? Estamos un poco apurados.
3
00:00:18,965 --> 00:00:20,005
Sí.
4
00:00:25,205 --> 00:00:26,565
Todo va a estar bien.
5
00:00:34,125 --> 00:00:38,605
Hoy empieza el juicio
de la famosa "chica de Djursholm",
6
00:00:38,685 --> 00:00:43,565
acusada de asesinato,
intento de asesinato e incitación.
7
00:00:43,645 --> 00:00:45,445
- Cambia de estación, por favor.
- Sí.
8
00:00:45,525 --> 00:00:47,605
...chica de Djursholm. ¿Qué le espera?
9
00:00:47,685 --> 00:00:51,005
Tal vez vaya al psiquiátrico.
Seguramente está loca.
10
00:00:51,085 --> 00:00:53,365
- Apágalo.
- Está bien.
11
00:01:03,885 --> 00:01:07,125
Maja. Hola. Bienvenida.
12
00:01:07,205 --> 00:01:10,725
- Esperen. ¿Va a tener puesta esa cadena?
- No, esposas.
13
00:01:10,805 --> 00:01:11,805
Bueno.
14
00:01:13,125 --> 00:01:14,685
Empezamos en dos minutos.
15
00:01:16,485 --> 00:01:18,685
Maja, si quieres hay café.
16
00:01:21,005 --> 00:01:23,965
¿Qué piensas? ¿No es demasiado maquillaje?
17
00:01:25,285 --> 00:01:27,525
Se llama Maja. Pregúntale.
18
00:01:28,645 --> 00:01:30,725
Maja, suéltate el pelo
19
00:01:32,685 --> 00:01:34,165
y límpiate los labios.
20
00:01:35,165 --> 00:01:36,245
Mejor.
21
00:01:37,405 --> 00:01:39,925
Un rostro sin maquillaje es más honesto.
22
00:01:40,005 --> 00:01:42,285
- ¿Quién dice?
- Las estadísticas.
23
00:01:42,725 --> 00:01:47,965
Un rostro limpio no esconde nada.
Y así se ve más joven.
24
00:01:51,365 --> 00:01:55,165
Preferiría que nuestra cliente
no parezca una indigente...
25
00:01:55,245 --> 00:01:57,085
La sesión del caso #4 empezará pronto.
26
00:01:57,165 --> 00:01:58,805
¿Y ahora?
27
00:01:58,885 --> 00:02:00,245
Maja, ven.
28
00:02:05,245 --> 00:02:06,725
Apúrate.
29
00:02:06,805 --> 00:02:08,205
Toma.
30
00:02:21,205 --> 00:02:22,445
El saco.
31
00:02:23,725 --> 00:02:25,405
- ¿Listas?
- Sí.
32
00:02:25,485 --> 00:02:26,805
Bueno. Pasemos.
33
00:02:33,965 --> 00:02:35,525
Buenos días.
34
00:02:40,605 --> 00:02:41,645
Gracias.
35
00:02:55,165 --> 00:02:59,245
La corte ha entrado en sesión.
Por favor, tomen asiento.
36
00:02:59,325 --> 00:03:03,365
Desde este momento estará prohibido
tomar video y fotos.
37
00:03:04,365 --> 00:03:05,245
Bueno.
38
00:03:06,605 --> 00:03:09,765
Bienvenidos a la audiencia principal
de hoy.
39
00:03:09,845 --> 00:03:14,165
Me llamo Birgitta Svensson
y presidiré la sesión.
40
00:03:14,885 --> 00:03:17,765
A mi izquierda,
la secretaria del juzgado, Anna Hallgren,
que tomará notas
durante los procedimientos.
41
00:03:21,445 --> 00:03:25,085
La fiscalía está liderada
por la fiscal Lena Pärsson.
42
00:03:25,165 --> 00:03:26,645
Sí.
43
00:03:26,725 --> 00:03:30,565
La acusada, Maria Norberg, tiene como
representante al abogado Peder Sander.
44
00:03:30,645 --> 00:03:31,485
Sí.
45
00:03:31,565 --> 00:03:35,765
Ahora escucharemos la moción de la fiscal.
46
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Gracias.
47
00:03:39,965 --> 00:03:42,525
La fiscalía solicita responsabilidad penal
48
00:03:42,605 --> 00:03:44,085
por los siguientes cargos:
49
00:03:44,845 --> 00:03:48,605
incitación, cómplice de asesinato,
intento de asesinato,
50
00:03:48,685 --> 00:03:53,045
y, finalmente, asesinato,
homicidio voluntario o involuntario.
51
00:03:54,245 --> 00:03:57,205
La presentación fáctica comprobará
52
00:03:57,285 --> 00:04:01,485
que la acusada conspiró
con el finado Sebastian Fagerman
53
00:04:01,565 --> 00:04:04,325
en el plan
y la ejecución de estos delitos.
54
00:04:05,605 --> 00:04:10,485
Sebastian Fagerman y la acusada planearon
la masacre en el salón.
55
00:04:10,565 --> 00:04:15,685
También planearon detonar un explosivo
en el casillero de la acusada.
56
00:04:17,405 --> 00:04:19,325
La acusada niega ser responsable.
57
00:04:19,405 --> 00:04:23,125
Ella indica que sus acciones
son justificadas por las circunstancias.
58
00:04:23,205 --> 00:04:28,125
Sin embargo, no tenemos que basarnos
en la versión de la acusada.
59
00:04:29,925 --> 00:04:35,405
Una de las víctimas sobrevivió
a las graves heridas de bala.
60
00:04:35,485 --> 00:04:40,245
El demandante testificará
ante la corte.
61
00:04:41,325 --> 00:04:44,885
El testimonio del demandante
será la narrativa
62
00:04:44,965 --> 00:04:47,685
corroborada por la evidencia forense.
63
00:04:47,765 --> 00:04:52,165
El hecho de que la acusada,
Maria Norberg, disparó a matar.
64
00:04:53,005 --> 00:04:56,805
El hecho de que Maria Norberg
tuvo la intención criminal
65
00:04:56,885 --> 00:05:01,645
y que, por ello, Maria Norberg
debe hacerse responsable.
66
00:05:20,205 --> 00:05:21,245
¿Maja?
67
00:05:41,125 --> 00:05:44,445
Gracias por venir. Claes te lo agradece.
68
00:05:45,725 --> 00:05:47,125
¿Qué pasó?
69
00:05:48,605 --> 00:05:52,165
Rompió un espejo en emergencias
y se cortó.
70
00:05:54,245 --> 00:05:56,285
¿Por qué estaba en emergencias?
71
00:05:57,805 --> 00:06:01,165
Por lo que oí, se cayó en la calle.
72
00:06:01,245 --> 00:06:05,645
La noche de antier.
Y lo trajo una ambulancia.
73
00:06:06,765 --> 00:06:11,805
Había salido con su amigo, ese chico...
¿Cómo...?
74
00:06:11,885 --> 00:06:14,605
¿Cómo se llama?
¿El chico de Sollentuna?
75
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
Dennis.
76
00:06:16,405 --> 00:06:17,445
Ese mismo.
77
00:06:20,085 --> 00:06:21,285
¿Dónde están todos?
78
00:06:22,365 --> 00:06:26,005
Dejé un bolso con ropa.
79
00:06:26,085 --> 00:06:28,965
También hay un bolso
con productos de tocador.
80
00:06:29,045 --> 00:06:30,645
¿Dónde está Claes?
81
00:06:32,485 --> 00:06:37,285
Claes y Lukas están en el yate.
En el Mediterráneo.
82
00:06:38,085 --> 00:06:39,645
Creo que están buceando.
83
00:06:43,085 --> 00:06:45,525
- Cuídense, ¿sí?
- ¿Se va?
84
00:06:47,165 --> 00:06:49,845
Sí, tengo que encargarme de algunas cosas
85
00:06:49,925 --> 00:06:53,805
y asegurarme de que la casa
esté lista para cuando vuelvan.
86
00:06:53,885 --> 00:06:55,045
Pero...
87
00:06:56,045 --> 00:06:57,485
Pero no puede...
88
00:06:57,565 --> 00:07:00,645
A mí no me necesita ahora.
Te necesita a ti.
89
00:07:30,525 --> 00:07:31,565
Sebastian.
90
00:07:33,325 --> 00:07:34,845
¿Qué pasó?
91
00:07:36,965 --> 00:07:39,765
Cuando desperté...
92
00:07:41,245 --> 00:07:43,565
...ya habían llamado a mi papá.
Y esperé, pero él...
93
00:07:50,285 --> 00:07:51,805
...nunca vino.
94
00:07:53,245 --> 00:07:55,485
Pensé que cancelaría el viaje.
95
00:07:59,165 --> 00:08:01,165
Pero se fue de todos modos.
96
00:08:18,525 --> 00:08:20,045
¿Querías morir?
97
00:08:22,565 --> 00:08:24,805
Ahora que estás aquí... no.
98
00:08:38,684 --> 00:08:41,205
Maja Norberg admite
cierta participación,
99
00:08:41,285 --> 00:08:44,205
pero se declara no culpable
de las acusaciones.
100
00:08:44,285 --> 00:08:48,605
Los actos de Maja no constituyen
una participación criminal.
101
00:08:48,684 --> 00:08:53,485
Ella no sabía ni fue partícipe
de los planes de Sebastian Fagerman.
102
00:08:53,565 --> 00:08:56,445
Tampoco es culpable de incitación
103
00:08:56,525 --> 00:08:59,525
ni de negligencia criminal.
104
00:08:59,605 --> 00:09:04,405
No tuvo la intención
ni la indiferencia criminal.
105
00:09:06,445 --> 00:09:11,525
Maja admitió haber disparado el arma,
como lo dijo en la presentación fáctica,
106
00:09:11,605 --> 00:09:15,965
y en la ubicación indicada,
pero fue un acto de defensa propia.
107
00:09:17,325 --> 00:09:21,125
Por ello, solicito la absolución
de estos cargos también. Gracias.
108
00:09:24,645 --> 00:09:29,165
La audiencia de hoy ha terminado.
Continuamos mañana.
109
00:09:29,245 --> 00:09:30,925
- Gracias.
- Gracias.
110
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
Estuviste muy bien allá adentro.
111
00:09:43,485 --> 00:09:46,965
- ¿Sí? Solo permanecí sentada.
- Sí, y lo hiciste muy bien.
112
00:09:48,765 --> 00:09:50,605
Pronto subirás al estrado.
113
00:09:51,125 --> 00:09:54,925
No vinieron a oírme.
Vinieron a condenarme.
114
00:09:55,005 --> 00:09:56,725
No, no es cierto.
115
00:09:56,805 --> 00:09:59,045
Les molesta todo de mí.
116
00:09:59,125 --> 00:10:03,125
Maja Norberg era una puta malcriada,
una asesina fuera de la realidad.
117
00:10:03,205 --> 00:10:07,605
Sé que estás bajo mucho estrés,
pero no puedes pensar así.
118
00:10:07,685 --> 00:10:08,845
¿No es eso lo que dicen?
119
00:10:10,365 --> 00:10:11,645
No.
120
00:10:11,725 --> 00:10:12,725
Y...
121
00:10:13,605 --> 00:10:15,685
Debes descansar.
122
00:10:16,725 --> 00:10:18,245
Mañana será un día largo.
123
00:10:18,325 --> 00:10:20,965
La fiscal presentará evidencia forense.
124
00:10:21,045 --> 00:10:23,885
Llega a ser muy aburrido,
lo cual es normal con ella.
125
00:10:23,965 --> 00:10:27,965
¿Tendré que soportar su voz monótona
y su tono brusco?
126
00:10:28,045 --> 00:10:31,085
Se cree mucho,
como si supiera todo de mí.
127
00:10:31,165 --> 00:10:34,605
- Es importante que te parezca razonable.
- ¿Qué quieres decir?
128
00:10:34,685 --> 00:10:37,525
Que la narrativa va de acuerdo
con tu experiencia.
129
00:10:37,605 --> 00:10:39,925
¿Eso qué importa?
Ella ya tiene una opinión hecha.
130
00:10:40,005 --> 00:10:42,205
Sí, Maja, sí importa.
131
00:10:59,605 --> 00:11:00,805
Gracias.
132
00:11:02,245 --> 00:11:03,845
- Toma.
- Gracias.
133
00:11:17,845 --> 00:11:18,965
¿Papá?
134
00:11:24,525 --> 00:11:25,685
¿Papá?
135
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
Ya hablé con Christer.
136
00:11:50,245 --> 00:11:53,605
Puedes faltar dos semanas por enfermedad
y luego veremos qué pasa.
137
00:11:56,245 --> 00:11:57,565
¿Tienes hambre?
138
00:11:58,245 --> 00:12:00,085
Majlis dejó el refrigerador lleno.
139
00:12:00,765 --> 00:12:02,645
¿O quieres pedir comida?
140
00:12:06,205 --> 00:12:08,285
- ¿Qué quieres hacer?
- Nada.
141
00:12:10,565 --> 00:12:12,285
Quiero estar tranquilo.
142
00:12:14,405 --> 00:12:15,725
Completamente.
143
00:12:48,125 --> 00:12:50,765
Perdón. No sabía...
144
00:12:52,725 --> 00:12:54,325
¿Cómo te sientes?
145
00:12:57,205 --> 00:13:01,605
Gracias por visitarme,
pero estoy muy cansado.
146
00:13:04,765 --> 00:13:06,645
- Gracias.
- Nos vemos después.
147
00:13:22,245 --> 00:13:24,325
Parece que nos vamos.
148
00:13:24,405 --> 00:13:28,045
Quería venir a saludar y ver cómo estaba.
149
00:13:28,125 --> 00:13:29,245
Gracias.
150
00:13:30,405 --> 00:13:31,965
¿Qué pasó en realidad?
151
00:13:32,045 --> 00:13:34,285
¿Quiso suicidarse?
152
00:13:34,365 --> 00:13:38,725
Tomó de las porquerías de Dennis,
se drogó demasiado. No era él.
153
00:13:38,805 --> 00:13:42,285
¿Va a dejarlo? ¿O será menos?
154
00:13:42,365 --> 00:13:44,885
Tenemos que mantenerlo alejado de Seb.
155
00:13:46,845 --> 00:13:49,005
Amor, ¿me esperas afuera, por favor?
156
00:13:50,605 --> 00:13:51,765
Gracias.
157
00:14:02,365 --> 00:14:04,685
¿Sabe que lo engañaste?
158
00:14:05,605 --> 00:14:06,765
No.
159
00:14:07,925 --> 00:14:12,725
Disculpa por lo que dije.
No sabía que era algo tan serio.
160
00:14:13,285 --> 00:14:14,605
Discúlpame a mí.
161
00:14:19,085 --> 00:14:22,885
Dejemos esto en el pasado.
No vamos a pelear de nuevo.
162
00:14:24,685 --> 00:14:26,685
Eres mi heroína, Maja.
163
00:14:27,525 --> 00:14:30,525
No. No estuve para él
cuando me necesitó.
164
00:14:32,885 --> 00:14:35,165
Ahora estás aquí.
Eso es lo importante.
165
00:14:36,125 --> 00:14:40,005
Promete que me llamarás si algo pasa, ¿sí?
166
00:14:40,685 --> 00:14:41,685
Sí.
167
00:14:43,165 --> 00:14:46,045
Te quiero mucho, amiga.
168
00:14:49,245 --> 00:14:50,645
Y yo te quiero a ti.
169
00:14:55,045 --> 00:14:57,045
Cuídate, ¿sí?
170
00:15:23,045 --> 00:15:26,445
- Emergencias. ¿En qué puedo ayudarle?
- Están disparando. Vengan.
171
00:15:26,525 --> 00:15:30,685
- ¿De dónde llama?
- De la escuela pública de Djursholm.
172
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
La policía está en camino.
¿Todavía están disparando?
173
00:15:33,445 --> 00:15:37,485
La gente está corriendo por todos lados.
Es un caos.
174
00:15:37,565 --> 00:15:38,685
¿Hola?
175
00:15:38,765 --> 00:15:42,725
- ¿Cuántos atacantes son?
- ¿Qué? No sé.
176
00:15:43,485 --> 00:15:45,085
¿Ya empezaron a evacuar?
177
00:15:45,165 --> 00:15:47,765
Manden ambulancias, manden todo, ¡ya!
178
00:15:47,845 --> 00:15:49,885
Están disparando en el salón y...
179
00:15:51,845 --> 00:15:54,125
Nadie ha salido. Nadie ha salido.
180
00:15:54,205 --> 00:15:56,605
Hay varias unidades en camino.
¿Escucha las sirenas?
181
00:15:56,685 --> 00:15:59,445
Creo que mataron a todos. A todos.
182
00:16:04,925 --> 00:16:06,645
A Amanda Steen...
...le dispararon...
183
00:16:10,965 --> 00:16:12,245
...de frente.
184
00:16:16,365 --> 00:16:19,165
La primera bala perforó su pulmón derecho.
185
00:16:20,285 --> 00:16:22,765
La segunda bala le perforó el corazón
186
00:16:22,845 --> 00:16:28,045
y el pulmón izquierdo,
causando una ruptura aórtica
187
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
y una hemorragia masiva.
188
00:16:32,565 --> 00:16:35,285
La muerte de Amanda Steen
no fue instantánea.
189
00:16:35,365 --> 00:16:38,965
Ocurrió 30 segundos después
del tiro final, que fue fatal.
190
00:16:40,165 --> 00:16:44,965
El arma fue disparada a una distancia
aproximada de casi cuatro metros.
191
00:16:47,085 --> 00:16:51,525
De acuerdo a las pruebas forenses,
en la página 377...
192
00:16:52,965 --> 00:16:57,965
Las huellas de la acusada
se encontraron en la segunda arma.
193
00:17:00,405 --> 00:17:04,205
Las pruebas forenses también
revelaron residuos de pólvora
194
00:17:04,285 --> 00:17:08,725
en las manos y antebrazos de la acusada
cuando fue examinada en el hospital.
195
00:17:09,405 --> 00:17:14,045
Los dos primeros tiros causaron
la muerte de Amanda Steen.
196
00:17:15,165 --> 00:17:19,405
La investigación forense determinó
que los últimos tres tiros fueron la causa
197
00:17:19,485 --> 00:17:21,844
de la muerte de Sebastian.
198
00:17:21,925 --> 00:17:25,725
Murió en la ambulancia de camino
al hospital.
199
00:17:28,045 --> 00:17:30,844
Cinco balas. Dos muertos.
200
00:17:33,005 --> 00:17:36,245
No se puede disparar cinco veces
por error.
201
00:17:36,325 --> 00:17:39,125
Maria Norberg tenía la intención de matar.
202
00:17:49,045 --> 00:17:50,125
Genial.
203
00:17:50,205 --> 00:17:52,005
- ¿Cuánto?
- Seis mil.
204
00:17:52,085 --> 00:17:53,125
Listo.
205
00:17:55,765 --> 00:17:56,965
¡Eres lo máximo!
206
00:18:01,805 --> 00:18:04,045
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¿Qué?
Casi se muere. ¿No te parece suficiente?
207
00:18:06,445 --> 00:18:08,525
Estaría muerto de no ser por mí.
208
00:18:08,605 --> 00:18:11,645
¿Cómo puedes seguir vendiéndole
cuando sabes que le hace mal?
209
00:18:11,725 --> 00:18:13,445
Primero: él me pidió que viniera.
210
00:18:14,005 --> 00:18:17,205
Segundo: si no soy yo,
alguien más tomará mi lugar.
211
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
¿Entiendes?
212
00:18:19,605 --> 00:18:22,725
Es mejor que yo le dé mi producto,
es seguro.
213
00:18:22,805 --> 00:18:25,045
¿Seguro? ¡Terminó en el hospital!
214
00:18:25,485 --> 00:18:28,165
¿Acaso mi producto hizo que se cortara?
215
00:18:29,245 --> 00:18:30,485
Exacto.
216
00:18:32,085 --> 00:18:33,565
¿Y dónde estabas tú?
217
00:18:34,325 --> 00:18:38,365
Acúsame todo lo que quieras,
pero ¿dónde mierda estabas tú?
218
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
¿Dónde estuvo su novia?
219
00:18:42,765 --> 00:18:43,645
Seis mil.
220
00:18:49,885 --> 00:18:50,805
Bueno.
221
00:18:51,565 --> 00:18:53,125
Nos vemos.
222
00:19:07,365 --> 00:19:08,765
¿En qué hospital está?
223
00:19:08,845 --> 00:19:10,845
¿Puede recibir visitas?
224
00:19:10,925 --> 00:19:13,725
Ya está en casa,
pero no quiere ver a nadie.
225
00:19:13,805 --> 00:19:17,285
Se supone que es cuando menos
deben quedarse solos.
226
00:19:17,365 --> 00:19:19,245
Cuando te lo piden.
227
00:19:19,325 --> 00:19:23,685
Tal vez si le llevamos un regalo.
Todos podríamos colaborar.
228
00:19:23,765 --> 00:19:25,525
No es necesario.
229
00:19:42,045 --> 00:19:43,165
Hola.
230
00:19:44,525 --> 00:19:45,565
Hola.
231
00:19:46,365 --> 00:19:47,565
¿Cómo estás?
232
00:19:48,925 --> 00:19:50,645
Muy bien.
233
00:19:52,525 --> 00:19:54,205
Oye, te iba a llamar, pero...
234
00:19:54,285 --> 00:19:57,365
No te preocupes, Maja.
Me enteré de lo de tu novio.
235
00:20:00,365 --> 00:20:03,285
- Todavía es tu novio, ¿cierto?
- Sí.
236
00:20:09,765 --> 00:20:12,725
- ¿Viniste?
- Obvio.
237
00:20:14,125 --> 00:20:17,005
- ¿Va a estar bien solo?
- ¿Qué más podía hacer?
238
00:20:17,085 --> 00:20:19,085
No puedo cuidarlo todo el tiempo.
239
00:20:21,965 --> 00:20:25,165
Labbe y yo hablamos de ir a su casa
de campo este fin de semana.
240
00:20:26,005 --> 00:20:29,925
Dijimos que seríamos solo los dos.
Labbe y yo.
241
00:20:31,925 --> 00:20:33,525
Está bien.
Bueno.
242
00:20:36,845 --> 00:20:40,845
Ya lo decidí.
Voy a sacar licencia para cazar.
243
00:20:40,925 --> 00:20:43,845
TE LLAMARÉ DURANTE EL PRIMER DESCANSO.
244
00:20:46,405 --> 00:20:48,925
Cazar a unos cuantos
para el bien de muchos.
Entreguen sus tareas
el lunes a las 9:00.
245
00:20:52,165 --> 00:20:53,725
¡A las nueve en punto!
246
00:20:53,805 --> 00:20:58,445
No importa que les falle el internet
o la computadora.
247
00:20:58,525 --> 00:21:01,005
"Se me cayó la bebida en el teclado".
248
00:21:01,485 --> 00:21:03,485
Los quiero en mi buzón a las nueve.
249
00:21:04,445 --> 00:21:05,605
La clase terminó.
250
00:21:08,685 --> 00:21:11,365
Maja, ¿podemos hablar un minuto?
251
00:21:17,005 --> 00:21:20,205
¡CONTESTA, POR FAVOR! LLAMÉ VARIAS VECES.
ESTOY PREOCUPADA.
252
00:21:33,405 --> 00:21:34,885
¿Qué pasa?
253
00:21:36,405 --> 00:21:39,605
- Ya sabe, ¿no?
- Sí, sé lo que le pasó a Sebastian.
254
00:21:40,605 --> 00:21:42,005
Quiero saber cómo estás tú.
255
00:21:47,845 --> 00:21:50,485
Entiendo que tienes que apoyarlo.
256
00:21:51,565 --> 00:21:54,125
Pero tienes que ponerte al día
si faltas a clases.
257
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Ya estoy aquí, ¿no?
258
00:21:58,605 --> 00:21:59,685
¿Lo estás?
259
00:22:00,325 --> 00:22:01,485
No parece.
260
00:22:04,125 --> 00:22:07,805
El último año es muy importante.
Tienes que dedicarte más.
261
00:22:08,685 --> 00:22:13,085
No debes conformarte
con nada menor al 100%.
262
00:22:14,085 --> 00:22:15,245
Maja...
263
00:22:16,965 --> 00:22:19,165
Te lo digo porque me importas.
264
00:22:20,165 --> 00:22:22,125
Tu futuro está en juego.
265
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
Pero no es algo de vida o muerte, ¿o sí?
266
00:22:24,845 --> 00:22:26,525
No he terminado.
267
00:22:28,245 --> 00:22:29,445
¿Maja?
268
00:22:40,085 --> 00:22:43,085
Hola, habla Sebastian Fagerman.
No puedo...
269
00:22:46,205 --> 00:22:47,605
Maja, ¿adónde vas?
270
00:22:55,685 --> 00:22:57,885
Hola, habla Sebastian Fagerman.
271
00:22:57,965 --> 00:23:02,085
No puedo contestar ahora,
pero deja un mensaje y te llamaré.
272
00:23:15,205 --> 00:23:18,365
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¿Qué diablos estás haciendo?
273
00:23:18,445 --> 00:23:19,925
¡Relajándome en la piscina!
274
00:23:20,005 --> 00:23:21,925
- ¿Relajándote?
- ¿Qué te pasa?
275
00:23:22,005 --> 00:23:24,645
¡Maldita sea, Sebastian!
Te llamé tantas veces.
276
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
No traje mi teléfono, obviamente.
277
00:23:28,165 --> 00:23:30,045
Pensé que estabas muerto.
278
00:23:38,725 --> 00:23:39,965
Cálmate.
279
00:23:59,205 --> 00:24:00,685
¿Tu papá regresó a casa?
280
00:24:01,485 --> 00:24:02,645
Eso parece.
281
00:24:15,925 --> 00:24:19,645
Fui a las Azores con mi hijo.
Fuimos a pescar.
282
00:24:19,725 --> 00:24:22,845
Pesqué uno de 121 kilos, 267 libras.
283
00:24:22,925 --> 00:24:24,965
Era un atún enorme.
284
00:24:25,045 --> 00:24:28,125
Demoramos media hora en subirlo al bote.
285
00:24:28,205 --> 00:24:31,805
Entre cuatro hombres
lo logramos... 121 kilos.
286
00:24:31,885 --> 00:24:34,805
Te lo dije.
Siempre tiene que ganarle a todos.
287
00:24:35,885 --> 00:24:36,965
¿Cómo está tu hijo?
288
00:24:37,045 --> 00:24:39,925
Lukas está muy bien,
en su último año en Harvard...
289
00:24:40,005 --> 00:24:43,565
- ¿Y Sebastian?
- Todavía vive aquí.
290
00:24:43,645 --> 00:24:46,765
No logro deshacerme de él...
por más que lo intente.
291
00:24:46,845 --> 00:24:50,205
- Hasta le hice una prueba de paternidad.
- Es tu hijo.
292
00:24:50,285 --> 00:24:55,645
Es mi hijo biológico,
pero es 100% la Srta. Jönköping.
293
00:24:55,725 --> 00:25:00,925
Aún con todo lo patética que fue su madre,
ella es más estable e inteligente que él.
294
00:25:03,405 --> 00:25:05,965
Ese estuvo bueno.
295
00:25:06,045 --> 00:25:08,325
- ¡Salud!
- Con el mismo apetito sexual...
296
00:25:08,405 --> 00:25:10,605
No, es peor que su mamá. Él...
297
00:25:10,685 --> 00:25:13,045
¿Cómo carajos puedes decir eso
de tu hijo?
298
00:25:13,125 --> 00:25:15,805
Maja, qué bueno que viniste.
299
00:25:15,885 --> 00:25:19,965
- Nos hacía falta una belleza.
- ¿Qué mierda estás diciendo?
300
00:25:20,045 --> 00:25:22,165
- ¿De quién?
- ¡De Sebastian! Tu hijo.
301
00:25:22,245 --> 00:25:24,285
El desastre del que les hablaba.
302
00:25:24,365 --> 00:25:28,245
¡Carajo! ¡Te necesita
y a ti te importa una mierda!
303
00:25:28,325 --> 00:25:31,565
- Cálmate, cariño...
- ¡No me toques!
304
00:25:31,645 --> 00:25:32,645
Maja, tranquila.
305
00:25:32,725 --> 00:25:36,045
¡Te fuiste de viaje con Lukas
mientras él estaba en el hospital!
306
00:25:36,125 --> 00:25:38,805
¡Ni siquiera lo visitaste!
¿Qué carajos le...?
307
00:25:38,885 --> 00:25:40,005
¡Basta!
308
00:25:45,365 --> 00:25:49,365
Dime tú, ¿qué quieres que haga
con Sebastian que no haya hecho aún?
309
00:25:50,445 --> 00:25:51,445
¿Eh?
310
00:25:52,805 --> 00:25:54,485
Dime, por favor. Te escucho.
311
00:25:59,205 --> 00:26:02,325
Nada. No tienes que hacer nada.
312
00:26:17,685 --> 00:26:21,125
Sobre la acusación de incitación,
313
00:26:21,205 --> 00:26:26,085
me gustaría que la corte preste atención
de las páginas 621 hasta la 623.
314
00:26:26,885 --> 00:26:30,285
Allí encontraremos los mensajes
que la acusada le envió
315
00:26:30,365 --> 00:26:34,365
la noche previa al asesinato
de Claes Fagerman.
316
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
"Estaremos bien sin él.
317
00:26:39,085 --> 00:26:41,965
No lo necesitas. Tu papá es malo".
318
00:26:42,965 --> 00:26:47,445
"Tu papá está loco. Merece morir.
319
00:26:48,245 --> 00:26:51,445
Lo quiero muerto".
320
00:26:54,645 --> 00:27:00,005
Maria Norberg llegó a la propiedad
de Fagerman a las 8:28 a. m.
321
00:27:01,045 --> 00:27:06,245
Salió de la propiedad
con Sebastian Fagerman a las 8:39 a. m.
322
00:27:07,445 --> 00:27:10,045
La acusada no ha podido explicar
qué hizo
323
00:27:10,125 --> 00:27:15,765
dentro de la casa en esos 11 minutos
antes de que se fueran.
324
00:27:16,365 --> 00:27:21,405
Momento. Maja dijo claramente
que esperó a Sebastian en la entrada.
325
00:27:21,485 --> 00:27:25,165
¿Acaso la fiscalía proveerá
pruebas forenses de lo contrario?
326
00:27:25,245 --> 00:27:29,845
El reporte forense en la página 712...
327
00:27:31,245 --> 00:27:36,525
...indica que Claes Fagerman murió
entre las 5 y las 7 a. m. de ese día.
328
00:27:37,285 --> 00:27:39,445
Ella dijo que Sebastian Fagerman
329
00:27:39,525 --> 00:27:45,285
no le dijo del asesinato
y que no vio el cadáver de Claes Fagerman.
330
00:27:45,365 --> 00:27:48,245
Hablan toda la noche sobre
cómo Claes Fagerman debía morir,
331
00:27:48,325 --> 00:27:51,765
y cuando por fin se ven,
Sebastian no lo menciona.
332
00:27:51,845 --> 00:27:55,325
Concentrémonos en la evidencia forense,
por favor.
333
00:27:55,405 --> 00:27:59,925
Desde el día de su arresto,
Maria Norberg ha expresado su odio
334
00:28:00,365 --> 00:28:02,285
por Claes Fagerman.
335
00:28:03,845 --> 00:28:08,525
"Fue malo con Sebastian y conmigo.
336
00:28:08,605 --> 00:28:13,365
Malo, simple y sencillamente. Lo odio".
337
00:28:13,445 --> 00:28:16,605
"¿Odias a Claes Fagerman?".
338
00:28:17,125 --> 00:28:18,645
"Sí".
339
00:28:19,125 --> 00:28:25,365
Maria Norberg hizo que Sebastian Fagerman
asesinara a su padre, Claes Fagerman.
340
00:28:27,085 --> 00:28:30,525
El primer bolso pesaba 10 kilos.
341
00:28:31,805 --> 00:28:37,485
El segundo, que se encontró
en el casillero de la acusada, 7 kilos.
342
00:28:38,885 --> 00:28:45,165
Esta es una cita del interrogatorio con
la acusada el 10 de junio, página 1121.
343
00:28:46,685 --> 00:28:50,765
"Cargué el bolso porque Sebastian
me pidió que lo hiciera.
344
00:28:51,205 --> 00:28:56,645
Sí, me di cuenta que pesaba,
pero no pregunté qué tenía adentro".
345
00:28:56,725 --> 00:29:01,045
Yo le pregunté:
"¿Qué pensaste que había en el bolso?".
346
00:29:01,925 --> 00:29:04,925
La acusada respondió: "Tal vez ropa".
347
00:29:05,765 --> 00:29:11,445
"¿Te pareció sospechoso
que su contenido fuera suave?
348
00:29:11,525 --> 00:29:13,445
¿Se sentía suave?".
349
00:29:14,285 --> 00:29:16,045
"No me lo pregunté".
350
00:29:17,725 --> 00:29:19,565
"¿No te lo preguntaste?".
351
00:29:20,325 --> 00:29:21,445
"No".
352
00:29:28,725 --> 00:29:32,325
La corte se suspenderá
hasta las 12:30 p. m.
353
00:29:32,405 --> 00:29:35,245
Maja Norberg subirá al estrado
después del descanso.
354
00:29:41,805 --> 00:29:46,365
Esta es nuestra oportunidad.
Podrás contar tu lado de la historia.
355
00:29:46,805 --> 00:29:48,885
Todos te escucharán.
356
00:29:49,485 --> 00:29:52,365
Contesta lo más directo
y sencillo que puedas.
357
00:29:53,165 --> 00:29:55,245
Ya lo practicamos,
358
00:29:55,325 --> 00:29:59,005
pero tienes que estar preparada
para que la fiscal también haga preguntas.
359
00:30:00,125 --> 00:30:01,405
Podría ponerse difícil.
360
00:30:01,885 --> 00:30:04,045
Habla y mira hacia mí todo el tiempo.
361
00:30:04,125 --> 00:30:07,485
Allá adentro soy tu mejor y único amigo.
362
00:30:07,965 --> 00:30:12,765
Mira hacia mí todo el tiempo.
Hazlo y te ayudaré.
363
00:30:13,925 --> 00:30:15,765
¿Sí? Bueno.
364
00:30:26,605 --> 00:30:29,485
Maja... ¿Qué edad tienes?
365
00:30:29,565 --> 00:30:30,565
Dieciocho.
366
00:30:30,645 --> 00:30:34,485
- ¿Y dónde vives?
- Lindesvägen 73 en Djursholm.
367
00:30:34,565 --> 00:30:39,765
- ¿Con quién vives allí?
- Con mi mamá, papá y mi hermana pequeña.
368
00:30:40,925 --> 00:30:43,925
- ¿Te iba bien en la escuela?
- Muy bien.
369
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
Tenías buenas calificaciones.
370
00:30:48,845 --> 00:30:49,685
Sí.
371
00:30:51,565 --> 00:30:53,925
¿Puedes contarnos más
de Sebastian Fagerman?
372
00:30:54,805 --> 00:30:59,685
Cuéntanos cómo progresó su salud
después de su intento de suicidio.
373
00:31:03,405 --> 00:31:06,125
Al principio pensé que había mejorado.
374
00:31:07,125 --> 00:31:11,485
Él... no quería salir ni ver a nadie.
375
00:31:11,565 --> 00:31:14,285
No salía mucho a fiestas,
y era diferente si salía.
376
00:31:15,085 --> 00:31:20,365
No fue hasta la primavera que me
di cuenta de que nada había cambiado.
377
00:31:20,445 --> 00:31:22,405
Que las cosas habían empeorado.
378
00:31:24,205 --> 00:31:27,365
Ya no necesitaba pedir
que lo dejaran solo.
379
00:31:27,445 --> 00:31:29,285
Nadie quería estar con nosotros.
380
00:31:29,365 --> 00:31:31,725
¿Por qué?
381
00:31:33,285 --> 00:31:36,005
Porque... nadie quería lidiar
con Sebastian.
382
00:31:37,005 --> 00:31:38,725
Era emocionalmente inestable.
383
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Me gritaba que me callara aún cuando
no había dicho nada.
384
00:31:43,285 --> 00:31:47,085
¿Actuaba de esa manera cuando su papá,
Claes Fagerman, estaba presente?
385
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
¿Claes vio eso?
386
00:31:49,845 --> 00:31:51,685
Claes nunca estaba en casa.
387
00:31:52,205 --> 00:31:53,765
Iba de vez en cuando.
388
00:31:53,845 --> 00:31:57,125
Por una hora, más o menos, para cambiarse
y llevarse otra maleta.
389
00:32:01,445 --> 00:32:06,325
¿Tú crees que Sebastian
estaba decepcionado de su papá por eso?
390
00:32:06,405 --> 00:32:08,525
Sí. Demasiado.
391
00:32:12,005 --> 00:32:13,165
¿Demasiado?
392
00:32:15,805 --> 00:32:18,485
¿Cómo describirías
la relación entre ellos?
393
00:32:18,565 --> 00:32:19,645
Mala.
394
00:32:21,965 --> 00:32:25,565
Claes se portaba indiferente
en sus mejores momentos.
395
00:32:26,245 --> 00:32:27,765
¿Y en los peores?
396
00:32:28,885 --> 00:32:31,725
Decía y hacía cosas malas.
397
00:32:31,805 --> 00:32:34,845
Y luego actuaba como si nada
hubiera pasado.
398
00:32:38,005 --> 00:32:41,005
¿Alguna vez se disculpó?
399
00:32:41,485 --> 00:32:42,605
Nunca.
400
00:32:43,365 --> 00:32:44,685
Claes era frío.
401
00:32:45,325 --> 00:32:48,245
No creo que haya sido capaz
de sentir culpa.
402
00:32:48,325 --> 00:32:49,845
¿Le tenías miedo?
403
00:32:50,245 --> 00:32:52,365
Sí. Demasiado.
404
00:32:52,925 --> 00:32:56,765
Pero más que nada porque tenía control
sobre Sebastian.
405
00:33:00,365 --> 00:33:02,725
¿Y Sebastian? ¿Le tenías miedo?
406
00:33:05,285 --> 00:33:06,405
No.
407
00:33:09,245 --> 00:33:10,965
¿No le tenías miedo a Sebastian?
408
00:33:13,365 --> 00:33:18,485
No tenía miedo de que me hiciera algo.
409
00:33:20,085 --> 00:33:22,125
Tenía miedo de que se hiciera algo.
410
00:33:22,925 --> 00:33:23,925
Ah.
411
00:33:24,685 --> 00:33:29,045
En ese caso, me gustaría que...
412
00:33:30,165 --> 00:33:33,805
...describas lo que pasó
en tu último cumpleaños.
413
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
¿Podrías hacerlo, Maja?
414
00:33:45,445 --> 00:33:46,565
Vaya.
415
00:33:47,285 --> 00:33:49,045
¡Dios mío! ¡Es hermosa!
416
00:33:49,125 --> 00:33:51,805
- ¿Demasiado grande?
- No, está perfecta.
417
00:33:51,885 --> 00:33:53,125
¡Muchas gracias!
418
00:33:53,205 --> 00:33:55,525
Te había comprado otra, pero la cambié
419
00:33:55,605 --> 00:33:57,885
porque resultó que Amanda
tenía una parecida.
420
00:33:58,685 --> 00:34:02,725
En su confirmación pidieron tanto
tener vestidos iguales.
421
00:34:02,805 --> 00:34:04,525
Mamá, éramos niñas.
422
00:34:04,605 --> 00:34:06,125
¿Hace tres años?
423
00:34:08,765 --> 00:34:11,525
Mi querida Maja.
424
00:34:12,365 --> 00:34:15,244
El tiempo vuela y de pronto
ya tienes 18 años.
425
00:34:17,485 --> 00:34:19,485
Ahora puedes hacer lo que quieras.
426
00:34:19,565 --> 00:34:23,125
Podrías empezar a cazar, por ejemplo.
427
00:34:24,164 --> 00:34:27,164
Pero chicos no, eso ya lo hiciste.
428
00:34:27,885 --> 00:34:31,845
No. Estoy pensando en otras presas...
como alces y venados, de ese tipo.
429
00:34:31,925 --> 00:34:36,885
Aquí tienes para tu licencia de caza.
430
00:34:36,965 --> 00:34:40,805
Y debe ser suficiente también
para un buen rifle de caza.
431
00:34:41,684 --> 00:34:42,684
¡Gracias!
432
00:34:42,765 --> 00:34:44,644
Felicidades y buena suerte.
433
00:34:50,565 --> 00:34:52,485
También debo decir algo.
434
00:34:53,045 --> 00:34:56,125
Aunque no te he visto en un buen tiempo,
435
00:34:56,204 --> 00:35:00,164
siempre me he sentido
como otra mamá para ti.
436
00:35:00,565 --> 00:35:01,565
Así que...
437
00:35:03,605 --> 00:35:05,005
Maja.
Hoy es un gran día.
438
00:35:07,365 --> 00:35:10,525
Hoy te conviertes en adulto.
439
00:35:11,365 --> 00:35:15,325
Cumplir 18 no solo significa que
puedes pedir tu primera copa de vino.
440
00:35:16,285 --> 00:35:18,285
¡Brindemos por eso! ¡Salud!
441
00:35:19,165 --> 00:35:23,325
También significa que puedes
sostenerte por ti misma
442
00:35:23,405 --> 00:35:26,725
y dar tus primeros pasos como una mujer.
443
00:35:27,805 --> 00:35:32,365
Estamos muy orgullosos de la persona
maravillosa en la que te has convertido.
444
00:35:32,445 --> 00:35:35,005
- Brindo por ti.
- ¡Salud!
445
00:35:35,085 --> 00:35:37,205
- Salud.
- Salud.
446
00:35:37,285 --> 00:35:38,405
Salud.
447
00:35:43,325 --> 00:35:45,765
¿Qué mierda es esto?
448
00:35:45,845 --> 00:35:47,045
Carajo...
449
00:35:49,325 --> 00:35:50,485
¡Oye!
450
00:35:51,565 --> 00:35:54,885
- ¿Sí? ¿Qué necesita?
- Algo de tomar, por favor.
451
00:35:54,965 --> 00:35:57,605
De preferencia algo que no tenga orines.
452
00:35:57,685 --> 00:36:01,245
- Esto sabe a mierda. Es un asco.
- Sebastian. Ya.
453
00:36:01,325 --> 00:36:04,365
¿Otra botella de champaña?
Tráiganos una.
454
00:36:04,925 --> 00:36:06,765
- ¿Adónde vas?
- Al bar.
455
00:36:06,845 --> 00:36:08,365
Parece que es autoservicio.
456
00:36:16,005 --> 00:36:17,685
¿Hace cuánto que está así?
457
00:36:18,805 --> 00:36:21,085
Maja, ¿por qué no nos dijiste?
458
00:36:21,165 --> 00:36:22,285
¿Qué?
459
00:36:24,245 --> 00:36:27,765
- Está...
- Está drogado. Claramente.
460
00:36:27,845 --> 00:36:31,405
Maja, ¿tiene problemas?
461
00:36:33,325 --> 00:36:36,925
Está... Ha tomado un poco,
pero también está tomando medicinas.
462
00:36:37,005 --> 00:36:40,205
Sí. Quiero que vengas a casa
con nosotros esta noche.
463
00:36:40,285 --> 00:36:42,005
- No.
- Maja.
464
00:36:42,725 --> 00:36:44,285
Ya tengo 18, ¿sí?
465
00:36:44,365 --> 00:36:46,725
Quiero divertirme. No me arruinen esto.
466
00:36:46,805 --> 00:36:49,245
No, cariño, solo queremos...
467
00:36:49,325 --> 00:36:51,445
Estamos preocupados por ti.
468
00:36:52,685 --> 00:36:54,685
Gracias, pero ya es tarde para eso.
469
00:36:54,765 --> 00:36:58,085
No queremos que te vayas
con Sebastian cuando está así.
470
00:36:59,285 --> 00:37:02,885
No es decisión de ustedes.
Ahora soy un adulto.
471
00:37:02,965 --> 00:37:05,565
Por que es un buen compañero
472
00:37:05,645 --> 00:37:08,605
Por que es un buen compañero
473
00:37:08,685 --> 00:37:13,605
Por que es un buen compañero
474
00:37:13,685 --> 00:37:16,165
Y nadie lo puede negar
Y nadie lo puede negar
475
00:37:18,805 --> 00:37:24,325
Y nadie lo puede
476
00:37:25,005 --> 00:37:26,805
Negar
477
00:37:30,885 --> 00:37:32,445
¡Viva! ¡Bravo!
478
00:37:36,165 --> 00:37:39,325
¿Por qué carajos me avergonzaste
frente a mis padres?
479
00:37:39,405 --> 00:37:41,645
¿Por qué fuiste?
480
00:37:41,725 --> 00:37:44,525
No podía perderme del cumpleaños
de mi novia.
481
00:37:44,605 --> 00:37:46,485
Deja de quejarte y te daré tu regalo.
482
00:37:47,485 --> 00:37:50,765
- ¡Eres un maldito desastre!
- ¿Qué diablos te pasa?
483
00:37:50,845 --> 00:37:53,645
¡Deja de actuar
como un perdedor de mierda!
484
00:37:53,725 --> 00:37:55,445
¡Cállate!
485
00:37:58,285 --> 00:37:59,725
Tal vez tu papá tiene razón.
486
00:37:59,805 --> 00:38:03,125
Eres un inútil y no me había dado cuenta.
487
00:40:28,485 --> 00:40:29,525
Hola, Maja.
488
00:40:39,205 --> 00:40:42,805
Bueno... Maja, debo admitir...
489
00:40:44,165 --> 00:40:49,365
Cuando me gritaste esa noche...
Eso requiere de muchas agallas.
490
00:40:50,605 --> 00:40:53,645
Y frente a mis invitados. Mis respetos.
491
00:40:53,725 --> 00:40:57,165
Entiendo por qué estás harta, claro.
492
00:41:00,565 --> 00:41:03,885
Dijiste que nunca fui a ver a Sebastian
493
00:41:03,965 --> 00:41:07,165
en el hospital
después de su intento de suicidio.
494
00:41:07,245 --> 00:41:11,245
Probablemente
habría terminado de matarlo.
495
00:41:11,325 --> 00:41:13,245
Lo habría ahogado con la almohada.
496
00:41:15,565 --> 00:41:17,365
Seguramente me entiendes.
497
00:41:18,245 --> 00:41:21,885
Por Dios, ha tenido tantas oportunidades.
498
00:41:21,965 --> 00:41:25,445
Pensé que mejoraría
cuando llegaste a su vida,
499
00:41:25,525 --> 00:41:27,565
pero no fue así.
500
00:41:29,725 --> 00:41:30,685
No...
501
00:41:31,605 --> 00:41:33,565
No puedo hacer nada por él.
502
00:41:33,645 --> 00:41:36,125
Y tú tampoco, Maja. Tú tampoco.
503
00:41:40,045 --> 00:41:41,925
Me... Me voy.
504
00:41:43,165 --> 00:41:48,245
Si te queda algo de cariño por ti misma,
te sugiero que hagas lo mismo.
505
00:41:50,525 --> 00:41:53,645
El taxi está afuera. Te dejo en tu casa.
506
00:41:57,365 --> 00:41:58,885
Disfruta de tu viaje.
507
00:42:36,045 --> 00:42:40,605
Sebastian te violó y te maltrató.
508
00:42:43,885 --> 00:42:46,205
Ojalá me hubiera golpeado más fuerte.
509
00:42:46,285 --> 00:42:47,405
JUEZ
510
00:42:47,925 --> 00:42:49,525
¿Por qué?
511
00:42:49,605 --> 00:42:52,125
Porque así tal vez lo hubieran visto.
512
00:42:53,205 --> 00:42:57,205
Si me hubiera dejado el ojo morado
o me hubiera roto el labio...
513
00:42:58,325 --> 00:43:02,205
...nadie me hubiera culpado.
Y hubiera podido dejarlo.
514
00:43:04,765 --> 00:43:07,365
- Por Dios...
- Gracias. No más preguntas.
515
00:43:08,125 --> 00:43:10,845
¿La fiscalía tiene preguntas?
516
00:43:21,925 --> 00:43:25,405
La historia que compartiste
es terrible, Maria.
517
00:43:28,445 --> 00:43:30,605
¿Sebastian te violó?
518
00:43:32,525 --> 00:43:34,045
Sí.
519
00:43:35,405 --> 00:43:38,805
¿Le dijiste a Sebastian que no querías?
¿Le pediste que pare?
520
00:43:40,405 --> 00:43:41,245
No.
521
00:43:46,285 --> 00:43:50,765
Nos dijiste que no le tenías miedo.
522
00:43:55,565 --> 00:43:59,085
Al final sí le tenía miedo.
523
00:43:59,165 --> 00:44:02,965
¿Crees que Sebastian pensó
que eso fue una violación?
524
00:44:05,445 --> 00:44:06,685
No sé...
525
00:44:06,765 --> 00:44:08,765
¿Qué pasó después?
526
00:44:10,045 --> 00:44:12,325
Me fui a casa después de un rato.
527
00:44:14,405 --> 00:44:18,525
Me refiero a que si lo reportaste
a la policía.
528
00:44:18,605 --> 00:44:19,965
No.
529
00:44:22,325 --> 00:44:25,925
¿Le dijiste a alguien que te violaron?
530
00:44:28,285 --> 00:44:29,965
¿A tus papás?
531
00:44:31,205 --> 00:44:32,685
¿A tus amigos?
532
00:44:32,765 --> 00:44:35,045
- No...
- ¿A tu maestro o...?
533
00:44:35,125 --> 00:44:41,045
¿Nunca dijiste nada aunque la gente
se preocupaba por Sebastian y por ti?
534
00:44:41,125 --> 00:44:44,885
No es tan sencillo.
¿Qué se supone que debían hacer?
535
00:44:49,285 --> 00:44:51,005
¿Podrías...
536
00:44:51,085 --> 00:44:54,245
...explicar otra vez
por qué volviste con Sebastian
537
00:44:54,325 --> 00:44:58,525
después de que él... te violó?
538
00:44:59,325 --> 00:45:01,005
¿Se supone que debía dejarlo?
539
00:45:01,565 --> 00:45:05,205
Eso hubiera sido lo más sensato
si lo que nos dices es verdad.
540
00:45:06,045 --> 00:45:07,645
¿Me está llamando mentirosa?
541
00:45:10,885 --> 00:45:14,125
No te estoy llamando nada.
Solo te pregunto por qué, Maria.
542
00:45:14,205 --> 00:45:18,925
Si Sebastian era así
de desalmado y violento...
543
00:45:20,765 --> 00:45:22,925
¿Por qué te quedaste con él?
544
00:45:26,085 --> 00:45:27,765
Porque nadie más lo hizo.
545
00:45:39,445 --> 00:45:43,045
Hablemos de lo que pasó en el salón.
546
00:45:44,525 --> 00:45:47,845
Primero, disparaste dos veces.
547
00:45:48,205 --> 00:45:51,405
No sé. Todo fue tan rápido.
548
00:45:51,485 --> 00:45:52,485
Uno.
Dos.
549
00:45:55,485 --> 00:46:00,845
Luego le disparaste tres veces
a Sebastian.
550
00:46:01,685 --> 00:46:02,685
Tres.
551
00:46:04,245 --> 00:46:05,445
Cuatro.
Cinco.
552
00:46:09,125 --> 00:46:11,765
Cinco disparos.
¿Podrías explicar por qué lo hiciste?
553
00:46:14,965 --> 00:46:18,525
No puedo. Ni yo misma lo entiendo.
554
00:46:19,925 --> 00:46:22,965
Nunca quise dispararle a Amanda.
555
00:46:23,045 --> 00:46:26,725
Le disparaste cinco veces a tu novio
556
00:46:26,805 --> 00:46:31,565
después de alejarte del mundo por ayudarlo
en lugar de dejarlo...
557
00:46:31,645 --> 00:46:34,725
Pensé que podía salvarlo.
Todos contaban con eso.
558
00:46:34,805 --> 00:46:36,285
¿Qué debía hacer?
559
00:46:37,565 --> 00:46:38,685
Perdón.
560
00:46:43,005 --> 00:46:46,325
Sé que debí pedir ayuda.
Pero no sabía lo que iba a pasar.
561
00:46:53,885 --> 00:46:58,285
Hay alguien que vio lo que pasó.
562
00:46:59,165 --> 00:47:01,165
Alguien que estuvo en el salón.
563
00:47:02,285 --> 00:47:06,365
Alguien que te vio apuntar a Amanda
y dispararle intencionalmente.
564
00:47:06,445 --> 00:47:07,925
Eso no es cierto.
565
00:47:09,085 --> 00:47:11,885
Yo no quisiera que Amanda
estuviera muerta. Yo no...
566
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
¿No quisieras que Amanda estuviera muerta?
567
00:47:16,445 --> 00:47:20,565
- No.
- Pero no es lo mismo.
568
00:47:23,965 --> 00:47:26,645
Gracias. No tengo más preguntas.
569
00:47:26,725 --> 00:47:31,525
Como ya mencioné, el demandante no podrá
testificar hasta la próxima semana.