1 00:00:05,005 --> 00:00:07,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 ¿Lista? Estamos un poco apurados. 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,005 Sí. 4 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Todo va a estar bien. 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Hoy empieza el juicio de la famosa "chica de Djursholm", 6 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 acusada de asesinato, intento de asesinato e incitación. 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - Cambia de estación, por favor. - Sí. 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...chica de Djursholm. ¿Qué le espera? 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Tal vez vaya al psiquiátrico. Seguramente está loca. 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Apágalo. - Está bien. 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Maja. Hola. Bienvenida. 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - Esperen. ¿Va a tener puesta esa cadena? - No, esposas. 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Bueno. 14 00:01:13,125 --> 00:01:14,685 Empezamos en dos minutos. 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Maja, si quieres hay café. 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 ¿Qué piensas? ¿No es demasiado maquillaje? 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Se llama Maja. Pregúntale. 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Maja, suéltate el pelo 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 y límpiate los labios. 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Mejor. 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Un rostro sin maquillaje es más honesto. 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - ¿Quién dice? - Las estadísticas. 23 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Un rostro limpio no esconde nada. Y así se ve más joven. 24 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Preferiría que nuestra cliente no parezca una indigente... 25 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 La sesión del caso #4 empezará pronto. 26 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 ¿Y ahora? 27 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Maja, ven. 28 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Apúrate. 29 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Toma. 30 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 El saco. 31 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - ¿Listas? - Sí. 32 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Bueno. Pasemos. 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Buenos días. 34 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Gracias. 35 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 La corte ha entrado en sesión. Por favor, tomen asiento. 36 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 Desde este momento estará prohibido tomar video y fotos. 37 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Bueno. 38 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 Bienvenidos a la audiencia principal de hoy. 39 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Me llamo Birgitta Svensson y presidiré la sesión. 40 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 A mi izquierda, la secretaria del juzgado, Anna Hallgren, que tomará notas durante los procedimientos. 41 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 La fiscalía está liderada por la fiscal Lena Pärsson. 42 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Sí. 43 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 La acusada, Maria Norberg, tiene como representante al abogado Peder Sander. 44 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Sí. 45 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 Ahora escucharemos la moción de la fiscal. 46 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Gracias. 47 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 La fiscalía solicita responsabilidad penal 48 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 por los siguientes cargos: 49 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 incitación, cómplice de asesinato, intento de asesinato, 50 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 y, finalmente, asesinato, homicidio voluntario o involuntario. 51 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 La presentación fáctica comprobará 52 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 que la acusada conspiró con el finado Sebastian Fagerman 53 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 en el plan y la ejecución de estos delitos. 54 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Sebastian Fagerman y la acusada planearon la masacre en el salón. 55 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 También planearon detonar un explosivo en el casillero de la acusada. 56 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 La acusada niega ser responsable. 57 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Ella indica que sus acciones son justificadas por las circunstancias. 58 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Sin embargo, no tenemos que basarnos en la versión de la acusada. 59 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Una de las víctimas sobrevivió a las graves heridas de bala. 60 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 El demandante testificará ante la corte. 61 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 El testimonio del demandante será la narrativa 62 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 corroborada por la evidencia forense. 63 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 El hecho de que la acusada, Maria Norberg, disparó a matar. 64 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 El hecho de que Maria Norberg tuvo la intención criminal 65 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 y que, por ello, Maria Norberg debe hacerse responsable. 66 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 ¿Maja? 67 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Gracias por venir. Claes te lo agradece. 68 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 ¿Qué pasó? 69 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Rompió un espejo en emergencias y se cortó. 70 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 ¿Por qué estaba en emergencias? 71 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Por lo que oí, se cayó en la calle. 72 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 La noche de antier. Y lo trajo una ambulancia. 73 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 Había salido con su amigo, ese chico... ¿Cómo...? 74 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 ¿Cómo se llama? ¿El chico de Sollentuna? 75 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Dennis. 76 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Ese mismo. 77 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 ¿Dónde están todos? 78 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Dejé un bolso con ropa. 79 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 También hay un bolso con productos de tocador. 80 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 ¿Dónde está Claes? 81 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Claes y Lukas están en el yate. En el Mediterráneo. 82 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Creo que están buceando. 83 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Cuídense, ¿sí? - ¿Se va? 84 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Sí, tengo que encargarme de algunas cosas 85 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 y asegurarme de que la casa esté lista para cuando vuelvan. 86 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Pero... 87 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Pero no puede... 88 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 A mí no me necesita ahora. Te necesita a ti. 89 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Sebastian. 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 ¿Qué pasó? 91 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Cuando desperté... 92 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 ...ya habían llamado a mi papá. Y esperé, pero él... 93 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 ...nunca vino. 94 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Pensé que cancelaría el viaje. 95 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Pero se fue de todos modos. 96 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 ¿Querías morir? 97 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Ahora que estás aquí... no. 98 00:08:38,684 --> 00:08:41,205 Maja Norberg admite cierta participación, 99 00:08:41,285 --> 00:08:44,205 pero se declara no culpable de las acusaciones. 100 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Los actos de Maja no constituyen una participación criminal. 101 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 Ella no sabía ni fue partícipe de los planes de Sebastian Fagerman. 102 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Tampoco es culpable de incitación 103 00:08:56,525 --> 00:08:59,525 ni de negligencia criminal. 104 00:08:59,605 --> 00:09:04,405 No tuvo la intención ni la indiferencia criminal. 105 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Maja admitió haber disparado el arma, como lo dijo en la presentación fáctica, 106 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 y en la ubicación indicada, pero fue un acto de defensa propia. 107 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Por ello, solicito la absolución de estos cargos también. Gracias. 108 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 La audiencia de hoy ha terminado. Continuamos mañana. 109 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Gracias. - Gracias. 110 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Estuviste muy bien allá adentro. 111 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - ¿Sí? Solo permanecí sentada. - Sí, y lo hiciste muy bien. 112 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Pronto subirás al estrado. 113 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 No vinieron a oírme. Vinieron a condenarme. 114 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 No, no es cierto. 115 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Les molesta todo de mí. 116 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Maja Norberg era una puta malcriada, una asesina fuera de la realidad. 117 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 Sé que estás bajo mucho estrés, pero no puedes pensar así. 118 00:10:07,685 --> 00:10:08,845 ¿No es eso lo que dicen? 119 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 No. 120 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Y... 121 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Debes descansar. 122 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Mañana será un día largo. 123 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 La fiscal presentará evidencia forense. 124 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 Llega a ser muy aburrido, lo cual es normal con ella. 125 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 ¿Tendré que soportar su voz monótona y su tono brusco? 126 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 Se cree mucho, como si supiera todo de mí. 127 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 - Es importante que te parezca razonable. - ¿Qué quieres decir? 128 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Que la narrativa va de acuerdo con tu experiencia. 129 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 ¿Eso qué importa? Ella ya tiene una opinión hecha. 130 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Sí, Maja, sí importa. 131 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Gracias. 132 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - Toma. - Gracias. 133 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 ¿Papá? 134 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 ¿Papá? 135 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 Ya hablé con Christer. 136 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Puedes faltar dos semanas por enfermedad y luego veremos qué pasa. 137 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 ¿Tienes hambre? 138 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Majlis dejó el refrigerador lleno. 139 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 ¿O quieres pedir comida? 140 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - ¿Qué quieres hacer? - Nada. 141 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Quiero estar tranquilo. 142 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Completamente. 143 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Perdón. No sabía... 144 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 ¿Cómo te sientes? 145 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Gracias por visitarme, pero estoy muy cansado. 146 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - Gracias. - Nos vemos después. 147 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Parece que nos vamos. 148 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 Quería venir a saludar y ver cómo estaba. 149 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Gracias. 150 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 ¿Qué pasó en realidad? 151 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 ¿Quiso suicidarse? 152 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 Tomó de las porquerías de Dennis, se drogó demasiado. No era él. 153 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 ¿Va a dejarlo? ¿O será menos? 154 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Tenemos que mantenerlo alejado de Seb. 155 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Amor, ¿me esperas afuera, por favor? 156 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Gracias. 157 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 ¿Sabe que lo engañaste? 158 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 No. 159 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Disculpa por lo que dije. No sabía que era algo tan serio. 160 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Discúlpame a mí. 161 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Dejemos esto en el pasado. No vamos a pelear de nuevo. 162 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Eres mi heroína, Maja. 163 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 No. No estuve para él cuando me necesitó. 164 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Ahora estás aquí. Eso es lo importante. 165 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Promete que me llamarás si algo pasa, ¿sí? 166 00:14:40,685 --> 00:14:41,685 Sí. 167 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Te quiero mucho, amiga. 168 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Y yo te quiero a ti. 169 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Cuídate, ¿sí? 170 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 - Emergencias. ¿En qué puedo ayudarle? - Están disparando. Vengan. 171 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 - ¿De dónde llama? - De la escuela pública de Djursholm. 172 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 La policía está en camino. ¿Todavía están disparando? 173 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 La gente está corriendo por todos lados. Es un caos. 174 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 ¿Hola? 175 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - ¿Cuántos atacantes son? - ¿Qué? No sé. 176 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 ¿Ya empezaron a evacuar? 177 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Manden ambulancias, manden todo, ¡ya! 178 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Están disparando en el salón y... 179 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 Nadie ha salido. Nadie ha salido. 180 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 Hay varias unidades en camino. ¿Escucha las sirenas? 181 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 Creo que mataron a todos. A todos. 182 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 A Amanda Steen... ...le dispararon... 183 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 ...de frente. 184 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 La primera bala perforó su pulmón derecho. 185 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 La segunda bala le perforó el corazón 186 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 y el pulmón izquierdo, causando una ruptura aórtica 187 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 y una hemorragia masiva. 188 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 La muerte de Amanda Steen no fue instantánea. 189 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 Ocurrió 30 segundos después del tiro final, que fue fatal. 190 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 El arma fue disparada a una distancia aproximada de casi cuatro metros. 191 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 De acuerdo a las pruebas forenses, en la página 377... 192 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 Las huellas de la acusada se encontraron en la segunda arma. 193 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Las pruebas forenses también revelaron residuos de pólvora 194 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 en las manos y antebrazos de la acusada cuando fue examinada en el hospital. 195 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Los dos primeros tiros causaron la muerte de Amanda Steen. 196 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 La investigación forense determinó que los últimos tres tiros fueron la causa 197 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 de la muerte de Sebastian. 198 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Murió en la ambulancia de camino al hospital. 199 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Cinco balas. Dos muertos. 200 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 No se puede disparar cinco veces por error. 201 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Maria Norberg tenía la intención de matar. 202 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Genial. 203 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 - ¿Cuánto? - Seis mil. 204 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Listo. 205 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 ¡Eres lo máximo! 206 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 - ¿Qué diablos estás haciendo? - ¿Qué? Casi se muere. ¿No te parece suficiente? 207 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Estaría muerto de no ser por mí. 208 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 ¿Cómo puedes seguir vendiéndole cuando sabes que le hace mal? 209 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Primero: él me pidió que viniera. 210 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Segundo: si no soy yo, alguien más tomará mi lugar. 211 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 ¿Entiendes? 212 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Es mejor que yo le dé mi producto, es seguro. 213 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 ¿Seguro? ¡Terminó en el hospital! 214 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 ¿Acaso mi producto hizo que se cortara? 215 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Exacto. 216 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 ¿Y dónde estabas tú? 217 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Acúsame todo lo que quieras, pero ¿dónde mierda estabas tú? 218 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 ¿Dónde estuvo su novia? 219 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Seis mil. 220 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Bueno. 221 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 Nos vemos. 222 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 ¿En qué hospital está? 223 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 ¿Puede recibir visitas? 224 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Ya está en casa, pero no quiere ver a nadie. 225 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 Se supone que es cuando menos deben quedarse solos. 226 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 Cuando te lo piden. 227 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 Tal vez si le llevamos un regalo. Todos podríamos colaborar. 228 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 No es necesario. 229 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Hola. 230 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Hola. 231 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 ¿Cómo estás? 232 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Muy bien. 233 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Oye, te iba a llamar, pero... 234 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 No te preocupes, Maja. Me enteré de lo de tu novio. 235 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 - Todavía es tu novio, ¿cierto? - Sí. 236 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 - ¿Viniste? - Obvio. 237 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 - ¿Va a estar bien solo? - ¿Qué más podía hacer? 238 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 No puedo cuidarlo todo el tiempo. 239 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Labbe y yo hablamos de ir a su casa de campo este fin de semana. 240 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Dijimos que seríamos solo los dos. Labbe y yo. 241 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Está bien. Bueno. 242 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Ya lo decidí. Voy a sacar licencia para cazar. 243 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 TE LLAMARÉ DURANTE EL PRIMER DESCANSO. 244 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 Cazar a unos cuantos para el bien de muchos. Entreguen sus tareas el lunes a las 9:00. 245 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 ¡A las nueve en punto! 246 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 No importa que les falle el internet o la computadora. 247 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 "Se me cayó la bebida en el teclado". 248 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 Los quiero en mi buzón a las nueve. 249 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 La clase terminó. 250 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Maja, ¿podemos hablar un minuto? 251 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ¡CONTESTA, POR FAVOR! LLAMÉ VARIAS VECES. ESTOY PREOCUPADA. 252 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 ¿Qué pasa? 253 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - Ya sabe, ¿no? - Sí, sé lo que le pasó a Sebastian. 254 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Quiero saber cómo estás tú. 255 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Entiendo que tienes que apoyarlo. 256 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Pero tienes que ponerte al día si faltas a clases. 257 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Ya estoy aquí, ¿no? 258 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 ¿Lo estás? 259 00:22:00,325 --> 00:22:01,485 No parece. 260 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 El último año es muy importante. Tienes que dedicarte más. 261 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 No debes conformarte con nada menor al 100%. 262 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Maja... 263 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Te lo digo porque me importas. 264 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Tu futuro está en juego. 265 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Pero no es algo de vida o muerte, ¿o sí? 266 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 No he terminado. 267 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 ¿Maja? 268 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Hola, habla Sebastian Fagerman. No puedo... 269 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Maja, ¿adónde vas? 270 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Hola, habla Sebastian Fagerman. 271 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 No puedo contestar ahora, pero deja un mensaje y te llamaré. 272 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - ¿Qué diablos estás haciendo? - ¿Qué diablos estás haciendo? 273 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 ¡Relajándome en la piscina! 274 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - ¿Relajándote? - ¿Qué te pasa? 275 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 ¡Maldita sea, Sebastian! Te llamé tantas veces. 276 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 No traje mi teléfono, obviamente. 277 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Pensé que estabas muerto. 278 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Cálmate. 279 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 ¿Tu papá regresó a casa? 280 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Eso parece. 281 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Fui a las Azores con mi hijo. Fuimos a pescar. 282 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 Pesqué uno de 121 kilos, 267 libras. 283 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Era un atún enorme. 284 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 Demoramos media hora en subirlo al bote. 285 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Entre cuatro hombres lo logramos... 121 kilos. 286 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Te lo dije. Siempre tiene que ganarle a todos. 287 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 ¿Cómo está tu hijo? 288 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 Lukas está muy bien, en su último año en Harvard... 289 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - ¿Y Sebastian? - Todavía vive aquí. 290 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 No logro deshacerme de él... por más que lo intente. 291 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 - Hasta le hice una prueba de paternidad. - Es tu hijo. 292 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 Es mi hijo biológico, pero es 100% la Srta. Jönköping. 293 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Aún con todo lo patética que fue su madre, ella es más estable e inteligente que él. 294 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Ese estuvo bueno. 295 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - ¡Salud! - Con el mismo apetito sexual... 296 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 No, es peor que su mamá. Él... 297 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 ¿Cómo carajos puedes decir eso de tu hijo? 298 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Maja, qué bueno que viniste. 299 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - Nos hacía falta una belleza. - ¿Qué mierda estás diciendo? 300 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - ¿De quién? - ¡De Sebastian! Tu hijo. 301 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 El desastre del que les hablaba. 302 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 ¡Carajo! ¡Te necesita y a ti te importa una mierda! 303 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Cálmate, cariño... - ¡No me toques! 304 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Maja, tranquila. 305 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 ¡Te fuiste de viaje con Lukas mientras él estaba en el hospital! 306 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 ¡Ni siquiera lo visitaste! ¿Qué carajos le...? 307 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 ¡Basta! 308 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Dime tú, ¿qué quieres que haga con Sebastian que no haya hecho aún? 309 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 ¿Eh? 310 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Dime, por favor. Te escucho. 311 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Nada. No tienes que hacer nada. 312 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 Sobre la acusación de incitación, 313 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 me gustaría que la corte preste atención de las páginas 621 hasta la 623. 314 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Allí encontraremos los mensajes que la acusada le envió 315 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 la noche previa al asesinato de Claes Fagerman. 316 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 "Estaremos bien sin él. 317 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 No lo necesitas. Tu papá es malo". 318 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 "Tu papá está loco. Merece morir. 319 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Lo quiero muerto". 320 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Maria Norberg llegó a la propiedad de Fagerman a las 8:28 a. m. 321 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 Salió de la propiedad con Sebastian Fagerman a las 8:39 a. m. 322 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 La acusada no ha podido explicar qué hizo 323 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 dentro de la casa en esos 11 minutos antes de que se fueran. 324 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Momento. Maja dijo claramente que esperó a Sebastian en la entrada. 325 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 ¿Acaso la fiscalía proveerá pruebas forenses de lo contrario? 326 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 El reporte forense en la página 712... 327 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 ...indica que Claes Fagerman murió entre las 5 y las 7 a. m. de ese día. 328 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Ella dijo que Sebastian Fagerman 329 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 no le dijo del asesinato y que no vio el cadáver de Claes Fagerman. 330 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 Hablan toda la noche sobre cómo Claes Fagerman debía morir, 331 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 y cuando por fin se ven, Sebastian no lo menciona. 332 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Concentrémonos en la evidencia forense, por favor. 333 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Desde el día de su arresto, Maria Norberg ha expresado su odio 334 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 por Claes Fagerman. 335 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 "Fue malo con Sebastian y conmigo. 336 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Malo, simple y sencillamente. Lo odio". 337 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 "¿Odias a Claes Fagerman?". 338 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 "Sí". 339 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Maria Norberg hizo que Sebastian Fagerman asesinara a su padre, Claes Fagerman. 340 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 El primer bolso pesaba 10 kilos. 341 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 El segundo, que se encontró en el casillero de la acusada, 7 kilos. 342 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Esta es una cita del interrogatorio con la acusada el 10 de junio, página 1121. 343 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 "Cargué el bolso porque Sebastian me pidió que lo hiciera. 344 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Sí, me di cuenta que pesaba, pero no pregunté qué tenía adentro". 345 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 Yo le pregunté: "¿Qué pensaste que había en el bolso?". 346 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 La acusada respondió: "Tal vez ropa". 347 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 "¿Te pareció sospechoso que su contenido fuera suave? 348 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 ¿Se sentía suave?". 349 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 "No me lo pregunté". 350 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 "¿No te lo preguntaste?". 351 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 "No". 352 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 La corte se suspenderá hasta las 12:30 p. m. 353 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 Maja Norberg subirá al estrado después del descanso. 354 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 Esta es nuestra oportunidad. Podrás contar tu lado de la historia. 355 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Todos te escucharán. 356 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Contesta lo más directo y sencillo que puedas. 357 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Ya lo practicamos, 358 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 pero tienes que estar preparada para que la fiscal también haga preguntas. 359 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 Podría ponerse difícil. 360 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Habla y mira hacia mí todo el tiempo. 361 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Allá adentro soy tu mejor y único amigo. 362 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Mira hacia mí todo el tiempo. Hazlo y te ayudaré. 363 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 ¿Sí? Bueno. 364 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Maja... ¿Qué edad tienes? 365 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Dieciocho. 366 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - ¿Y dónde vives? - Lindesvägen 73 en Djursholm. 367 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 - ¿Con quién vives allí? - Con mi mamá, papá y mi hermana pequeña. 368 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - ¿Te iba bien en la escuela? - Muy bien. 369 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 Tenías buenas calificaciones. 370 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 Sí. 371 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 ¿Puedes contarnos más de Sebastian Fagerman? 372 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Cuéntanos cómo progresó su salud después de su intento de suicidio. 373 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Al principio pensé que había mejorado. 374 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Él... no quería salir ni ver a nadie. 375 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 No salía mucho a fiestas, y era diferente si salía. 376 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 No fue hasta la primavera que me di cuenta de que nada había cambiado. 377 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Que las cosas habían empeorado. 378 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Ya no necesitaba pedir que lo dejaran solo. 379 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 Nadie quería estar con nosotros. 380 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 ¿Por qué? 381 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 Porque... nadie quería lidiar con Sebastian. 382 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Era emocionalmente inestable. 383 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Me gritaba que me callara aún cuando no había dicho nada. 384 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 ¿Actuaba de esa manera cuando su papá, Claes Fagerman, estaba presente? 385 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 ¿Claes vio eso? 386 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Claes nunca estaba en casa. 387 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Iba de vez en cuando. 388 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 Por una hora, más o menos, para cambiarse y llevarse otra maleta. 389 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 ¿Tú crees que Sebastian estaba decepcionado de su papá por eso? 390 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Sí. Demasiado. 391 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 ¿Demasiado? 392 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 ¿Cómo describirías la relación entre ellos? 393 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Mala. 394 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 Claes se portaba indiferente en sus mejores momentos. 395 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 ¿Y en los peores? 396 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Decía y hacía cosas malas. 397 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 Y luego actuaba como si nada hubiera pasado. 398 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 ¿Alguna vez se disculpó? 399 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Nunca. 400 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Claes era frío. 401 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 No creo que haya sido capaz de sentir culpa. 402 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 ¿Le tenías miedo? 403 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Sí. Demasiado. 404 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 Pero más que nada porque tenía control sobre Sebastian. 405 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 ¿Y Sebastian? ¿Le tenías miedo? 406 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 No. 407 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 ¿No le tenías miedo a Sebastian? 408 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 No tenía miedo de que me hiciera algo. 409 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 Tenía miedo de que se hiciera algo. 410 00:33:22,925 --> 00:33:23,925 Ah. 411 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 En ese caso, me gustaría que... 412 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 ...describas lo que pasó en tu último cumpleaños. 413 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 ¿Podrías hacerlo, Maja? 414 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 Vaya. 415 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 ¡Dios mío! ¡Es hermosa! 416 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - ¿Demasiado grande? - No, está perfecta. 417 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 ¡Muchas gracias! 418 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Te había comprado otra, pero la cambié 419 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 porque resultó que Amanda tenía una parecida. 420 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 En su confirmación pidieron tanto tener vestidos iguales. 421 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Mamá, éramos niñas. 422 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 ¿Hace tres años? 423 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Mi querida Maja. 424 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 El tiempo vuela y de pronto ya tienes 18 años. 425 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Ahora puedes hacer lo que quieras. 426 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Podrías empezar a cazar, por ejemplo. 427 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Pero chicos no, eso ya lo hiciste. 428 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 No. Estoy pensando en otras presas... como alces y venados, de ese tipo. 429 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 Aquí tienes para tu licencia de caza. 430 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Y debe ser suficiente también para un buen rifle de caza. 431 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 ¡Gracias! 432 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Felicidades y buena suerte. 433 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 También debo decir algo. 434 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Aunque no te he visto en un buen tiempo, 435 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 siempre me he sentido como otra mamá para ti. 436 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 Así que... 437 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Maja. Hoy es un gran día. 438 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 Hoy te conviertes en adulto. 439 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Cumplir 18 no solo significa que puedes pedir tu primera copa de vino. 440 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 ¡Brindemos por eso! ¡Salud! 441 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 También significa que puedes sostenerte por ti misma 442 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 y dar tus primeros pasos como una mujer. 443 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Estamos muy orgullosos de la persona maravillosa en la que te has convertido. 444 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - Brindo por ti. - ¡Salud! 445 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 - Salud. - Salud. 446 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Salud. 447 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 ¿Qué mierda es esto? 448 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Carajo... 449 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 ¡Oye! 450 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - ¿Sí? ¿Qué necesita? - Algo de tomar, por favor. 451 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 De preferencia algo que no tenga orines. 452 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 - Esto sabe a mierda. Es un asco. - Sebastian. Ya. 453 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 ¿Otra botella de champaña? Tráiganos una. 454 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - ¿Adónde vas? - Al bar. 455 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Parece que es autoservicio. 456 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 ¿Hace cuánto que está así? 457 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Maja, ¿por qué no nos dijiste? 458 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 ¿Qué? 459 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 - Está... - Está drogado. Claramente. 460 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Maja, ¿tiene problemas? 461 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Está... Ha tomado un poco, pero también está tomando medicinas. 462 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Sí. Quiero que vengas a casa con nosotros esta noche. 463 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - No. - Maja. 464 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Ya tengo 18, ¿sí? 465 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Quiero divertirme. No me arruinen esto. 466 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 No, cariño, solo queremos... 467 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Estamos preocupados por ti. 468 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Gracias, pero ya es tarde para eso. 469 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 No queremos que te vayas con Sebastian cuando está así. 470 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 No es decisión de ustedes. Ahora soy un adulto. 471 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Por que es un buen compañero 472 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Por que es un buen compañero 473 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Por que es un buen compañero 474 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 Y nadie lo puede negar Y nadie lo puede negar 475 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 Y nadie lo puede 476 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Negar 477 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 ¡Viva! ¡Bravo! 478 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 ¿Por qué carajos me avergonzaste frente a mis padres? 479 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 ¿Por qué fuiste? 480 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 No podía perderme del cumpleaños de mi novia. 481 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Deja de quejarte y te daré tu regalo. 482 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - ¡Eres un maldito desastre! - ¿Qué diablos te pasa? 483 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 ¡Deja de actuar como un perdedor de mierda! 484 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 ¡Cállate! 485 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Tal vez tu papá tiene razón. 486 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Eres un inútil y no me había dado cuenta. 487 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Hola, Maja. 488 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Bueno... Maja, debo admitir... 489 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 Cuando me gritaste esa noche... Eso requiere de muchas agallas. 490 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Y frente a mis invitados. Mis respetos. 491 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Entiendo por qué estás harta, claro. 492 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Dijiste que nunca fui a ver a Sebastian 493 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 en el hospital después de su intento de suicidio. 494 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 Probablemente habría terminado de matarlo. 495 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Lo habría ahogado con la almohada. 496 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Seguramente me entiendes. 497 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Por Dios, ha tenido tantas oportunidades. 498 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Pensé que mejoraría cuando llegaste a su vida, 499 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 pero no fue así. 500 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 No... 501 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 No puedo hacer nada por él. 502 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 Y tú tampoco, Maja. Tú tampoco. 503 00:41:40,045 --> 00:41:41,925 Me... Me voy. 504 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Si te queda algo de cariño por ti misma, te sugiero que hagas lo mismo. 505 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 El taxi está afuera. Te dejo en tu casa. 506 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Disfruta de tu viaje. 507 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Sebastian te violó y te maltrató. 508 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 Ojalá me hubiera golpeado más fuerte. 509 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 JUEZ 510 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 ¿Por qué? 511 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Porque así tal vez lo hubieran visto. 512 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 Si me hubiera dejado el ojo morado o me hubiera roto el labio... 513 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 ...nadie me hubiera culpado. Y hubiera podido dejarlo. 514 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 - Por Dios... - Gracias. No más preguntas. 515 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 ¿La fiscalía tiene preguntas? 516 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 La historia que compartiste es terrible, Maria. 517 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 ¿Sebastian te violó? 518 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Sí. 519 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 ¿Le dijiste a Sebastian que no querías? ¿Le pediste que pare? 520 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 No. 521 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 Nos dijiste que no le tenías miedo. 522 00:43:55,565 --> 00:43:59,085 Al final sí le tenía miedo. 523 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 ¿Crees que Sebastian pensó que eso fue una violación? 524 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 No sé... 525 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 ¿Qué pasó después? 526 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 Me fui a casa después de un rato. 527 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Me refiero a que si lo reportaste a la policía. 528 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 No. 529 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 ¿Le dijiste a alguien que te violaron? 530 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 ¿A tus papás? 531 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 ¿A tus amigos? 532 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - No... - ¿A tu maestro o...? 533 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 ¿Nunca dijiste nada aunque la gente se preocupaba por Sebastian y por ti? 534 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 No es tan sencillo. ¿Qué se supone que debían hacer? 535 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 ¿Podrías... 536 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 ...explicar otra vez por qué volviste con Sebastian 537 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 después de que él... te violó? 538 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 ¿Se supone que debía dejarlo? 539 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Eso hubiera sido lo más sensato si lo que nos dices es verdad. 540 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 ¿Me está llamando mentirosa? 541 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 No te estoy llamando nada. Solo te pregunto por qué, Maria. 542 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Si Sebastian era así de desalmado y violento... 543 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 ¿Por qué te quedaste con él? 544 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 Porque nadie más lo hizo. 545 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 Hablemos de lo que pasó en el salón. 546 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Primero, disparaste dos veces. 547 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 No sé. Todo fue tan rápido. 548 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Uno. Dos. 549 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 Luego le disparaste tres veces a Sebastian. 550 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Tres. 551 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Cuatro. Cinco. 552 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Cinco disparos. ¿Podrías explicar por qué lo hiciste? 553 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 No puedo. Ni yo misma lo entiendo. 554 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Nunca quise dispararle a Amanda. 555 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Le disparaste cinco veces a tu novio 556 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 después de alejarte del mundo por ayudarlo en lugar de dejarlo... 557 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Pensé que podía salvarlo. Todos contaban con eso. 558 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 ¿Qué debía hacer? 559 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Perdón. 560 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Sé que debí pedir ayuda. Pero no sabía lo que iba a pasar. 561 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 Hay alguien que vio lo que pasó. 562 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Alguien que estuvo en el salón. 563 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 Alguien que te vio apuntar a Amanda y dispararle intencionalmente. 564 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Eso no es cierto. 565 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Yo no quisiera que Amanda estuviera muerta. Yo no... 566 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ¿No quisieras que Amanda estuviera muerta? 567 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - No. - Pero no es lo mismo. 568 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Gracias. No tengo más preguntas. 569 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 Como ya mencioné, el demandante no podrá testificar hasta la próxima semana.