1 00:00:05,005 --> 00:00:10,965 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,565 --> 00:00:23,725 ‎ผมไม่พอใจเลยที่ขั้นตอนนานขนาดนี้ 3 00:00:23,805 --> 00:00:26,645 ‎ทางโรงเรียนไม่ยอมให้เราเข้าไป ‎ระหว่างภาคการศึกษา 4 00:00:26,725 --> 00:00:29,685 ‎หมายความว่าลูกความผม ‎ต้องถูกคุมตัวเจ็ดเดือนเหรอ 5 00:00:29,765 --> 00:00:31,645 ‎การสืบสวนก่อนพิจารณาคดี ‎ใกล้จะสิ้นสุดแล้ว 6 00:00:31,965 --> 00:00:36,285 ‎พยายามนึกให้ออกว่าอะมานด้าอยู่ไหน ‎ตอนเธอกับเซบาสเตียนเข้าห้องเรียนไป 7 00:00:42,365 --> 00:00:45,805 ‎จะมีการจำลองเหตุการณ์ ‎ในช่วงระหว่างคริสต์มาสกับปีใหม่ 8 00:00:46,845 --> 00:00:48,485 ‎เธอจะไปกับเราด้วยก็ได้นะ 9 00:00:48,565 --> 00:00:51,805 ‎ผมขอคุยเรื่องนี้กับลูกความผม ‎เป็นการส่วนตัว ขอบคุณ 10 00:00:52,805 --> 00:00:53,845 ‎หมายความว่ายังไง 11 00:00:53,925 --> 00:00:56,565 ‎เราจะจำลองเหตุการณ์ทั้งหมด ‎ณ สถานที่เกิดเหตุ 12 00:00:57,205 --> 00:00:58,205 ‎ที่โรงเรียนเหรอ 13 00:01:01,045 --> 00:01:05,805 ‎เธอไม่จำเป็นต้องไปนะ ‎ฉันแนะนำว่าไม่ควรไป 14 00:01:08,165 --> 00:01:11,765 ‎บางคนบอกว่าพอไปอยู่ตรงนั้น ‎แล้วจะจำเหตุการณ์ได้มากขึ้น 15 00:01:13,565 --> 00:01:15,685 ‎ฉันจำตอนกำลังเดินไป ‎ตามโถงทางเดินได้ชัด 16 00:01:19,045 --> 00:01:20,645 ‎แต่จำอะไรหลังจากนั้นไม่ได้เลย 17 00:01:28,165 --> 00:01:29,405 ‎ไม่ ฉันไม่อยากไป 18 00:01:35,645 --> 00:01:39,285 ‎ดูภาพสเกตช์นะ แล้วกากบาท ‎จุดที่เธอคิดว่าอะมานด้ายืนอยู่ 19 00:01:54,365 --> 00:01:57,445 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้น ‎จะพูดถึงการจำลองเหตุการณ์ 20 00:01:57,805 --> 00:01:59,645 ‎แต่ดีแล้วที่เธอปฏิเสธ 21 00:01:59,725 --> 00:02:01,885 ‎คุณบอกว่าฉันไม่ควรไป 22 00:02:01,965 --> 00:02:05,125 ‎มีตัวกระตุ้น ‎ให้เธอเครียดมากพออยู่แล้ว 23 00:02:06,525 --> 00:02:08,445 ‎แถมอีกไม่นานเราก็จะจบเรื่องแล้ว 24 00:02:09,085 --> 00:02:10,725 ‎โทษหนักที่สุดคืออะไรคะ 25 00:02:13,165 --> 00:02:15,245 ‎ทางอัยการจะยื่นคำร้องให้ขัง 14 ปี 26 00:02:20,445 --> 00:02:24,405 ‎ถ้าฉันไปร่วมการจำลองเหตุการณ์ ‎มันอาจช่วยให้ฉันจำได้ 27 00:02:24,485 --> 00:02:27,805 ‎เคอเนตต์เอาแต่ถามฉันว่าเกิดอะไรขึ้น ‎และในหัวฉันก็ว่างเปล่า 28 00:02:27,885 --> 00:02:30,005 ‎ฉันพยายามนึกให้ออก แต่ก็ทำไม่ได้ 29 00:02:30,085 --> 00:02:33,125 ‎ทุกอย่างเกิดเร็วมาก ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 30 00:02:33,205 --> 00:02:36,725 ‎มายา เธอไม่ควรฝืน ‎ไปร่วมการจำลองเหตุการณ์ 31 00:02:36,805 --> 00:02:39,005 ‎โดยเฉพาะในช่วงท้าย ‎ของการสืบสวนก่อนพิจารณาคดี 32 00:02:39,085 --> 00:02:41,725 ‎เธอไม่รู้ว่าตัวเองจะพูดอะไร 33 00:02:41,805 --> 00:02:45,165 ‎เธอไม่รู้ว่าตัวเองจะมีปฏิกิริยา ‎หรือว่ามันจะมีผลกระทบยังไงกับเธอ 34 00:02:46,525 --> 00:02:50,765 ‎สถานการณ์ของทั้งเธอและเรา ‎อาจจะแย่ลงก็ได้ 35 00:02:51,645 --> 00:02:55,205 ‎และเราจะต้องไม่ช่วยฝ่ายอัยการ ‎เราเห็นตรงกันไหม 36 00:02:57,285 --> 00:02:58,405 ‎ดีมาก 37 00:03:00,805 --> 00:03:04,125 ‎ก่อนไป ฉันอยากอวยพร ‎ให้เธอสุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 38 00:03:04,205 --> 00:03:05,765 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ ‎- ขอบคุณ 39 00:03:07,045 --> 00:03:08,405 ‎ไปก่อนนะ 40 00:03:13,805 --> 00:03:15,005 ‎อะมานด้า 41 00:03:17,205 --> 00:03:19,485 ‎มิเคียล่า เธอนั่งไหน 42 00:03:20,445 --> 00:03:22,405 ‎แล้วก็ซามีร์ 43 00:03:22,485 --> 00:03:23,885 ‎ทำได้ดีมาก 44 00:03:25,445 --> 00:03:26,565 ‎มอร์แกน 45 00:03:28,285 --> 00:03:30,405 ‎เซบาสเตียน เขาอยู่ไหน มีใครรู้ไหม 46 00:03:31,805 --> 00:03:33,285 ‎เขาป่วยอยู่บ้านค่ะ ใช่ไหม 47 00:03:34,085 --> 00:03:36,965 ‎- เซบาสเตียนป่วยอยู่ไม่ใช่เหรอ ‎- อ๋อ ใช่ค่ะ 48 00:03:38,365 --> 00:03:39,645 ‎ลืมไป 49 00:03:40,845 --> 00:03:44,565 ‎เอาล่ะ รับไป เจ้าหนุ่ม 50 00:03:44,645 --> 00:03:47,685 ‎และคนสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด มายา 51 00:03:50,805 --> 00:03:52,245 ‎ดีเลย ทำได้ดีมาก 52 00:03:53,725 --> 00:03:56,525 ‎อย่าชะล่าใจนักล่ะ เจอกันสัปดาห์หน้า 53 00:04:11,845 --> 00:04:14,245 ‎จ้องไปคะแนนก็ไม่เพิ่มขึ้นหรอกนะ 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 ‎ว่าไง 55 00:04:19,165 --> 00:04:21,005 ‎- เธอได้เท่าไร ‎- นายบอกก่อนสิ 56 00:04:21,084 --> 00:04:22,925 ‎- ฉันถามเธอนะ ‎- นายต้องตอบก่อน 57 00:04:23,005 --> 00:04:25,485 ‎เธอตอบผิดข้อเดียว นายได้เท่าไรล่ะ 58 00:04:25,565 --> 00:04:26,964 ‎อ๋อ ฉันหายไปครึ่งคะแนน 59 00:04:27,045 --> 00:04:28,685 ‎เดี๋ยวก่อน ครึ่งคะแนนเหรอ 60 00:04:28,765 --> 00:04:30,525 ‎- แล้วไง ‎- คุณพระช่วย 61 00:04:30,605 --> 00:04:33,285 ‎จะสิ้นสุดตรงไหนเนี่ย ‎อนาคตนายจบสิ้นแล้ว 62 00:04:34,885 --> 00:04:38,525 ‎เธอคุยกับครูคริสเทอร์หรือยัง ‎ขอเอาข้อสอบซิบแบมาดูสิ 63 00:04:38,605 --> 00:04:41,685 ‎- เธอกำลังจะไปบ้านเขาไม่ใช่เหรอ ‎- อือ ใช่ 64 00:04:42,285 --> 00:04:46,285 ‎มันเป็นข้อสอบแรกของเขาเทอมนี้ ‎ยังไงเขาก็ต้องได้คืนนะ 65 00:04:48,325 --> 00:04:51,565 ‎เขาอาจสอบผ่านก็ได้ ใครจะรู้ ‎และถ้าเขาผ่านนะ มันจะสำคัญมาก... 66 00:04:51,645 --> 00:04:54,765 ‎- มากของมากที่สุดที่ต้องคืน ฉันรู้ ‎- ใช่ โอเคนะ ดีจ้ะ 67 00:04:54,845 --> 00:04:56,765 ‎- จุ๊บๆ ไว้เจอกันนะ ‎- บาย 68 00:05:00,325 --> 00:05:01,365 ‎ครูคริสเทอร์คะ 69 00:05:01,445 --> 00:05:05,485 ‎หนูจะเอาข้อสอบของเซบาสเตียน ‎ไปให้เขาเอง หนูกำลังจะไปบ้านเขา 70 00:05:05,565 --> 00:05:09,245 ‎- ครูให้เขาเองน่าจะดีกว่า ‎- หนูกำลังจะไปที่นั่นพอดี 71 00:05:17,805 --> 00:05:19,205 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 72 00:05:22,245 --> 00:05:24,085 ‎ค่ะ โอเคดี ครูถามทำไมคะ 73 00:05:26,565 --> 00:05:27,685 ‎มายา 74 00:05:28,765 --> 00:05:30,485 ‎เธอเป็นคนมีความรับผิดชอบดีมาก 75 00:05:31,125 --> 00:05:34,045 ‎แต่มีบางอย่าง ‎ที่เธอไม่ควรต้องรับผิดชอบนะ 76 00:05:34,965 --> 00:05:36,205 ‎หนูรีบอยู่น่ะค่ะ 77 00:05:38,925 --> 00:05:39,925 ‎ขอบคุณนะคะ 78 00:05:56,525 --> 00:05:57,645 ‎มากับฉันสิ 79 00:06:53,285 --> 00:06:55,165 ‎ฉันเอาข้อสอบนาย ‎จากครูคริสเทอร์มาให้ 80 00:06:59,405 --> 00:07:01,005 ‎ตกลงเธอจะไปด้วยกันไหม 81 00:07:01,085 --> 00:07:03,365 ‎- ไปไหน ‎- แอฟริกาใต้ไง 82 00:07:04,405 --> 00:07:06,205 ‎- ไม่ถามช้าไปหน่อยเหรอ ‎- ช้าตรงไหน 83 00:07:06,285 --> 00:07:09,005 ‎เครื่องจะออกก็อีกตั้งหลายชั่วโมง 84 00:07:09,085 --> 00:07:12,645 ‎ฉันไปไม่ได้ เดี๋ยววันเกิดลีนาแล้ว ‎เราจะฉลองกันที่บ้านตาฉัน 85 00:07:12,725 --> 00:07:14,805 ‎- ให้ตายสิวะ ‎- มีอะไรเหรอ 86 00:07:15,965 --> 00:07:18,245 ‎ฉันอยากได้น้ำแข็ง ต้องทุบก่อน 87 00:07:18,845 --> 00:07:22,525 ‎- ถ้านาย... ‎- ไม่งั้นรสชาติแม่งจะห่วยแตก 88 00:07:27,605 --> 00:07:30,645 ‎- พ่อแม่เธอจะไปลอนดอนใช่ไหม ‎- อะไรนะ 89 00:07:30,725 --> 00:07:32,525 ‎เธอบอกนี่ ช่วงปิดเทอมใบไม้ร่วงน่ะ 90 00:07:33,125 --> 00:07:36,325 ‎ไม่ แค่ช่วงสุดสัปดาห์ ‎เราจะไปบ้านตาฉันวันจันทร์ 91 00:07:36,405 --> 00:07:39,645 ‎เธอไปแอฟริกาใต้กับฉันก็ได้ ‎แล้วอยู่กันถึงวันจันทร์ 92 00:07:39,725 --> 00:07:43,285 ‎แล้วฉันจะกลับมาพร้อมเธอ ‎ตาเธอชอบฉันนี่ 93 00:07:43,925 --> 00:07:45,845 ‎พ่อนายคงอยากให้เป็นงั้นหรอกนะ 94 00:07:46,525 --> 00:07:47,765 ‎แถมพี่ชายนาย... 95 00:07:49,245 --> 00:07:52,405 ‎ทำอะไรของนาย ปิดฝาสิ 96 00:07:56,005 --> 00:07:57,445 ‎ฉันแค่จะบอกว่า... 97 00:08:01,885 --> 00:08:03,405 ‎เซบาสเตียน ฉันแค่... 98 00:08:23,245 --> 00:08:24,365 ‎มายา 99 00:08:50,645 --> 00:08:52,965 ‎- โดริสติดคุกข้อหาอะไร ‎- ใครนะ 100 00:08:53,725 --> 00:08:56,685 ‎- คนที่อยู่ในสนามน่ะ ‎- หล่อนไม่ได้ชื่อโดริส 101 00:08:57,205 --> 00:09:00,885 ‎ฉันรู้ แต่ฉันต้อง ‎เรียกเธอว่าอะไรสักอย่าง 102 00:09:01,365 --> 00:09:03,725 ‎ฉันพูดถึงผู้ต้องขังคนอื่นไม่ได้ 103 00:09:08,285 --> 00:09:10,845 ‎แล้วถ้าฉันลองเดาล่ะ ‎คุณต้องบอกถ้าฉันเดาถูก 104 00:09:13,005 --> 00:09:16,885 ‎อายุปูนนั้นคงไม่ได้เป็นโรคประสาท ‎หลังคลอดแล้วฆ่าลูกตัวเอง 105 00:09:16,965 --> 00:09:18,365 ‎พูดอะไรของเธอเนี่ย 106 00:09:18,445 --> 00:09:21,645 ‎เธอคงทำงานในซ่อง ‎กับพวกผู้หญิงยุโรปตะวันออก 107 00:09:21,725 --> 00:09:24,205 ‎คอยรับแขกวิตถารน่ารังเกียจ... 108 00:09:24,285 --> 00:09:27,445 ‎นี่ พอได้แล้ว ‎เธอเรียกหล่อนว่าอะไรนะ โดริสใช่ไหม 109 00:09:27,525 --> 00:09:28,365 ‎อือ 110 00:09:28,445 --> 00:09:31,285 ‎เธอจะชอบไหม ‎ถ้าฉันคุยเรื่องเธอกับเขาแบบนี้ 111 00:09:33,565 --> 00:09:35,605 ‎เขาคงไม่ต้องเดาหรอก 112 00:09:36,365 --> 00:09:37,805 ‎ใครๆ ก็รู้หมดแล้ว 113 00:09:44,885 --> 00:09:47,405 ‎- ของขวัญคริสต์มาสเหรอ ‎- จากแม่เธอน่ะ 114 00:09:57,885 --> 00:09:59,085 ‎และนี่ก็จากฉัน 115 00:09:59,765 --> 00:10:01,285 ‎ยังไม่ถึงคริสต์มาสอีฟนะ 116 00:10:02,565 --> 00:10:04,605 ‎กะสุดท้ายของฉันก่อนคริสต์มาสแล้วน่ะ 117 00:10:05,525 --> 00:10:07,285 ‎คุณจะกลับมาเมื่อไหร่ 118 00:10:07,365 --> 00:10:08,765 ‎วันขึ้นปีใหม่ 119 00:10:10,045 --> 00:10:10,925 ‎นี่... 120 00:10:14,285 --> 00:10:16,565 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคไหม 121 00:10:17,845 --> 00:10:18,965 ‎รับไปสิ 122 00:10:21,725 --> 00:10:24,725 ‎มีผู้หญิงโรมานีขายอยู่ ‎ตรงป้ายรถไฟใต้ดินที่ฉันขึ้น 123 00:10:27,165 --> 00:10:28,165 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 124 00:10:28,845 --> 00:10:30,005 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 125 00:10:36,245 --> 00:10:38,245 ‎หนูอยากอยู่กับพี่ 126 00:10:38,325 --> 00:10:40,725 ‎อีกสองวัน ‎เธอกับพ่อแม่ก็กลับบ้านแล้ว 127 00:10:40,805 --> 00:10:43,445 ‎ไม่นานเลยนะ ‎แล้วรู้ไหมว่าตอนนั้นจะมีอะไร 128 00:10:43,525 --> 00:10:45,085 ‎ไม่รู้ค่ะ 129 00:10:45,165 --> 00:10:46,285 ‎วันเกิดเธอไง 130 00:10:46,365 --> 00:10:47,885 ‎จริงด้วย 131 00:10:49,245 --> 00:10:51,885 ‎แท็กซี่มาแล้ว ไปเถอะจ้ะ 132 00:10:52,365 --> 00:10:54,445 ‎หนูจะไปถ้าพี่มายาไปด้วย 133 00:10:55,405 --> 00:10:59,245 ‎พอลูกอายุเท่าพี่มายา ‎ก็จะไม่อยากไปลอนดอนกับพ่อแม่แล้ว 134 00:11:00,245 --> 00:11:01,445 ‎ไปเถอะ 135 00:11:03,205 --> 00:11:07,685 ‎แม่ไปนะ มายา ‎อย่าจัดปาร์ตี้ตอนเราไม่อยู่ล่ะ 136 00:11:07,765 --> 00:11:08,845 ‎ไม่จัดอยู่แล้ว หนูสัญญา 137 00:11:09,405 --> 00:11:15,125 ‎รีบไปกันเถอะ พ่อรออยู่ในรถ ‎พ่อกลัวว่าเราจะตกเครื่อง 138 00:11:15,205 --> 00:11:16,245 ‎รีบไปกัน 139 00:11:42,205 --> 00:11:43,045 ‎ว่าไง 140 00:11:44,005 --> 00:11:45,645 ‎เข้ามาสิ 141 00:11:46,485 --> 00:11:47,605 ‎ขอบใจ 142 00:11:48,645 --> 00:11:52,485 ‎เดี๋ยวฉันมานะ ขอไปใส่เสื้อผ้าก่อน 143 00:11:59,965 --> 00:12:03,125 ‎- ไม่เห็นจะต้องร้องไห้เลย ‎- หยุดเลย ฉันไม่เป็นไร 144 00:12:03,205 --> 00:12:06,605 ‎ฉันน้ำตาไหลเพราะร่างกาย ‎มีปฏิกิริยากับการหั่นหัวหอม 145 00:12:06,685 --> 00:12:08,165 ‎นายว่าไงก็ว่างั้นแหละ 146 00:12:08,925 --> 00:12:11,725 ‎เธอมาลองเองสิ ‎เธอรอดตัวไปเพราะได้หั่นพริก 147 00:12:15,725 --> 00:12:18,245 ‎งั้นระดับความเผ็ดสโกวิลล์ ‎สำหรับพริก... 148 00:12:18,325 --> 00:12:19,725 ‎พริกนี่ 149 00:12:21,245 --> 00:12:23,285 ‎ถ้าวัดด้วยระดับความเผ็ดสโกวิลล์ 150 00:12:24,845 --> 00:12:26,965 ‎ไม่รู้สิ นายว่าเท่าไรล่ะ 151 00:12:27,045 --> 00:12:30,205 ‎ระดับสูงสุดอยู่ที่สองล้าน ‎หวังว่าจะไม่เผ็ดขนาดนั้น 152 00:12:30,765 --> 00:12:33,965 ‎- ไม่งั้นฉันคงไม่รอดแน่ ‎- ลองชิมดูเลยสิ 153 00:12:37,485 --> 00:12:38,925 ‎ระดับสโกวิลล์เท่าไรล่ะ 154 00:12:42,125 --> 00:12:46,205 ‎ประมาณสอง ระดับนั้น ก็ไม่ได้เผ็ด... 155 00:12:46,285 --> 00:12:48,325 ‎แต่ใช้ได้นะ โอเคอยู่ 156 00:12:50,885 --> 00:12:52,005 ‎คือ... 157 00:12:53,525 --> 00:12:56,125 ‎ฉันต้องรับสายน่ะ 158 00:12:56,205 --> 00:12:59,645 ‎เริ่มผัดหัวหอมได้เลยนะ ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 159 00:13:47,125 --> 00:13:48,405 ‎โอเคหรือเปล่า 160 00:13:50,245 --> 00:13:52,285 ‎ฉันดีใจที่นายมา 161 00:13:57,085 --> 00:13:59,085 ‎นายจะค้างคืนก็ได้นะ ‎กว่าพ่อแม่ฉันจะกลับบ้านก็พรุ่งนี้ 162 00:15:16,085 --> 00:15:17,525 ‎เราไปกันไม่รอดหรอก มายา 163 00:15:18,165 --> 00:15:20,045 ‎แต่มันจบแล้วนะ 164 00:15:20,965 --> 00:15:22,725 ‎เหรอ แล้วเขารู้ตัวไหม 165 00:15:25,165 --> 00:15:28,925 ‎ฉันจะบอกเขาตอนที่เขากลับมา 166 00:15:31,285 --> 00:15:32,885 ‎รอก่อนสิ 167 00:15:32,965 --> 00:15:34,005 ‎ซามีร์ 168 00:15:46,965 --> 00:15:47,965 ‎อ้าว ไง... 169 00:15:48,325 --> 00:15:49,445 ‎ว่าไง 170 00:15:57,085 --> 00:15:59,125 ‎เธอทำแบบนี้กับเซบาสเตียนได้ยังไง 171 00:16:00,645 --> 00:16:02,805 ‎มันไม่มีอะไรนะ ก็แค่... 172 00:16:02,885 --> 00:16:04,005 ‎ก็แค่อะไร 173 00:16:04,565 --> 00:16:06,325 ‎อย่าบอกเซบาสเตียนนะ 174 00:16:08,805 --> 00:16:11,805 ‎เธอทำบ้าอะไรอยู่ ‎ทำแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 175 00:16:12,485 --> 00:16:14,805 ‎เธอเป็นบ้าอะไรไป 176 00:16:14,885 --> 00:16:17,765 ‎- แต่เธอก็รู้ว่าเซบาสเตียนเป็นยังไง ‎- เธอควรพยายามช่วยเขาสิ 177 00:16:17,845 --> 00:16:19,925 ‎- คิดว่าฉันไม่พยายามเหรอ ‎- นอนกับซามีร์เนี่ยนะ 178 00:16:21,005 --> 00:16:22,685 ‎เธอหลอกใช้ซิบแบแบบนี้ได้ยังไง 179 00:16:23,325 --> 00:16:26,645 ‎หยุดเลยนะ เธอไม่ควรพูด ‎เรื่องหลอกใช้เซบาสเตียน 180 00:16:26,725 --> 00:16:30,565 ‎เธอต่างหากที่ทำแบบนั้น ‎เธอก็เหมือนทุกคนแหละ 181 00:16:31,725 --> 00:16:33,405 ‎หุบปากไปเลย 182 00:16:45,845 --> 00:16:48,205 ‎(เซบาสเตียน) 183 00:17:24,045 --> 00:17:25,124 ‎ฮัลโหล 184 00:17:25,205 --> 00:17:27,205 ‎ว่าไง คือ... 185 00:17:27,285 --> 00:17:30,485 ‎ว่าไง ทำไมเธอไม่เฟซไทม์มาล่ะ 186 00:17:30,565 --> 00:17:32,765 ‎ฉันแค่มีอะไรจะบอกน่ะ 187 00:17:32,844 --> 00:17:36,085 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันจะเปลี่ยนเป็นเฟซไทม์ ‎- ไม่ อย่าเลย นายไม่ต้อง... 188 00:17:39,325 --> 00:17:40,725 ‎ว่าไง 189 00:17:40,805 --> 00:17:43,125 ‎ไง คือ... 190 00:17:43,205 --> 00:17:44,885 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 191 00:17:44,965 --> 00:17:48,165 ‎อ๋อ เธอพูดแล้วไง ‎ทำไมทำหน้าจริงจังเชียว มีอะไรเหรอ 192 00:17:53,525 --> 00:17:55,045 ‎ฉันคบกับนายไม่ได้แล้ว 193 00:18:03,405 --> 00:18:04,605 ‎โอเค 194 00:18:08,045 --> 00:18:10,165 ‎- มีอะไรอีกไหม ‎- ไม่มี ‎ฉันต้องวางแล้ว ไปล่ะ 195 00:18:15,285 --> 00:18:16,645 ‎บาย 196 00:18:36,285 --> 00:18:37,925 ‎(ซามีร์) 197 00:19:19,165 --> 00:19:20,765 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 198 00:20:09,405 --> 00:20:11,885 ‎- โดริสอยู่ไหน ‎- ใครนะ 199 00:20:11,965 --> 00:20:13,965 ‎คนที่ชอบออกไปที่สนามก่อนฉันน่ะ 200 00:20:14,765 --> 00:20:15,765 ‎อ๋อ 201 00:20:17,885 --> 00:20:19,005 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 202 00:20:19,645 --> 00:20:21,125 ‎เธอถูกปล่อยตัวแล้วเหรอ 203 00:20:21,885 --> 00:20:23,245 ‎ก็ไม่เชิง 204 00:20:24,125 --> 00:20:26,565 ‎ฉันไม่เข้าใจ เธอถูกย้ายเรือนจำเหรอ 205 00:20:34,165 --> 00:20:35,445 ‎เธอตายแล้วเหรอ 206 00:20:49,645 --> 00:20:50,485 ‎มีอะไร 207 00:20:52,285 --> 00:20:54,005 ‎ฉันอยากใช้โทรศัพท์ 208 00:20:55,405 --> 00:20:58,685 ‎สวัสดี มายา ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสด้วยนะ 209 00:20:59,565 --> 00:21:01,565 ‎- ฮัลโหล มายา เธอยังอยู่ไหม ‎- ค่ะ 210 00:21:01,645 --> 00:21:04,565 ‎ฉันคิดเรื่องหนึ่งอยู่น่ะค่ะ 211 00:21:04,645 --> 00:21:06,085 ‎อือ ฉันฟังอยู่ 212 00:21:07,125 --> 00:21:11,685 ‎การจำลองเหตุการณ์ในที่เกิดเหตุน่ะ ‎ถ้าฉันเข้าร่วม คุณจะไปด้วยไหม 213 00:21:11,765 --> 00:21:14,165 ‎ต้องไปอยู่แล้ว 214 00:21:14,245 --> 00:21:18,245 ‎แต่ฉันต้องเตือนเธอก่อน การจำลอง ‎เหตุการณ์อาจมีผลเสียต่อรูปคดีเรา 215 00:21:18,325 --> 00:21:19,765 ‎มันอาจลงเอยแบบยุ่งเหยิงสุดๆ 216 00:21:19,845 --> 00:21:24,405 ‎ตอนนี้ก็ยุ่งอยู่แล้ว การที่ฉัน ‎ถูกขังในนี้คงไม่ทำให้ยุ่งน้อยลง 217 00:21:24,485 --> 00:21:26,605 ‎ทำไมเธอถึงอยากไปล่ะ 218 00:21:28,085 --> 00:21:32,885 ‎ฉันแค่อยากทำความเข้าใจ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้น เพื่อตัวฉันเองน่ะ 219 00:22:22,685 --> 00:22:26,765 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมายา ฉันเรียน ‎ห้องเดียวกับซามีร์ เขาอยู่บ้านไหม 220 00:22:28,605 --> 00:22:30,325 ‎เข้ามาสิ 221 00:22:30,405 --> 00:22:33,405 ‎ซามีร์ มีคนมาหา 222 00:22:34,845 --> 00:22:36,325 ‎- เข้ามาสิ ‎- ค่ะ 223 00:22:38,645 --> 00:22:41,045 ‎- ซามีร์ เขาอยู่ไหนน่ะ ‎- ทำไมเหรอ 224 00:22:41,125 --> 00:22:43,085 ‎- มีคนมาหาเขา ‎- ใครเหรอ 225 00:22:43,165 --> 00:22:48,165 ‎น่าจะเป็นเด็กห้องเดียวกับเขา ‎ไปคุยกับเธอสิ 226 00:22:48,885 --> 00:22:50,445 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีค่ะ 227 00:22:50,885 --> 00:22:52,925 ‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 228 00:22:53,005 --> 00:22:56,285 ‎- เรามีชา น้ำเปล่า น้ำอัดลม... ‎- ขอบคุณนะคะ แต่ไม่เป็นไรค่ะ 229 00:22:56,365 --> 00:22:58,245 ‎พี่มาทำอะไรเหรอ 230 00:22:58,805 --> 00:23:00,925 ‎ฉันมีเรื่องต้องคุยกับซามีร์น่ะ 231 00:23:01,965 --> 00:23:03,005 ‎โอเค ‎ซามีร์ 232 00:23:08,005 --> 00:23:09,045 ‎ซามีร์ 233 00:23:12,885 --> 00:23:14,205 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 234 00:23:14,285 --> 00:23:15,365 ‎ให้ตาย 235 00:23:15,445 --> 00:23:18,325 ‎- อย่าหยาบคายนักสิ เธออุตส่าห์... ‎- พอเถอะ เงียบๆ ไป 236 00:23:18,405 --> 00:23:20,845 ‎เธอจะคิดว่าพวกสลัม ‎อย่างเราเป็นไง ถ้า... 237 00:23:20,925 --> 00:23:22,925 ‎- หุบปากน่า เงียบไปเลยได้ไหม ‎- ไม่เอาน่า 238 00:23:24,005 --> 00:23:26,285 ‎ฉันก็แค่ล้อเล่น เป็นอะไรของนาย 239 00:23:27,925 --> 00:23:30,125 ‎ซามีร์ ไม่เอาอะไรแน่นะลูก 240 00:23:30,205 --> 00:23:33,045 ‎ไม่ครับ เราจะไปข้างนอกสักพัก ‎จะไปไหม มายา 241 00:23:37,885 --> 00:23:39,965 ‎เธอจะโผล่มาแบบนี้ไม่ได้นะ มายา 242 00:23:40,045 --> 00:23:42,045 ‎ฉันโทรหานายแล้ว แต่นายไม่รับสาย 243 00:23:42,125 --> 00:23:44,605 ‎- เธอเลยขึ้นรถไฟใต้ดินมานี่เหรอ ‎- ใช่ไง 244 00:23:45,245 --> 00:23:46,725 ‎เธอไม่ควรมาที่นี่ 245 00:23:47,565 --> 00:23:49,365 ‎ฉันเลิกกับเซบาสเตียนแล้ว 246 00:23:50,405 --> 00:23:51,525 ‎นี่ 247 00:23:55,885 --> 00:23:57,685 ‎แล้วพอเขากลับมาบ้านล่ะ 248 00:23:58,565 --> 00:23:59,725 ‎ตอนนั้นจะเป็นยังไง 249 00:23:59,805 --> 00:24:01,525 ‎ฉันบอกนายแล้วไง มันจบแล้ว 250 00:24:03,245 --> 00:24:06,965 ‎แต่ระหว่างเรามันไม่มีอะไร ‎เธอพูดเองไม่ใช่เหรอ 251 00:24:07,725 --> 00:24:10,325 ‎- ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น ‎- แล้วเธอหมายความว่าไง 252 00:24:14,605 --> 00:24:15,845 ‎ฉัน... 253 00:24:17,765 --> 00:24:19,765 ‎เธอกลับบ้านเถอะ 254 00:24:21,765 --> 00:24:23,565 ‎ฉันจะเดินไปส่ง 255 00:24:30,885 --> 00:24:33,325 ‎โปรดยืนให้ห่างจากประตูรถไฟ 256 00:24:44,125 --> 00:24:46,245 ‎- สวัสดี มายา ‎- สวัสดีค่ะ 257 00:25:53,405 --> 00:25:54,405 ‎มายา 258 00:25:55,645 --> 00:25:59,605 ‎ฉันให้แพร์ถ่ายการจำลองเหตุการณ์ไว้ ‎เราจะได้มีวิดีโอของเราเอง 259 00:25:59,685 --> 00:26:01,885 ‎ตรงนั้นจะมีกล้องสามตัว 260 00:26:02,525 --> 00:26:04,845 ‎มันอาจจะไม่ง่ายสำหรับเธอนัก 261 00:26:05,765 --> 00:26:08,445 ‎และจำไว้นะว่าเธอขอพักได้ 262 00:26:08,525 --> 00:26:12,445 ‎เธอขอยุติเลยก็ได้เหมือนกัน ‎เข้าใจใช่ไหม 263 00:26:16,405 --> 00:26:17,725 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 264 00:26:17,805 --> 00:26:19,005 ‎สวัสดี 265 00:26:27,245 --> 00:26:28,645 ‎สวัสดี มายา 266 00:26:28,725 --> 00:26:31,245 ‎พอภารโรงยกคัตเอาท์ขึ้น ไฟจะมา 267 00:26:32,165 --> 00:26:33,245 ‎รอแป๊บนะ 268 00:26:34,685 --> 00:26:36,565 ‎- มาแล้ว ‎- โอเค 269 00:26:37,325 --> 00:26:38,765 ‎เอาล่ะ มากันพร้อมแล้ว 270 00:26:38,845 --> 00:26:42,365 ‎เราอยู่ที่โรงเรียนรัฐบาลยูร์ชโฮล์ม 271 00:26:42,445 --> 00:26:45,165 ‎เพื่อจำลองเหตุการณ์ ‎ในสถานที่เกิดเหตุ 272 00:26:45,245 --> 00:26:50,685 ‎ในคดีหมายเลข เค 4826204-18 273 00:26:51,965 --> 00:26:56,565 ‎เธอจะเป็นคนนำเหตุการณ์ ‎และบอกเราว่าเกิดอะไรขึ้น 274 00:26:57,285 --> 00:27:01,125 ‎อธิบายตามลำดับ เริ่มจากตอนที่ ‎เธอกับเซบาสเตียนเข้ามาในโรงเรียน 275 00:27:01,205 --> 00:27:03,205 ‎จนถึงตอนตำรวจมาถึงที่เกิดเหตุ 276 00:27:03,605 --> 00:27:08,445 ‎นี่อันเดรียส ‎ที่จะเล่นเป็นเซบาสเตียน เอาล่ะ 277 00:27:12,445 --> 00:27:16,205 ‎เราจะเริ่มตอนเธอสองคนเข้ามา 278 00:27:16,845 --> 00:27:19,725 ‎- เราเข้ามาทางนี้ ‎- เธอเข้าจากทางเข้าหลักใช่ไหม 279 00:27:20,365 --> 00:27:23,605 ‎อยากเสริมอะไรไหม ‎เธอเอาอะไรมาด้วยหรือเปล่า 280 00:27:23,685 --> 00:27:25,205 ‎เราเอากระเป๋ามาสองใบ 281 00:27:25,285 --> 00:27:28,285 ‎กระเป๋าสองใบ ได้ ขอกระเป๋าที 282 00:27:28,365 --> 00:27:29,605 ‎ขอบคุณ 283 00:27:31,885 --> 00:27:36,645 ‎เธอบอกได้เลยนะ ‎ถ้ารู้สึกว่ามีอะไรผิดแผกไป 284 00:27:36,725 --> 00:27:39,245 ‎ค่ะ เซบาสเตียนอยู่อีกข้างของฉัน 285 00:27:44,525 --> 00:27:48,525 ‎เราเดินไปทางล็อกเกอร์ ‎เซบาสเตียนเดินนำหน้าฉัน 286 00:27:48,885 --> 00:27:49,965 ‎ได้ครับ 287 00:27:56,165 --> 00:27:57,405 ‎ไง เซบาสเตียน 288 00:27:59,485 --> 00:28:00,365 ‎ไง เซบาสเตียน 289 00:28:05,565 --> 00:28:07,205 ‎(อีโรคจิต) 290 00:28:07,285 --> 00:28:09,845 ‎- เปิดล็อกเกอร์สิ ‎- ใครเป็นคนเปิดล็อกเกอร์ 291 00:28:09,925 --> 00:28:11,365 ‎ฉันค่ะ 292 00:28:12,365 --> 00:28:13,765 ‎มีกุญแจไหม 293 00:28:20,605 --> 00:28:22,285 ‎(นังสารเลว) 294 00:28:23,125 --> 00:28:27,005 ‎แล้วยังไงต่อ ‎กระเป๋าใบไหนที่ถูกวางในล็อกเกอร์ 295 00:28:27,085 --> 00:28:29,485 ‎ใครเป็นคนถือกระเป๋าใบที่มีระเบิด 296 00:28:29,565 --> 00:28:34,565 ‎- เธอจะเลือกกระเป๋าได้ยังไง ‎- เอากระเป๋าไว้ในนั้น 297 00:28:34,645 --> 00:28:37,925 ‎- เธอไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ข้างใน ‎- ใครเป็นคนถือกระเป๋าใบนั้น 298 00:28:38,005 --> 00:28:42,165 ‎ฉันเป็นคนถือ ‎ฉันวางกระเป๋าไว้ในล็อกเกอร์ 299 00:28:45,805 --> 00:28:49,205 ‎- แล้วยังไงต่อ ‎- เราเดินไปทางห้องเรียน 300 00:28:50,245 --> 00:28:52,045 ‎เซบาสเตียนเดินนำหน้าฉัน 301 00:28:57,085 --> 00:28:58,325 ‎ไง มายา 302 00:29:06,085 --> 00:29:09,045 ‎พอเธอไปถึงห้องเรียนแล้วเกิดอะไรขึ้น 303 00:29:10,005 --> 00:29:11,805 ‎เอ่อ ประตูเปิดอยู่ 304 00:29:17,325 --> 00:29:18,405 ‎เอาล่ะ 305 00:29:22,525 --> 00:29:24,005 ‎ใครเดินเข้าไปก่อน 306 00:29:24,885 --> 00:29:26,205 ‎เซบาสเตียนค่ะ 307 00:29:45,485 --> 00:29:46,565 ‎จากนั้นล่ะ 308 00:29:46,645 --> 00:29:47,965 ‎มายา ช่วยปิดประตูที 309 00:29:49,725 --> 00:29:52,605 ‎ฉันปิดประตู 310 00:29:54,765 --> 00:29:56,245 ‎เธอปิดเลย 311 00:30:09,605 --> 00:30:13,285 ‎เซบาสเตียนเข้ามาก่อน ‎เธอตามหลังมา แล้วเธอไปตรงไหน 312 00:30:14,445 --> 00:30:16,445 ‎เอ่อ ตรงนี้ค่ะ 313 00:30:17,365 --> 00:30:18,845 ‎ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ‎แล้วยังไงต่อ 314 00:30:35,765 --> 00:30:38,565 ‎เขาชักอาวุธออกจากกระเป๋า ‎แล้วเริ่มยิง 315 00:30:41,805 --> 00:30:43,805 ‎ผมต้องวางกระเป๋าลงไหม 316 00:30:48,525 --> 00:30:50,685 ‎มายา เขาวางกระเป๋าลงหรือเปล่า 317 00:30:51,845 --> 00:30:54,805 ‎ฉันไม่เห็นค่ะ แต่ฉันคิดว่าน่าจะวาง 318 00:30:56,685 --> 00:30:59,725 ‎- บนพื้นหรือบนโต๊ะ ‎- บนโต๊ะค่ะ 319 00:31:02,005 --> 00:31:03,605 ‎แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 320 00:31:06,285 --> 00:31:09,365 ‎เดนนิสนั่งอยู่ตรงนั้น ‎แล้วเซบาสเตียนก็ยิง 321 00:31:18,645 --> 00:31:19,925 ‎เขายิงเดนนิสเหรอ ‎มายา 322 00:31:33,245 --> 00:31:35,325 ‎เขายิงใครก่อน 323 00:31:35,405 --> 00:31:38,165 ‎ฉันจำไม่ได้ 324 00:31:38,245 --> 00:31:40,405 ‎เขาเล็งไปที่ไหน 325 00:31:44,685 --> 00:31:45,725 ‎เขา... 326 00:31:48,485 --> 00:31:49,485 ‎มายา 327 00:31:51,965 --> 00:31:55,365 ‎- จากนั้นเกิดอะไรขึ้น ‎- กระสุนปืนหมด 328 00:31:55,445 --> 00:31:57,405 ‎- เขาทำยังไง ‎- เขาเปลี่ยนซองกระสุน 329 00:31:57,485 --> 00:32:00,805 ‎เขาพกซองกระสุนไว้กับตัว ‎หรือมันอยู่ในกระเป๋า 330 00:32:00,885 --> 00:32:02,085 ‎ฉันจำไม่ได้ 331 00:32:02,165 --> 00:32:04,565 ‎จำได้ไหมว่าเขาค้นหามันหรือเปล่า ‎ใช้เวลานานไหม 332 00:32:04,645 --> 00:32:05,885 ‎ไม่ค่ะ 333 00:32:07,405 --> 00:32:09,845 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 334 00:32:11,565 --> 00:32:13,725 ‎เธอหยิบอาวุธตอนนี้ใช่ไหม 335 00:32:15,725 --> 00:32:16,845 ‎มายา 336 00:32:16,925 --> 00:32:20,445 ‎เธอหยิบอาวุธและยิง ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นต่อไปใช่ไหม 337 00:32:21,325 --> 00:32:22,645 ‎ฉันเห็น... 338 00:32:23,285 --> 00:32:26,325 ‎ฉันมองเห็นอาวุธ... 339 00:32:27,085 --> 00:32:28,405 ‎ฉันมองเห็นอาวุธ 340 00:32:28,485 --> 00:32:29,645 ‎แล้วฉันก็ยิง 341 00:32:30,405 --> 00:32:31,525 ‎ฉันยิง 342 00:32:34,285 --> 00:32:36,885 ‎บอกเราที ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อจากนั้น มายา 343 00:32:36,965 --> 00:32:39,605 ‎ไม่นะ ไม่ 344 00:32:39,685 --> 00:32:41,165 ‎ไม่ๆ 345 00:32:42,285 --> 00:32:45,605 ‎มายา เล่าให้เราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เธอต้องบอกเราว่าเกิดอะไรต่อจากนั้น 346 00:32:45,685 --> 00:32:47,165 ‎เธอต้องบอกเรานะ 347 00:32:47,245 --> 00:32:51,285 ‎เราต้องพักก่อน ไม่เห็นเหรอ ‎ว่าเธอตอบทุกคำถามไม่ได้ 348 00:32:51,765 --> 00:32:54,845 ‎- เธออาจต้องสูดอากาศสักนิด ‎- ทุกคนพักครู่หนึ่งแล้วกัน 349 00:32:57,885 --> 00:32:59,245 ‎ฉันยิงพวกเขา 350 00:33:02,405 --> 00:33:03,565 ‎ฉันยิงพวกเขา 351 00:33:12,965 --> 00:33:14,005 ‎มายา 352 00:33:15,285 --> 00:33:19,285 ‎พวกเขาสรุปการสืบสวนก่อนพิจารณาคดี ‎โดยใช้การสอบปากคำที่ผ่านมา 353 00:33:19,725 --> 00:33:21,845 ‎เธอไม่ต้องเข้าไปมีส่วนร่วมอีกแล้ว 354 00:33:22,645 --> 00:33:25,205 ‎มันจบแล้ว ‎พวกนั้นจะไม่มายุ่งกับเธอแล้ว 355 00:33:25,285 --> 00:33:28,285 ‎ไม่มีคำถาม ไม่มีการสอบปากคำอีกแล้ว 356 00:33:30,685 --> 00:33:32,085 ‎โทษ 14 ปี 357 00:33:34,645 --> 00:33:36,485 ‎ใช่ 358 00:33:36,565 --> 00:33:37,605 ‎คืองี้นะ 359 00:33:39,765 --> 00:33:41,245 ‎ฉันรู้... 360 00:33:43,365 --> 00:33:46,005 ‎มันอาจไม่เป็นอย่างที่เธอหวังไว้ 361 00:33:46,085 --> 00:33:47,965 ‎แต่เธอต้องปล่อยวาง 362 00:33:48,045 --> 00:33:49,845 ‎เราต้องมองไปข้างหน้า 363 00:33:51,285 --> 00:33:53,765 ‎ขั้นตอนต่อไปคือการไต่สวน 364 00:34:32,965 --> 00:34:34,565 ‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส ลีนา มายา) 365 00:34:49,244 --> 00:34:53,805 ‎- ไชโยๆ ‎- ไชโยๆ 366 00:34:57,805 --> 00:34:59,085 ‎ดีมาก 367 00:34:59,164 --> 00:35:03,085 ‎ไหนๆ หลานก็อายุเจ็ดขวบแล้ว 368 00:35:03,525 --> 00:35:06,245 ‎อยากดื่มเบียร์คู่กับเค้กไหมล่ะ 369 00:35:06,325 --> 00:35:07,805 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่เอาเหรอ 370 00:35:07,885 --> 00:35:10,805 ‎ลีนาไม่อยากดื่มเบียร์ ‎แล้วหลานอยากได้อะไรล่ะ 371 00:35:10,885 --> 00:35:12,165 ‎ของขวัญค่ะ 372 00:35:12,725 --> 00:35:14,525 ‎- ทำไมล่ะ ‎- วันนี้วันเกิดหนู 373 00:35:14,605 --> 00:35:19,045 ‎ตายจริง ตาเกือบลืมเลย ‎นี่วันเกิดหลานจริงด้วย 374 00:35:19,125 --> 00:35:20,845 ‎- งั้นตาไปยกมาดีกว่า ‎- ไม่เอาค่ะ พ่อ 375 00:35:20,925 --> 00:35:23,365 ‎- เราจัดการเองครับ ‎- ใช่ค่ะ 376 00:35:26,805 --> 00:35:28,525 ‎กับเซบาสเตียนเป็นยังไงบ้าง 377 00:35:29,125 --> 00:35:30,765 ‎- ก็ดีค่ะ ‎- เขามากับเราไม่ได้เหรอ 378 00:35:31,805 --> 00:35:34,685 ‎ไม่ได้ค่ะ ‎เขาอยู่แอฟริกาใต้กับครอบครัว 379 00:35:34,765 --> 00:35:38,565 ‎แอฟริกาใต้เหรอ จริงด้วยสิ 380 00:35:38,645 --> 00:35:41,485 ‎ช่วงคริสต์มาสเขาจะมาได้ไหม 381 00:35:41,565 --> 00:35:44,005 ‎ไม่นะคะ เขาน่าจะไปเวอร์บิเอร์ 382 00:35:45,485 --> 00:35:48,485 ‎- เวอร์บิเอร์เหรอ ‎- ของขวัญมาแล้ว 383 00:35:48,565 --> 00:35:53,965 ‎- สุขสันต์วันเกิด ลูกรัก ‎- ดูสิหลาน โอ้โฮ 384 00:35:54,045 --> 00:35:56,365 ‎- นี่ไงจ๊ะ ‎- ทีละกล่องนะ 385 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 ‎กล่องกลมๆ นั่นอะไรนะ ชีสหรือเปล่า 386 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 ‎ดีจังเลยนะ 387 00:36:04,325 --> 00:36:06,405 ‎- ดีไหมลูก ‎- ค่ะ 388 00:36:07,605 --> 00:36:08,685 ‎ว่าไง 389 00:36:11,005 --> 00:36:12,165 ‎ฉันขอโทษ 390 00:36:13,125 --> 00:36:15,485 ‎ฉันดีใจที่เธอกับเซบาสเตียนจบกันแล้ว 391 00:36:17,165 --> 00:36:18,325 ‎ฉันก็เหมือนกัน 392 00:36:19,645 --> 00:36:21,725 ‎แล้วอีกเรื่อง 393 00:36:21,805 --> 00:36:25,285 ‎ฉันอยากให้เราเจอกัน ‎ตอนเธอกลับมาจากนอกเมืองแล้ว 394 00:36:25,365 --> 00:36:29,005 ‎ได้สิ ฉันจะกลับถึงบ้านวันอาทิตย์ 395 00:36:29,085 --> 00:36:31,845 ‎โอเค งั้นก็เจอกันวันอาทิตย์นะ 396 00:36:31,925 --> 00:36:35,005 ‎แต่คงถึงวันอาทิตย์ตอนค่ำๆ นะ 397 00:36:35,085 --> 00:36:37,165 ‎งั้นวันจันทร์ดีไหม 398 00:36:37,245 --> 00:36:39,005 ‎ได้เลย วันจันทร์นะ 399 00:36:39,085 --> 00:36:40,885 ‎อีกนานเลยนะกว่าจะถึงวันจันทร์ 400 00:36:42,565 --> 00:36:46,245 ‎บางทีพรุ่งนี้ ‎ฉันคงต้องโทรมาทักทายด้วย 401 00:36:48,125 --> 00:36:50,125 ‎แล้วแต่นายเลย 402 00:36:50,205 --> 00:36:52,925 ‎ฉันจะพยายามรับสายนายนะ ‎ฉันอาจยุ่งมาก 403 00:36:53,005 --> 00:36:55,685 ‎เข้าใจๆ เธอคงต้องไปผ่าฟืน ‎อะไรแบบนั้นใช่ไหม 404 00:36:58,245 --> 00:37:00,125 ‎โอเค ฉันอาจโทรไปนะ 405 00:37:00,205 --> 00:37:01,605 ‎เอาสิ 406 00:37:02,605 --> 00:37:04,965 ‎งั้นไว้คุยกันนะ 407 00:37:05,045 --> 00:37:07,005 ‎- ได้เลย ‎- โอเค แค่นี้นะ 408 00:37:07,085 --> 00:37:08,525 ‎- บาย ‎- บาย 409 00:37:11,925 --> 00:37:14,205 ‎ถ้าพี่เดินอยู่ทางนี้ ‎จะร้อนหรือหนาวกว่าเดิมล่ะ 410 00:37:17,565 --> 00:37:18,965 ‎ยังหนาวกว่าเดิมอยู่ไหม 411 00:37:21,565 --> 00:37:22,685 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 412 00:37:23,245 --> 00:37:25,085 ‎หนาวค่ะ 413 00:37:25,965 --> 00:37:27,485 ‎ยังหนาวอยู่เหรอ 414 00:37:31,725 --> 00:37:35,565 ‎- มานี่เลย ตัวแสบ ‎- หนาวกว่าเดิมอีก 415 00:37:44,565 --> 00:37:46,365 ‎- ไปเถอะ ‎- นี่แน่ะ 416 00:37:46,445 --> 00:37:49,765 ‎- ใบไม้ติดเต็มเลยใช่ไหม ‎- ใช่ เต็มตัวเลย 417 00:37:49,845 --> 00:37:53,125 ‎คราวหน้าพี่จะไปเที่ยวลอนดอนด้วย ‎ตกลงไหม 418 00:37:53,205 --> 00:37:55,365 ‎พี่เซบาสเตียนไปด้วยไหมคะ 419 00:37:55,445 --> 00:37:57,325 ‎ไม่ล่ะ เขาไม่ไปหรอก 420 00:37:58,525 --> 00:38:01,965 ‎พี่จะไม่ไปเจอเขาแล้ว ‎อยู่กับเธอสนุกกว่าตั้งเยอะ 421 00:38:03,925 --> 00:38:06,445 ‎- มายา ‎- คะ 422 00:38:06,525 --> 00:38:07,605 ‎มายา มานี่สิ 423 00:38:09,725 --> 00:38:11,445 ‎- มีอะไรคะ ‎- มากับแม่สิ 424 00:38:11,525 --> 00:38:13,525 ‎บอกหนูมาเลยว่าเรื่องอะไร 425 00:38:13,605 --> 00:38:16,165 ‎- เดี๋ยวแม่จะบอก มาสิ ‎- แม่คะ บอกหนูมาเถอะ 426 00:38:17,605 --> 00:38:20,085 ‎- เซบาสเตียนน่ะ ‎- เขาทำไมคะ 427 00:38:21,285 --> 00:38:22,645 ‎เขาอยู่โรงพยาบาล 428 00:38:22,725 --> 00:38:24,005 ‎- หา ‎- มากับแม่สิ 429 00:38:24,085 --> 00:38:26,445 ‎- ที่แอฟริกาใต้เหรอ ‎- ไม่ เขาอยู่ที่ดานเดอรีด 430 00:38:26,525 --> 00:38:28,525 ‎อะไรนะ เกิดอะไรขึ้น 431 00:38:29,685 --> 00:38:32,125 ‎แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 432 00:38:34,285 --> 00:38:35,525 ‎บอกหนูมาสิ 433 00:38:59,685 --> 00:39:01,765 ‎- มายา นูร์แบร์ยค่ะ ‎- ทางนี้ 434 00:39:34,485 --> 00:39:35,565 ‎มายา 435 00:39:39,845 --> 00:39:41,005 ‎ฉันขอโทษนะ 436 00:39:42,485 --> 00:39:43,845 ‎ฉันขอโทษ 437 00:39:45,845 --> 00:39:47,125 ‎ฉันขอโทษ